Read the book: «Пиджины или Тубоны?»

Font:

© Олег Торбин, 2024

ISBN 978-5-0064-8930-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пиджины цепкие и не очень

Немного погрузившись в изучение Кяхтинского диалекта – приграничной смеси русского и китайского языков – в предыдущем эссе1, решил поизучать имеющуюся информацию и о других существующих транснациональных диалектах, способствовавших сближению абсолютно не пересекавшихся до тех пор культур и народов. В этом ряду находятся разного рода креольские языки – смесь туземных языков народов Америки, Азии, Океании, Африки с языками европейских стран. Частично подобного рода диалекты гармонично влились в современную речь, частично канули в Лету. В некоторых странах креольские языки вообще приобрели статус государственного языка, например, язык ток-писин в Папуа-Новая Гвинея или зеленомысский язык в Кабо-Верде2.

Кроме креольских языков, то есть гремучей смеси языков, ставшей для какого-то народа родным языком, существует масса пиджинов. Происхождения слова «пиджин» никто не знает, говорят, это исковерканное китайцами слово business – «бизнес». Пиджин от креольского языка отличается тем, что пиджин ни для одного из народов, общающихся на нём, не родной. Просто необходимость торговать или вести ещё какие-то дела вынудила придумать какой-то язык или диалект, чтобы на пальцах не объяснять и на песке не рисовать палочками. В большинстве случаев креольские языки вырастали как раз из наиболее прижившихся пиджинов.

Литературы по смешанным диалектам – креольским языкам и пиджинам – совсем немного и даже то, что есть, издавалось в середине-конце 20 века. Учитывая стремительное развитие языка, появление новых технологий, в особенности интернета, вполне естественно вымывание архаичной лексики, среди которой наличествуют и диалектные термины. Таким образом, попытка в данном эссе освежить тему смешанных диалектов может выглядеть как шаг назад, оглядка в прошлое. Но не зря говорят, что всё новое – это хорошо забытое старое, и что без прошлого не бывает настоящего.

Кстати, русский язык вполне соответствует признакам креольского языка: это гремучая смесь европейских и азиатских языков, на которых сначала в качестве пиджина общались несколько соседствующих народов, а потом этот пиджин стал родным для целого многонационального государства…

1.См. «Семена Саввы Рагузинского: Кяхтинский диалект и политический обозреватель А.С.Пушкин»
2.Иные названия зеленомысского языка – кабувердьяну, криолу, криол

The free excerpt has ended.

Genres and tags

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
13 November 2024
Volume:
11 p. 3 illustrations
ISBN:
9785006489301
Download format:
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 245 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 43 ratings
Audio
Average rating 4,2 based on 736 ratings
Text
Average rating 4,9 based on 2607 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 63 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 789 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 34 ratings