Читайте только на Литрес

The book cannot be downloaded as a file, but can be read in our app or online on the website.

Основной контент книги Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)
Text

Volume 41 page

0+

Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)

Читайте только на Литрес

The book cannot be downloaded as a file, but can be read in our app or online on the website.

Not for sale

About the book

Siinses väljaandes on kaks esimest „Lumivalgukese“ tõlget eesti keelde redigeeritud ortograafia ja muude väiksemate keeleliste kohendustega. Kes tahab täpsemalt uurida, võib lugeda lisatud originaaltekste faksiimile. Siit on näha, kuidas on muutunud eesti keel ja selle sõnavara. 19. sajandi lõpul kutsuti päkapikke härjapõlve meesteks või mäemehikesteks, kuninganna oli kuninga-kaasa. Isegi Lumivalguke oli alguses Schneewittchen. Mürgi asemel kasutati sõna kihvt, jahimehe asemel jääger.

Genres and tags

Log in, to rate the book and leave a review
Urmas Sutrop «Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)» — read online on the website. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
0+
Volume:
41 p. 32 illustrations
ISBN:
9789916953211
Publisher:
Copyright holder:
Eesti digiraamatute keskus OU
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 363 ratings
Audio
Average rating 4,2 based on 752 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 126 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 28 ratings
Text
Average rating 5 based on 72 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 826 ratings