About the book
«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий
Other versions of the book
Reviews, 3 reviews3
Сломанная хронология, подмены героев и постоянное смешение вымысла с реальностью могут поначалу сбивать с толку, но именно в этом и заключена магия произведения. Автор мастерски ведет нас по лабиринту, где каждая деталь становится символом. Это необычный и глубокий опыт для тех, кто готов отказаться от привычных сюжетных ожиданий и погрузиться в хаотичный, но гениально выстроенный поток сознания.
Роман предлагает уникальный и беспощадный взгляд на 1980-е годы в Китае, лишенный привычной ностальгии. Меня впечатлило, как через абсурд и гротеск передается ощущение ломающейся эпохи, ее контрасты и социальные сдвиги. Плотный, образный язык и народные сказания, вплетенные в повествование, создают аутентичную атмосферу, но при этом история остается вневременной, говорящей об универсальных ловушках бытия.
Чтение этой книги напоминает погружение в сложный, многослойный сон, где реальность постоянно ускользает. Меня заворожил образ рассказчика, запертого в клетке, — это мощная метафора человеческого сознания. Автор не просто рассказывает истории, а ставит безответные вопросы о природе правды, памяти и самой жизни. Это произведение, которое требует медленного, вдумчивого чтения и долго остается в мыслях.





