Go to audiobook
Валько
Пропавшая шляпа
© 2010 arsEdition, München – all rights reserved – Original title: “Hase und Holunderbär – Die groβe Pechsträhne” by Walko
© Перевод на русский язык, издание на русском языке.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2022
Machaon®
* * *
Этот день в Волшебном лесу выдался довольно ветреным. Медведь и Заяц стояли рядом друг с другом на пригорке, увлечённые вновь придуманной игрой. Они подбрасывали в воздух всё, что им попадалось, – листочки, травинки, веточки – и смотрели, как ветер уносит их.
Медведю первому надоело это занятие, и он заявил:
– Неплохо бы перекусить! У меня в желудке урчит так, будто там поселился сердитый волк!
Заяц весело рассмеялся.
– Мы можем прогуляться до родника, – ответил он, – там растёт сочная бузина и сладкая малина.
– Так чего же мы стоим? – спросил его нетерпеливый друг.
И в этот самый миг порыв сильного ветра сорвал с головы Медведя его соломенную шляпу.
– Ой-ой-ой, моя шляпа! – закричал он.
И они с Зайцем что было сил помчались вслед за ней.
– Стой, стой! – кричали оба и подпрыгивали в воздухе, пытаясь догнать непослушную шляпу.
Однако шляпа не собиралась сдаваться. Она повернула немного влево, затем вправо, потом взметнулась вверх и полетела вниз. После этого она окончательно исчезла из виду.
– О нет! – воскликнул Медведь. – Вернись немедленно!
– Не стоит так волноваться, Мишка, – успокоил его Заяц. – Мы отправимся на поиски твоей шляпы и обязательно найдём её!
– Да, конечно, – вздохнул Медведь и попытался успокоиться.
И друзья зашагали вперёд.
Вскоре они встретили симпатичных рыжих лисичек.
– Скажите, пожалуйста, тут случайно не пролетала моя шляпа? – спросил Медведь.
– Да, да, мы видели её! Правда, довольно �