Основной контент книги Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова
Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова
Texttext

Volume 70 pages

16+

Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

$2

About the book

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Укрощение строптивой» в переводе Алексея Козлова.

Пэк Вот голодный лев рычит, И на месяц воет волк. Утомленный пахарь спит. Труд окончен, шум замолк. Гаснут рдяные дрова, В темноте кричит сова, И больному крик тот злобный Предвещает холм надгробный. Час настал, чтоб на погосте Разверзалась пасть гробов. Возле церкви всюду гости — Бродят тени мертвецов. Мы ж Гекате вслед летим, И, как сны во тьме, мы таем; Но пока везде чудим, Дом счастливый облетаем. Не мешай ничто покою, Даже мышь не смей скрести. Послан я вперед с метлою Сор за двери весь смести.

Уж как-то так сложилось, что до сих пор я читала только трагедии Шекспира, а с комедиями я столкнулась впервые. И не знаю, что теперь мне нужно сделать, чтобы избавиться от постоянного желания говорить стихами. Ну, надеюсь, это пройдет скоро и само.

Здесь было три комедии, но понравилась мне только одна из них — "Сон в летнюю ночь", сказочная история о любви и сомнениях. Здесь мне понравилось и то, как описана магия, и юмор, и та пьеса внутри пьесы, похожая на "Ромео и Джульетту", и ее герои, и форма. Плюс до сих пор мне не с чем было сравнивать мистическую линию в "Макбете", сейчас же спокойно могу это сделать и это сравнение будет в пользу "Сна в летнюю ночь". Там мистика заключалась в правильном предсказании ведьм, здесь же появилась настоящая магия, появилось то, что уже не кажется удачей.

"Укрощение строптивой" — множество red flags и абьюзивные отношения, которые отвечают своему времени, но сейчас выглядят ужасно. Единственной вещью, которую мне было интересно узнать по итогу, это то, вернется ли характер Катарины к своему нормальному состоянию. Но и тут было разочарование. В чём-то похоже на "Брак по-итальянски", который я когда-то смотрела в театре. Окружающим, особенно людям явно старше меня, многое нравилось, часто смеялись и т.п, мне ж было противно смотреть эту историю о проститутке и ее выводке, где она точно так же играла с чувствами и разумом своего "мужа", как здесь играют с разумом Катарины.

"Много шума из ничего" — действительно много шума из ничего. Хотя соглашусь, это было забавно, но общие впечатления несколько похожи на отношение к "Укрощению строптивой".

Но все же если вы хотите узнать, что вообще можно увидеть в историях Шекспира, а не хотите прочитать что-то определенное, то советую этот сборник

Отзыв с Лайвлиба.

У меня старое издание на великолепной бумаге, так что перечитала с огромным удовольствием.

Что нравится:

+ осознанность, с которой Шекспир ищет новые способы воплощения своих литературных идей + искрометный юмор, сквозь века по-прежнему доступный для понимания + увлекательность, и с каждым прочтением замечаю новое

Что не совсем:

- все-таки сейчас методы Петруччо по укрощению жены выглядят странновато, если не сказать абсурдно и абьюзно. Тут нужно делать скидку на время, когда произведение было написано.

Зачем читать:

Чтобы насладиться прекрасной классикой и изобретательной комедией человеческих судеб.

Отзыв с Лайвлиба.

Люблю комедии Шекспира за прекрасный юмор, слог (пусть даже и претерпевший перевод), за легкость и притягательность. Однако, этой комедии оценку ставлю из-за личного несогласия с автором насчет роли женщины в семье. Хотя я прекрасно понимаю, что Шекспир просто человек своего времени.


Отзыв с Лайвлиба.

Leave a review

Log in, to rate the book and leave a review
Book Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова» — download in fb2, txt, epub, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
12 July 2017
Volume:
70 p. 1 illustration
ISBN:
9785448539978
Download format: