Read the book: ««Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона»
© Май Спектор, 2016
Автор иллюстраций Гюстав Доре
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Джон Мильтон (1608—1664)
Посвящаю эту книгу моей дорогой жене Тамаре Спектор за саму идею подобной работы.
Выражаю глубокую благодарность своей внучке Ларисе Спектор за её большую помощь в работе над текстом книги.
Содержание книги
Поэма первая. Потерянный Рай.
Книга первая. Автор поэмы обращается к Божественной Музе. Сатана в Аду. Сатана замышляет войну против Бога.
Книга вторая. Совет сторонников Сатаны. Решение Сатаны. Сатана устремляется в Рай.
Книга третья. Всевышний обнаруживает Сатану. Божий сын спасает Человека. Сатана приближается к Раю.
Книга четвёртая. Сатана входит в Рай. Сатана подслушивает беседу Адама и Евы. Терзания Сатаны. Архангел Уриил сообщает о Духе, летящем в Рай. Беседа Евы и Адама, подслушанная Сатаной. Архангел Гавриил изгоняет Сатану из Рая.
Книга пятая. Сон Евы. Адам успокаивает Еву. Бог посылает Архангела предостеречь Адама и Еву. Архангел Рафаил рассказывает Адаму о Сатане. Бог посылает Сына Божьего выдворить Сатану из рая.
Книга шестая. Глас Божий раздаётся. Битва Архангела. Михаила с Сатаной. Бог призывает Сына Своего победить Сатану и сбросить его в Ад. Сын Божий ввергает Сатану в Ад.
Книга седьмая. Архангел Рафаил рассказывает Своему Сыну о повелении Бога сотворить Другой мир. Сотворение Другого мира.
Книга восьмая. Архангел Рафаил рассказывает Адаму о мироздании. Адам рассказывает Архангелу о сотворении его Богом. Адам рассказывает о сотворении Евы.
Книга девятая. Сатана созерцает Рай. Адам и Ева отправляются трудиться. Колебания Сатаны. Сатана уговаривает Еву съесть запретный плод. Ева вкушает запретный плод. Адам узнаёт о роковом проступке Евы. Адам вкушает запретный плод.
Книга десятая. Бог отправляет Сына свершить суд над Адамом и Евой. Возглашение Божьим Сыном приговора Бога Адаму и Еве. Торжествующий Сатана возвращается в Ад.
Книга одиннадцатая. Сын Божий просит Бога – Отца о помиловании Адама и Евы. Бог принимает ходатайство Своего Сына. Архангел Михаил сообщает Адаму о выдворении их с Евой из Рая
Книга двенадцатая. Архангел Михаил рассказывает о воплощении Сына Божія. Адама и Еву выдворяют из рая.
Поэма вторая. Возвращённый Рай
Книга первая. Крещение Иисуса Христа Иоанном Предтечей. Появление Сатаны. Бог даёт наказ Архангелу Гавриилу. Иисус Христос уходит в пустыню. Поединок Сатаны и Сына Божьего.
Книга вторая. Ожидание Спасителя. Матерь Божья вспоминает. Сатана замышляет новое искушение. Божий Сын побеждает Сатану.
Книга третья. Сатана предпринимает попытку искушения Божьего Сына владычеством и славой. Сатана пытается спастись от гнева Божьего при помощи Иисуса Христа. Сатана соблазняет Сына Божьего наследованием престола царя Давида.
Книга четвёртая. Сатана продолжает искушать Христа, предлагая Ему владычество над миром. Сатана переносит Сына Божьего в Афины. Поражение Сатаны и Возвращение Рая.
Предисловие
Предлагаемая читателю книга представляет собой адаптацию поэмы выдающегося английского писателя и политика 17 века Джона Мильтона.
Цель её – дать возможность любителям истинной поэзии насладиться поэмами при сравнительно небольших затратах времени на чтение предлагаемой книги. Достигается это за счёт того, что стихи поэмы помещены в настоящей книге не в полном объёме, а лишь в виде отобранных автором данной книги отрывков, наиболее значимых по содержанию и поэтичности.
Объём чтения при этом сокращается приблизительно в шесть раз, что весьма облегчает ознакомление с поэмой и её понимание. При этом, благодаря тому, что отрывки из поэмы помещены непосредственно в текст краткого её содержания, сохраняется достаточно полное восприятие описываемых в поэме героев и событий.
Краткое содержание поэмы, написанное в прозе переводчиком её на русский язык Ольгой Николаевной Чюминой, переложено мною в стихи, что облегчает переход от чтения отрывков поэмы к объяснению происходящего и наоборот.
Перевод О. Н. Чюминой написан в 1899 году, на старорусском языке. Перепечаток его на современный русский язык найти не удалось. Скорее всего, они просто не делались.
Существует другой, перевод «Потерянного рая» Джона Мильтона – перевод А. А. Штейнберга. Перевод этот написан на современном русском языке.
Первоначально я написал эту книгу (без Возвращённого Рая) как раз на основе перевода А. А. Штейнберга. К сожалению, публикация её не была поддержана правообладателями на литературное наследие А. А. Штейнберга.
Я сообщаю читателям об этом, чтобы объяснить почему в данной книге текст приводимых оригинальных отрывков – на русском дореформенном языке.
Ещё одна особенность настоящего издания книги состоит в том, что большую часть отрывков из «Возращённого Рая», пришлось просто скопировать из перевода текста О. Н. Чюминой, приведенного в Википедии, и считывать их самостоятельно. При этом обнаружилось большое количество орфографических ошибок, которые пришлось исправлять.
При чтении данной книги следует иметь в виду, что все стихи, напечатанные курсивом, относятся к оригиналу поэм, напечатанные прямым шрифтом – текст автора книги. Пунктирная линия в тексте означает, что в этом месте находится опущенный текст.
Поэма первая. Потерянный Рай
Книга первая
Краткое содержание
Вначале автор к музе обратился,
Прося её нам рассказать о том
Как ослушанья Бога грех случился,
И Человек из Рая изгнан был за то.
Поведай нам о том, кто был в итоге
Причиною, – о мерзком Сатане,
Восставшем дерзостно супротив Бога,
Его низвернувшего в Ад гореть в огне.
С тех пор сам Дьявол и Его прислуга,
Его ближайшие соратники, во тьме,
В Аду лежат, в огне тесня друг друга,
Забывшись в Адовом тяжёлом сне.
Проснулся Он и, встав в изнеможеньи,
Увидел горы трупов ангелов своих:
Всю жалкую картину пораженья,
Крах доблести в сражениях былых.
Главу помощников он призывает
И, чтоб позор всеобщий смыть в бою,
Собрать тотчас войска повелевает
И держит перед ними речь свою.
Он в страшном гневе Бога осуждает,
И легионы ангелов – бойцов
Сразиться с Богом снова призывает,
И в битву Он их повести готов.
И легионы ангелов воспряли,
Отчаянье исчерпавши до дна.
В военные порядки стройно встали,
Дав идолов героям имена.
И приближённым Сатана сообщает
О мире новом и о существах,
Что Бог создать их вскоре намечает,
Подобных ангелам на небесах.
Обдумать это тщательно желая,
И порешить, что предпринять в ответ,
Правитель Ада, Сатана, повелевает
Созвать всеобщий Адовый совет.
Соратники согласье подтверждают,
Все, как один, Правителю верны.
И вот, построен срочно, возникает,
Зловещий центр правленья Сатаны,
Центр – Пандемониум зовётся.
Он расположен в красочной долине,
И в ней дворец, где поведётся,
Что будет заседать Совет отныне.
Избранные отрывки
1. Автор поэмы обращается к Божественной Музе
ПОВѢДАЙ намъ, божественная Муза,
О первомъ ослушаньѣ человѣка
И дерева запретнаго плодѣ,
Смертельный вкусъ котораго принесъ
На землю смерть и всѣ страданья наши.
Мы свѣтлый Рай утратили, покуда,
Спасая міръ, изъ смертныхъ Величайшій
Намъ не вернулъ блаженное жилище.
И не тобой-ли, Муза, на вершинѣ
Таинственной Хорива [1] иль Синая
Священнаго былъ Пастырь вдохновленъ,
Повѣдавшій избранникамъ впервые
О томъ, какъ міръ изъ хаоса возсталъ?
Иль, можетъ быть, съ Сіонскими холмами
Тебѣ милѣй источникъ Силоамскій [2]
Гдѣ чудеса Господни совершались?
Тогда тебя оттуда призываю
На помощь я къ моей отважной пѣснѣ,
Которая превыше Геликона [3]
Поднимется, стремяся къ высотамъ,
Досель стиху и прозѣ недоступнымъ.
2. Сатана в Аду
Коварный Змій! Пылая адской злобой
И завистью, праматерь нашу Еву
Онъ обольстилъ, когда въ своей гордынѣ
Низвергнутъ былъ съ небесной высоты
Онъ вмѣстѣ съ сонмомъ ангеловъ мятежныхъ.
Возвыситься онъ думалъ надъ Властями
Небесными съ ихъ помощью и даже
Сравняться онъ надеялся съ Всевышнимъ.
Такъ въ небесахъ на Царство и Престолъ
Господніе войною нечистивой
Онъ поднялся. Но тщетною попытка
Его была, и пламенемъ объятъ,
Низвергнутый десницей всемогущей,
Летѣлъ стремглавъ изъ свѣтлаго эфира
Онъ въ темную бездонную пучину,
Где вѣчныя мученья ожидали
Дерзнувшаго на Господа возстать
Съ оружіемъ: въ цѣпяхъ изъ адаманта
Томящійся, въ огнѣ неугасимомъ
Онъ долженъ былъ терзаться! Девять разъ
Для смертнаго смѣнились день и ночь,
А онъ лежалъ съ дружиною своей
Преступною въ пылающей пучинѣ,
Погибшій, побѣжденный, но безстрашный.
3. Сатана замышляет войну против Бога
…И трижды
Заговорить пытался Сатана
И, вопреки своей гордынѣ, трижды
Сатана летит в бездонную пучину
Отъ жгучихъ слезъ, какими могутъ плакать
Лишь ангелы, не могь онъ воздержаться.
Среди глубокихъ вздоховъ, наконецъ,
Онъ произнесъ:
– О, миріады Духовъ,
Блистающихъ безсмертіемъ! О, Силы,
Которыя одинъ лишь Всемогущій
Могь побѣдить! И даже съ Нимъ борьба
Безславною для насъ не оказалась,
Хотя исходъ ея несчастливъ былъ,
Свидѣтельствомъ чему – и это мѣсто,
И перемѣна страшная! Но кто
Изъ глубины премудрости прошедшей
И будущей, – кто могъ предугадать,
Чтобъ мы – боговъ соединенныхъ силы – подверглися когда-либо урону
Подобному? И кто-же не повѣритъ,
Что и въ своемъ паденьѣ легіоны —
Съ изгнаніемъ которыхъ опустѣлъ
Чертогь Небесъ – побѣдно не возстанутъ
И силою не завоюютъ вновь
Утраченную свѣтлую отчизну?
– – – – – – – – – – – – – – —
Давно уже гласитъ преданье въ Небѣ,
Что новую планету населитъ
Избранное Самимъ Всевышнимъ племя,
Которое съ сынами наравнѣ
Небесными возлюбитъ Онъ. Туда-то
Мы вторгнемся. Не могутъ эта бездна
И этотъ мракъ тюрьмою для безсмертныхъ
Надолго быть. Въ совѣтѣ сообща
Мы зрѣло все обдумаемъ; на миръ
Надежды нѣтъ: къ покорности не склоненъ
Никто изъ насъ, – итакъ, война на-вѣки,
Открытая иль тайная война!
Гарольды провозглашают сбор духов
The free excerpt has ended.