Читайте только на Литрес

The book cannot be downloaded as a file, but can be read in our app or online on the website.

Основной контент книги Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)
Text

Book duration 41 pages

0+

Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)

Читайте только на Литрес

The book cannot be downloaded as a file, but can be read in our app or online on the website.

Not for sale

About the book

Siinses väljaandes on kaks esimest „Lumivalgukese“ tõlget eesti keelde redigeeritud ortograafia ja muude väiksemate keeleliste kohendustega. Kes tahab täpsemalt uurida, võib lugeda lisatud originaaltekste faksiimile. Siit on näha, kuidas on muutunud eesti keel ja selle sõnavara. 19. sajandi lõpul kutsuti päkapikke härjapõlve meesteks või mäemehikesteks, kuninganna oli kuninga-kaasa. Isegi Lumivalguke oli alguses Schneewittchen. Mürgi asemel kasutati sõna kihvt, jahimehe asemel jääger.

Genres and tags

Log in, to rate the book and leave a review
Urmas Sutrop «Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)» — read online on the website. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
0+
Volume:
41 p. 32 illustrations
ISBN:
9789916953211
Publisher:
Copyright holder:
Eesti digiraamatute keskus OU
Draft
Средний рейтинг 4,4 на основе 33 оценок
Draft, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 94 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 951 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 13 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,9 на основе 306 оценок
Draft, audio format available
Средний рейтинг 4,3 на основе 66 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,3 на основе 36 оценок
Audio
Средний рейтинг 3,3 на основе 10 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,5 на основе 50 оценок