Фантазии б высокой не хватило,
но, развернув желанье в полный рост,
там равномерно колесо кружила
Любовь, что движет солнце в море звезд. (145)
(Paradiso 33:142–145)
A l’alta fantasia qui mancò possa;
ma già volgeva il mio disio e ’l velle,
sì come rota ch’igualmente è mossa,
l’amor che move il sole e l’altre stelle. (145)
Любовь наполняет всю его волю и его чувства как идеальная гармония, звучащая в унисон с гармонией Вселенной в одном мистическом переживании.
Одна из мыслей, обсуждаемых в «Комедии», была мысль об отношении между частью и целым. Данте завершает свою грандиозную поэму картиной любви, которая приводит в движение Солнце и планеты, и это видение делает всё произведение подлинным гимном всеобъемлющей любви. «Божественная Комедия» завершается так же как она и начиналась – как media res (посреди действия), и такое построение структуры произведения является приглашением к прочтению «Комедии» ещё раз с самого начала. Текст «Комедии» является интеллектуальным вызовом читателя, и хотя сноски и комментарии к тексту помогают преодолеть многие сложные намёки, скрытые в тексте, исключительно интеллектуальный подход к прочтению «Комедии» не является наилучшим способом понять произведение и уяснить смысл, вложенный в него гением Данте. Необходимо активно пережить то, что испытывает пилигрим Данте в своём странствии по загробному миру. Несмотря на то, что «Комедия» изобилует многочисленными ссылками к христианскому богословию, это не мешает ей производить довольно сильное впечатление и на читателей нехристианской ориентации. Для многих читателей, впервые столкнувшихся с «Божественной Комедией», часть «Ад» становится любимой частью, потому что язык «Ада» более доступен, персонажи легко узнаваемы и описаны поэтом с захватывающим драматизмом. Но для некоторых читателей тема морального улучшения и воспитания, описанная в части «Чистилище», воспринимается ближе и более понятна. Читатели, ориентированные на духовное совершенство, найдут часть «Рай» наиболее привлекательной. Это является основанием для того, чтобы читатель возвращался к «Божественной Комедии» и перечитывал её каждый раз в новой перспективе. Тема странствия из рабства к свободе, одна из многих тем, обсуждаемых в «Комедии», приносит также чувство освобождения внимательному читателю.
Данте Алигьери; Божественная комедия: Ад. Чистилище. Рай; пер. с итал. В. Маранцмана; СПб.: Амфора, 2006
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Inferno 1: Italian Text and Translation; Routledge & Kegan Paul; London; 1971
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Inferno 2. Commentary; Bollingen Series LXXX; Princeton University Press; 1977
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Purgatorio 1: Italian Text and Translation; Bollingen Series LXXX; Princeton University Press; 1973
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Purgatorio 2. Commentary; Bollingen Series LXXX; Princeton University Press; 1973
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Paradiso 1: Italian Text and Translation; Bollingen Series LXXX; Princeton University Press; 1975
Dante Alighieri; The Divine Comedy; translated, with a commentary, by Charles S. Singleton; Paradiso 2. Commentary; Bollingen Series LXXX; Princeton University Press; 1975
William R. Cook & Ronald B. Herzman; Dante’s Divine Comedy Guidebook; The Great Courses TTC; 2001