Reviews of the book «Имена парижских улиц. Путеводитель по названиям», 3 reviews

Вера Мильчина – замечательный рассказчик и большой знаток французского языка и французской истории. Книга для тех, кто уже много знает о Париже и уже хочет деталей, интересных мелочей.

Ожидания сыграли со мной злую шутку. Из названия и аннотации виделось мне что-то легкое, по-французски изящное, сборник исторических казусов, забавных случаев и игры слов. На практике же дождалась только игры слов, да и то редко. Путеводитель он и есть путеводитель.

Названия улиц Парижа, как и других больших и малых городов, неразрывно связаны с историей и политикой: времена монархии, правление Наполеона, установление Республики – каждое изменение строя влекло за собой изменения имен улиц. Традиционно названия улицам, улочкам, тупикам, площадям даются в честь выдающихся исторических личностей. Но есть и свои, необычные, методы наименования: некоторые старинные неблагозвучные или неприличные названия заменяются на схожие по произношению, но более презентабельные – так, улица Где Девка Гуляет (Pute y Muse) стала улицей Малого Мускуса (rue du Petit Musc).

Необычные, странные, порой забавные, названия характерны для Парижа прошлых веков и для Парижа современного. Раньше, прогуливаясь по французской столице, можно было попасть на улицу, Где Сварили Бога, улицы Коровьего Пастуха, Коровы с Задранным Хвостом, Вкусной Трески, Старого Уха, в проулок Трех Мавров, на улицу Горшка с Молоком или в тупик Полосатого Осла. Сейчас же возможно погулять по улицам Кота-Рыболова, Уродцев, Больших Побирушек, Дракона, Удода, Пеликана, Обри-Мясника, Лесного Ветра, Покоящегося сердца, улице Отъезда и улице Приезда.

Книга четко структурирована, улицы представлены в алфавитном порядке, много информации, которая будет полезна для тех, кто интересуется историей или занимается культурологическими изысканиями. Для меня, как для обывателя, подача материала была несколько суховатой, но это не отменяет того, что я узнала много новых имен, людей, которые внесли весомый вклад во французскую культуру, науку и политику, но не настолько известных на мировом уровне.

Review from Livelib.

Книга абсолютно не интересна. Словарь ленинградских улиц "Почему так названы?" (идеологизированный) был составлен гораздо интересней. Pré aux clercs переводится в одной и той же статье как луг грамотеев, а строчкой ниже уже луг школяров. Возможно, это ошибка печати, но Saint-Paul часто пишется Saint-Pol. Абсолютно нет ссылок на легенды, связанные с названиями улиц. В принципе все статьи можно поделить на: "название произошло от вывески..." и "улица названа именем...". Иногда кажется, что читаешь одну и ту же статью. Зачем-то книга построена не по оригинальным названиям, а по их переводам переводам. Rue de l'Assomption зачем-то переводится,как улица Успения Богородицы. Хотя правильнее было бы Успенская улица. И таких ляпов довольно много.

Log in, to rate the book and leave a review
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
26 August 2016
Writing date:
2016
Volume:
340 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-4448-0447-6
Copyright holder:
НЛО
Download format:
Text PDF
Average rating 5 based on 3 ratings
Text
Average rating 3,6 based on 5 ratings