Точки над «Ё»

Text
16
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Точки над «Ё»
Точки над «Ё»
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 5,29 $ 4,23
Точки над «Ё»
Audio
Точки над «Ё»
Audiobook
Is reading Вероника Райциз
$ 3,31
Synchronized with text
Details
Quotes 11

Труд обезьяну превратил в человека. Далее эволюция почему-то остановилась. Сколько ни трудись – тупик.

+5yapritopala_LiveLib

тия. Но для детей, мне кажется, интересно найти различия в очевидном, как в глаголах «одеть» – «надеть». Вопросом в передаче сделать предложение из сводки

0android_free_5f325539-0185-1000-0000-000000000000

раздвигай, чтобы не видно было, – подсказывала мама

0matnirina1962

бороться. Из благих побуждений родственники собрались и коллективно бабушке свою невиновность доказали, а через неделю она умерла. – Не улавливаю аналогии. – Бабушка на том самом адреналине, про который ты упомянул, жила, страстями питалась. Они кончились, и умерла от стыда.

0on146

привёз, так банку солёных огурцов умыкнул. С двоюродной сестрой моей бабушки то же самое было. Настолько достоверно жаловалась, что участковый врач стала родственников стыдить: как вам не совестно старушку обворовывать? А потом к специалисту обратились, который про бред ущерба и обнищания растолковал. Только забыл сказать, как с ним

0on146

Несчастный! У пожилых людей бывает форма психического расстройства, которая называется бред ущерба и обнищания. Это когда старику кажется, что все его обкрадывают: пришла соседка – из холодильника масло сливочное унесла, невестка заезжала – сотню рублей из кошелька вытащила, зять продукты

0on146

Поэтому логичнее запомнить, повторю: надеть – «что-то», одеть – «кого-то».

0angmimoza

Вот отрывок из стихотворения Крылова, не путать с баснописцем. Я читала, выделяя голосом злополучные глаголы: Любезный друг, не надо забывать, Что одевать не значит надевать; Не надо путать эти выраженья, У каждого из них свое значенье. Дитя оденешь в платьице его, Когда наденешь платье на него. Кому родной язык и мил, и дорог, Ошибки тот не стерпит и следа, И потому, дружок мой, никогда Не делай ты подобных оговорок. В запасе у меня было ещё стихотворение

0angmimoza

– Не все французы вернулись домой, – продолжала я. – Некоторых дворяне взяли к себе на службу. Гувернёрами, учителями или руководителями крепостных театров. И вот когда эти, скажем так, режиссёры набирали труппу из крестьян, они отсеивали непригодных к пению и танцам, говоря: «шен тра па», то есть к пению не годен. Так в русском языке появилось слово «шантрапа» – никчёмный человек

0pulsar7_LiveLib

Далее я рассказала про французов-оборванцев, которые клянчили у крестьян пропитание, обращаясь весьма культурно: «шер ами» – дорогой друг. И народ прозвал попрошаек шаромыжниками. Голодные французы питались и кониной, в том числе павшей. По-французски «лошадь» – шваль, отсюда, кстати, «шевалье» – всадник, рыцарь. Мы же стали называть швалью ничтожного человека или негодную вещь.

0pulsar7_LiveLib