Free

Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь

Text
5
Reviews
Mark as finished
Book description

От переводчика: «Сэр Гавэйн и Зеленый рыцарь», аллитерационная поэма, принадлежащая перу неизвестного творца – шедевр средневековой литературы, и это единодушно признают знатоки и любители. В начале этого века был опубликован первый ее русский перевод. Он не прибавил славы доброму имени безымянного гения, а скорее замарал его. В своем переводе я хотел дать русскому читателю представление о красоте и глубине оригинала. Сдержанное употребление архаических слов и оборотов оправдано здесь тем, что английский поэт в умышленно простонародной форме описывает обычаи и образ жизни времен былинных и даже сказочных, и мне, для адекватного их отражения, приходилось изредка добывать из тины русской словесности ее золотые слитки.

Detailed info
Age restriction:
16+
Date added to LitRes:
08 April 2020
Date written:
2004
Size:
110 pp.
Translator:
Владимир Стрижевский
Copyright:
Автор
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь by Неизвестен—download epub, txt, mobi, or pdf free, or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Quotes 1

Вламывается в гридню1 верзила, верхом на коне - Такого громадного, такого гнетучего господина Вряд ли рожала Земля! Проход заградил, ни зги

0margolobakova

Отзывы 5

Сначала популярные
Наталья Блинова

Потрясающий перевод! Большая работа. Аллитерации выдержаны почти-почти. Браво переводчику! Жаль не нашла в описании книги, кто же этот замечательный человек? Кто переводил? Браво!

piesces

Наталья Блинова, на первой странице под названием указан переводчик Владимир Стрижевский.

nadyabair

Occasionally you find a translation that lets you into the inner workings of language. As a student of Russian and English language literature, I have found, for instance, that someone like Nabokov can teach me about the capabilities of English more than a native speaker. In that same vein, this translation represents a remarkable feat the likes of which we rarely see – deeply researched and thought-out on the level of rhythm and word choice, bringing forth forgotten Russian words and phrases to communicate the feeling of this medieval text. I found the resources at the back of the book especially helpful for understanding the text's historical, social, and literary context. A must read for anyone with an interest in poetry, literature, and the art of translation and storytelling.


Этот перевод представляет собой замечательный подвиг, подобный которому мы редко видим – глубоко изученный и продуманный на уровне ритма и выбора слов, вызывающий забытые русские слова и фразы, чтобы передать ощущение этого средневекового текста. Я нашел ресурсы в конце книги, особенно полезные для понимания исторического, социального и литературного контекста текста. Необходимо читать для всех, кто интересуется поэзией, литературой и искусством перевода.

Светлана Головлева

интересно было читать комментарии переводчика. хороший дополнительный материал к произведению. и еще немножечко буковок..

Василий Московский

Интересная и увлекательная история о чести и доблести, о верном слове. Несмотря на серьезность сюжета, рассказана она просто и с юмором, живым, ярким и образным языком. Сир Гавэйн предстает в ней не просто как эпический герой-воитель, но как и живой человек, которому свойственно ошибаться, бояться, обманываться. Его путь в Зеленую Часовню Зеленого Рыцаря лежит через гостеприимный замок радушного лорда и его хитроумной красавицы-жены. И даже не доезжая до цели своего странствия, сир Гавэйн оказывается втянут в таинственное приключение, от которого, как окажется, зависит и успех его похода.

katyabondarenko1957

Очень интересно! Это только в средневековье можно было встретить таких рыцарей-мужиков, которые могли устоять перед таким соблазном, когда им угрожала смерть. Люблю сказки, а трудные описания можно пропустить для интереса. Советую почитать, необычное чтиво, особенно во время карантина. Вот были времена!

Оставьте отзыв