Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы

Text
14
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы
Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 9,16 $ 7,33
Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы
Audio
Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы
Audiobook
Is reading Валерия Мартьянова
$ 4,58
Details

Отзывы 14

Сначала популярные
Майя Ставитская

Об этой книге английской журналистки Вив Гроскоп я некоторое время назад узнала из ролика книжного обозревателя Ани Кацай, тогда же сделала себе заметку почитать при случае. А когда ЛитРес предложил ее с хорошей скидкой, как было устоять? И вот, что я вам скажу: это дивное чтение. Подойдет как тем, кто любит французскую литературу и неплохо ее знает, так и тем, для кого она терра инкогнита - для первых это как разговор с другом после долгой разлуки, для вторых отменный путеводитель.


Журналистка и стендапер Гроскоп умеет совмещать несовместимое, и она смелая. Первая ее книга "I Laughed, I Cried" ("Я смеялась и плакала") посвящена опыту сотни вечерних выступлений в качестве стендап-комика - стодневному эксперименту, который провела над собой, чтобы выяснить, насколько возможно делать то, о чем всегда мечтала, не отказываясь при этом от основной работы. Гроскоп может рассказывать интересно о разных, порой болезненно тяжелых вещах - работая в русском Vogue, брала интервью у заложников Беслана. Но о том, что любит, говорит так, что слушала бы и слушала, а французскую литературу Вив любит и знает отменно.


"Прощай, грусть" построена как рассказ в двенадцати главах о двенадцати французских книгах, каждая из которых широко известна и многократно переиздавалась, выбор может показаться несколько странным, но это поле Гроскоп и она играет на нем, устанавливая свои правила. Не ищите здесь литературоведческих глубин, да они и не нужны - почти о каждом из романов написаны тонны исследований, у этой книги другая цель. Дополнительный подзаголовок "12 уроков счастья из французской литературы" несколько удивил, потому что я всегда считала французские романы скорее депрессивными, и опыт извлечения из них уроков счастья стал для меня неожиданным и ценным. Дальше лонгрид, потому что не могу отказать себе в удовольствии хотя бы на абзац рассказать о каждом из произведений.

Champiritas

Замечательная книга! Как же вовремя она попала ко мне в руки, как раз совпав с очередным витком моего интереса к французскому языку и литературе. Я брала эту книгу не из-за «рецептов счастья», а так, из интереса, а в итоге автор своим рассказом не только позабавила меня своей самоиронией и лёгким отношением к жизни, но и помогла понять ту самую пресловутую «французскость», которая так притягивает и завораживает всех не французов.

В предисловии Вив рассказывает о своей любви с французским языком и извиняется за чрезмерное его употребление в тексте. Не знаю, за что ей просить прощения, так как я, наоборот, благодарна ей за то, что она использует французский язык, а не только перевод. Вообще, автор очень много делится своим личным опытом отношений с франсэ и французами, и, я думаю, во многом все изучающие этот прекрасный язык найдут общее с ней. Вив очень деликатно говорит и об «уроках счастья» и о мифах, которые приписывают французам, самый популярный из которых об их романтичности.

И, конечно же, книга будет полезна тем, у кого никак не получается подружиться с французской литературой, и вы уже начинаете думать, что с вами что-то не так. Здесь очень уместна самоирония Автора и рассказ её истории чтения классиков в оригинале и переводе. Так, я узнала, что Пруста можно читать «по-диагонали» без особых мук совести, «Мадам Бовари» желательно бы перечитать, чтобы открыть для себя новые грани. Не совсем согласна с утверждением, что «Опасные связи» подходят для плохо знающих французский. Больше, на мой взгляд, годятся для этой цели романы Франсуазы Саган – требуется небольшой словарный запас, сами произведения небольшие и не пестрят обилием действующих лиц и закрученным сюжетом.

Отдельно понравились рассуждения по поводу завуалированности французского языка. Действительно, есть такое. Слова «ami» (друг), “l`étranger” (иностранец, посторонний, чужак) обозначают отношение к личности и могут существенно влиять на смысл.

Рекомендую эту книгу всем интересующимся, вы отлично проведёте время и развеетесь. Это также очень хороший мотиватор для возобновления чтения французской классики и более спокойного отношения к ней. Вы  научитесь лучше понимать  французов и развенчаете пару-тройку мифов о них.

Sun Flower

Нашумевшее «Саморазвитие по Толстому» как-то прошло мимо меня, а вот книга о французской литературе показалась мне логичным завершением моего прошлогоднего marathon français ?


…Но оказалось, что теперь мне хочется прочитать все романы, которые упоминает в книге Вив, так интересно она о них говорит!


?В анализ сюжетов и проблематики она ловко вплетает забавный рассказ о своей одержимости всем французским, неожиданные факты о писателях и поиски ответа на главный вопрос: в чем секрет «французскости», их легкости и романтичности во всем?


Прежде всего, эта книга о литературе. Каждая из 12 глав – рассказ об одном романе. При этом совершенно неважно, знакомы ли вы с ним) Все равно будет интересно и захочется прочитать или перечитать?

majj-s
Могущество любви, чья нежность возникает Как бестелесное чудовище с отринутой главой Прекрасноликой Грусти. Поль Элюар

Об этой книге английской журналистки Вив Гроскоп я некоторое время назад узнала из ролика книжного обозревателя Ани Кацай, тогда же сделала себе заметку почитать при случае. А когда ЛитРес предложил ее с хорошей скидкой, как было устоять? И вот, что я вам скажу: это дивное чтение. Подойдет как тем, кто любит французскую литературу и неплохо ее знает, так и тем, для кого она терра инкогнита - для первых это как разговор с другом после долгой разлуки, для вторых отменный путеводитель.

Журналистка и стендапер Гроскоп умеет совмещать несовместимое, и она смелая. Первая ее книга "I Laughed, I Cried" ("Я смеялась и плакала") посвящена опыту сотни вечерних выступлений в качестве стендап-комика - стодневному эксперименту, который провела над собой, чтобы выяснить, насколько возможно делать то, о чем всегда мечтала, не отказываясь при этом от основной работы. Гроскоп может рассказывать интересно о разных, порой болезненно тяжелых вещах - работая в русском Vogue, брала интервью у заложников Беслана. Но о том, что любит, говорит так, что слушала бы и слушала, а французскую литературу Вив любит и знает отменно.

"Прощай, грусть" построена как рассказ в двенадцати главах о двенадцати французских книгах, каждая из которых широко известна и многократно переиздавалась, выбор может показаться несколько странным, но это поле Гроскоп и она играет на нем, устанавливая свои правила. Не ищите здесь литературоведческих глубин, да они и не нужны - почти о каждом из романов написаны тонны исследований, у этой книги другая цель. Дополнительный подзаголовок "12 уроков счастья из французской литературы" несколько удивил, потому что я всегда считала французские романы скорее депрессивными, и опыт извлечения из них уроков счастья стал для меня неожиданным и ценным. Дальше лонгрид, потому что не могу отказать себе в удовольствии хотя бы на абзац рассказать о каждом из произведений.

1. "Здравствуй, грусть" Франсуазы Саган. Инфант-террибль мировой литературы, прекрасное, балованное, несносное, любимое ее дитя. Семнадцатилетней девочкой познавшая славу кинозвезды и так рано сжегшая свою жизнь Саган. Ее героиня - юная, привлекательная, обеспеченная Сесиль, выпустившись из пансиона, готовится к жизни, полной удовольствий под нестрогим присмотром плейбоя отца. Внезапно их беззаботной жизни угрожает вторжение упорядочивающего фактора в лице взрослой серьезной Анны на роли мачехи. Девица затевает интригу, результатом которой становится разрыв отношений отца с Анной и ее гибель. Какой урок счастья преподает эта книга? Молодость – прекрасная пора. Вот только мы редко понимаем это, пока молоды.

2. "В поисках утраченного времени" Марсель Пруст. Нет, ну понятно Саган с ее беззаботным эгоизмом, но какому такому счастью может научить перманентно страдающий Пруст с его мадленками, колокольнями, трещинами в плитах двора замка Германтов? А знаете, Гроскоп первая, кто сказал, что не нужно пытаться прочесть все, абсолютное большинство даже филологов читают только первый и последний романы эпопеи. Не, я пошла дальше - первый, второй и последний, но сути это не меняет. Вот урок Пруста: не противьтесь юности, не противьтесь ностальгии. Истинная радость жизни заключена в моментах, когда мы забываем себя и непроизвольно переносимся в другое время и место.

3. "Жижи" Колетт - единственный роман и автор, о которых до вчерашнего дня я даже не слышала. А между тем, в пространстве французской литературы это абсолютно культовое явление и слава Колетт в пору ее расцвета, была уровня "из каждого утюга". История юной девицы из хорошей семьи, которую растили для богатой жизни, а будет это жизнью жены или содержанки - не суть важно. По счастью, девушка умеет окрутить мужчину, который собирался сделать ее всего лишь своей любовницей, и стать его женой. Такая себе история "Красотки" с Ричардом Гиром-Джулией Робертс, но во французском колорите и это по сути история самой Колетт. Как пенистый бокал винтажного шампанского, Колетт напоминает нам, насколько быстро все меняется – и как интересна жизнь тех, кто помогает все менять.

4. "Отверженные" Виктора Гюго в представлении не нуждаются, мне было странно, что кто-то может не знать об этой книге, как все советские дети, я росла на историях Козетты и Гавроша, которые не утратили обаяния, будучи вырванными из контекста и адаптированными к детскому чтению. Однако в англоязычном мире с этим сложнее, там стимулятором интереса оказался мюзикл 2016 с Раселом Кроу. Восхитительный рассказ о романе и о Гюго, местами уморительно смешной. И блин, я не знала, что он был таким глыбой, человечищем. Говорят, что Гюго мог в один присест съесть половину быка, голодать три дня и работать без остановки целую неделю. А когда он умер, проститься с ним пришли два миллиона человек (но это по слухам, на самом деле вряд ли). И во французском языке есть отдельные слова для любви к Гюго, обожания Гюго, одержимости Гюго, а один поэт умер от огорчения, когда разбил вазу, принадлежавшую некогда Гюго. Истинное удовлетворение и душевное спокойствие приходят не когда следуешь внешним нормам и правилам, а когда хорошо знаешь, как работает твой внутренний моральный компас и где предел его терпению. Это непростой урок, и Гюго преподносит его без всякой спешки.

5. "Опасные связи" Шодерло де Лакло. Люблю этот роман, хотя кажется не перечитывала.с юности Двое блистательных пресыщенных светских бездельников, графиня и виконт, решают развеять скуку, заодно сведя счеты с давними обидчиками. Коварство, интриги, остроумие в переписке и невыносимая жестокость к другим. которая обернется смертельной - к себе. Обалденный фильм 1988 с Гленн Клоуз, Мишель Пфайффер, Джоном Малковичем и юным Киану Ривзом. Самообман – самая верная дорога к несчастью.

6. "Любовник" Маргерит Дюрас. Культовая фигура мировой культуры (литература, кино, Дюрас мало известна у нас, но ее крохотный роман "Любовник" определенно стоит того, чтобы его прочитать. История 15-летней француженки, выросшей в колониальном Вьетнаме между двумя мировыми войнами, по статусу белых людей семья выше местных, но они удручающе бедны, к тому же один ее брат с психическим отклонением, а другой игрок и наркоман. Девочка влюбляется в молодого китайского бизнесмена, наследника состояния отца, полностью от него зависимого, у них роман, потом он оставляет ее, не умея противиться воле отца, для которого межрасовый брак неприемлем. Нет, она не пропадет, но... в общем, почитайте. Не судите собственное счастье. Пусть оно просто будет.

7. «Госпожа Бовари» – Гюстав Флобер. Великий роман не менее знаменит, чем "Анна Каренина", а у меня еще так совпало, что книгу Гроскоп читала одновременно с фильмом "Другая Бовари", очень рекомендую. Нет, перечитать не захотелось, я не полюбила эту книгу подростком, пока не могу набраться смелости переломить впечатление. О Флобере тоже интересно. Настоящее счастье порой предполагает немало лицемерия.

8. «Сирано де Бержерак» – Эдмон Ростан. тут я наверно тоже не с большинством, потому что на пьесу Ростана наткнулась в книжном шкафу у парня, который потом стал моим мужем, и мы оба любили фильм, и эта трогательная горькая история невстречи двух любящих стала одной из "наших" вещей. Если не читали и не видели ни одной экранизации - посмотрите. Оксюморонное сочетание любовной драмы с комедией и бретерской задиристостью, остроумное и поэтичное. И да, Сирано де Бержерак был реальной исторической фигурой 17 века, писателем, одним из основоположников фантастики. Нельзя быть собой и одновременно кем-то другим. Постарайтесь научиться принимать себя такими, какие есть.

9. «Милый друг» – Ги де Мопассан Простите, но я не люблю Мопассана вообще и "Милого друга" в частности. И без меня поклонников хватает, и Гроскоп рассказывает о писателе и его романе замечательно интересно, но мне Жорж Дюруа остро антипатичен. Может быть слишком рано прочла. Перечитать не хочется. Амбиции - это хорошо, если вы готовы за них платить.

10. «Красное и черное» – Стендаль А здесь мне везет больше, решилась прочесть буквально несколько месяцев назад. Не мой роман и Жюльен Соррель не мой герой, но уровень понимания на порядок лучше. Подъем по социальной лестнице редко приносит плоды, но подняться все же хочется.

11. «Кузина Бетта» – Оноре де Бальзак Вторая вещь из этого списка. которой я не читала. Я вообще у кофемана-трудоголика Бальзака мало что знаю, но "Шагреневая кожа" и "Покинутая женщина" у него великолепны. А вы знали, что он умер буквально от переутомления через несколько месяцев после того, как десятилетняя любовь по переписке увенчалась счастливым браком? Слишком много работал, подстегивая организм немыслимым количеством кофеина и износил его в хлам. Хотя возможно перемена гештальта тоже сыграла роль. Если вы намерены вести себя плохо, делайте это с размахом.

И наконец 12. «Посторонний» – Альбер Камю Я люблю эту вещь и плохиш Мерсо, которого осудили не за то, что убил незнакомца на пляже, а за то, что не плакал на похоронах матери - он такой мой-мой герой. И, ну да. Отчасти да. Свобода превыше всего.

От души рекомендую "Прощай, грусть", если вы хотите больше узнать о французской литературе. А если любите ее и неплохо знаете - тем более.

Сколько бы ни было в мире печали, она отступает в момент неожиданной встречи с другом…
tataing189

Книга о том, почему мы хотим быть «французами» и почему чужая культура и образ мысли и жизни более привлекателен для нас, чем свой собственный. Может кому-то покажется недостатком, но для меня рассуждения автора о своих впечатлениях о французских писателях и героях их романов, является явным плюсом. Более того, чем больше в книге было самой Вив, тем интереснее было мне читать, и чем больше она пересказывала сюжеты и героев книг, тем скучнее становилось. Понять себя, через призму иностранного, одна из основных идей книги. Две первые главы и последние мне понравились более всего, заключение тоже отлично, в середине был небольшой провал по подчеркиванию, за это снизила оценку.

TomatoStorm

Когда я читаю Вив Гроскоп то постоянно ловлю себя на мысли что разговариваю со своей хорошей подругой, которая немного старше меня. И вот она, в силу своего богатого жизненного опыта, сыплет на меня историями из своей молодости, а потом и зрелости, и все это связано ниточками ее увлечения французским языком, французами, литературой, одним словом все такое французское, ах! А мне остается только пить чай, улыбаться и сравнивать эти истории со своими мечтами о кусочке чего-то такого.. ну, французского. К сожалению я не дочитала книгу из-за того, что читала очень мало произведений, о о которых говорит Вив Гроскоп. Но обязательно вернусь к ней, как только прочту достаточно первоисточников.

YanaCheGeuara

Я, как и англичанка Вив Гроскоп, в детстве обожала Дюма, Верна, Стендаля, Гюго, Бальзака, Мопассана и Золя. Я зачитывалась французскими классиками.

Потом Сент-Экзюпери был растащен на цитаты, затем пришло время Ионеско, Сатра и Бовуар.

Затем я открыла для себя современников: Бегбедер, Уэльбек, Гавальда.

Я даже в какой-то момент решила изучать французский язык и три месяца усердно ходила на курсы

Ничего из этого не вышло, я по-прежнему читаю французов в переводах, но регулярно бывая во Франции, могу теперь внятно попросить в Буланжери свежих круассанов или эклеров в Патиссери

Несколько лет назад меня сильно зацепила книга Гроскоп о ее любви к русскому языку, поэтому, не раздумывая, схватила ее новый опус о французской литературе. Оказывается, с детства Вив тоже болела «французскостью»:

«Она давала надежду сбежать и воплощала в себе волнующие меня вещи: скорость, энергию, накал».

12 знаменитых писателей Франции, разобранные на запчасти их книги и собранные вновь вместе с собственными впечатлениями, уместились под этой скромной обложкой. И это опять - великолепно! И смешно, и умно, и познавательно, и увлекательно

«Пруст… Он меня пугает. Пожалуй, он тот писатель, который стоит выше остальных и прямо притягивает людей, желающих выпендриться и показать, что им совсем не в тягость прочесть книгу, растянувшуюся на целых семь томов» (я честно осилила только половину первого тома

terina_art
Brigitte

Я уже была знакома с Вив Гроскоп по её предыдущей книге «Саморазвитие по Толстому». Мне понравилась и её первая книга, и эта, посвящённая французской литературе. Лёгкий слог, интересный, без тени занудства рассказ об известных писателях Франции. О таких классиках, как Гюго, который имел любовниц больше, чем написанных им стихов. О Флобере, который ненавидел и презирал человечество, о Мопассане, который болел сифилисом и умер мучительной смертью. (Он ассоциируется у меня с мопсом, уж простите, никак не могу отделаться от этого)

     Интересно к тому же узнавать, что же вдохновило Вив Гроскоп в каждом названном романе, на кого ей хотелось быть похожей, или в кого была влюблена. Вот оказывается, она была влюблена в виконта де Вальмона из «Опасных связей». Когда я читала этот роман, Вальмон представлялся мне таким старым (для меня 14-летней) похотливым господином, от которого хочется сбежать поскорее к своим весёлым бескорыстным друзьям.

Наряду с этим, некоторые её трактовки образов и смыслов, мягко говоря, странные. Ну и эти постоянные расшаркивания перед феминистками, извинения, что среди классиков французской литературы нет негров. Притягивание за уши каких-то феминистских черт героиням романов без малейшего смущения от того, что персонажи у которых «находятся»  эти черты, в основном неприятные женщины, стервозные, подлые и мстительные с пустой душой. Вот эти фрагменты читать смешно и утомительно

vetathebooksurfer

Вив Гросокоп — востребованная журналистка и писательница — провела детство в Англии. И, как некоторые из нас романтизируют чужую культуру, она была одержима Францией (и Россией, но это отражено в другой книге). Цитируя Гроскоп, изучение французского представлялось ей самым удобным способом эскапизма от окружающей действительности. В Англии и дожди, и холодно, и еще сохранялось противопоставление Великобритании всему миру, мол, они там, на континенте, черт знает чем занимаются, а тут ты изучаешь язык, занимаешься полезным делом, и при этом, в тайне, мечтаешь о принадлежности к другой культуре.

Девушка описывает, как она ловила французские программы по радио и два-три сериала — и не сравнить с нашими возможностями эскапизма. «Прощай, грусть!» — это эссе скорее о собственной идентичности, которая формировалась под влиянием убеждения, что где-то трава зеленей. И о преодолении кризиса идентичности через литературу. Она учит: тебе не обязательно родиться носителем какого бы то ни было языка, чтобы быть счастливым. Но держать глаза открытыми и перенимать чужой опыт через литературу — это и досуг интересный, и помогает придти к собственной идентификации.

Помните мой манифест про чтение переводов не с английского? «Прощай, грусть!» написана как раз в парадигме переводов не с английского. Например, названия с французского очень редко переводят. Гораздо чаще можно встретить L’Assomoir (Западня) или Les Misérables (Отверженные), нежели английские аналоги. Поэтому Гроскоп знает оригинальные названия произведений, считает, что они звучат лучше и точнее. С чем я, кстати, не согласна, ибо хороший перевод выполняет функции трансляции и для сюжета (такие-то события произошли там-то), и смысла, который мы в него вкладываем («Бамбарбия, кергуду... Щютка!»). Т.е. если перевод выполнен дословно, без поиска аналогов, то он и выглядит, как название очередной серии космооперы.

Гроскоп описывает себя одержимую другим языком и, как следствие, другой идентичностью, навязчивым желание переодеться и разыгрывать из себя альтернативного двойника из параллельной реальности. Она пытается разобраться, что в твоей жизни не так, что ты придумала себе волшебную страну и хочешь там существовать.

Мне очень понравились главы про «Сирано де Бержерака», «Красное и черное», где в кой-то веки Жюльена назвали откровенным дураком, и «Постороннего», которого теперь очень хочу прочитать. Отдельное спасибо Гроскоп за включение в список не комплементарную статью про Сидонни-Габриэль Колетт и небанальную Маргерит Дюрас, про которую я даже не слышала. Теперь ее «Любовник» лежит у меня в планах. Некоторые главы, например, про «Опасные связи» или «Госпожу Бовари» я просто оставила на вырост, ибо рассуждать о книге надо уже зная. Например, я хорошо помню «Здравствуй, грусть!». Поэтому я могу возразить писательнице, почему не бесит Сесиль или что означает это «здравствуй, грусть!» — имхо, означает принятие ошибки, которую уже не исправить. Не зная первоисточника, не получится и диалога, что для меня очень важно.

Думаю, вам интересно, с чем эту книгу кушать? Я бы описала ее как мотивирующий диалог с представителем другой культуры о том, как им интересна чья-нибудь третья культура. Согласитесь, получается неплохая рекурсия?

Оставьте отзыв