Read the book: «Французский и русский театр»

Font:
I

Когда на русской сцене приходится смотреть произведения французского театра, то как бы хорошо ни были они поставлены, переведены и сыграны, всегда остается мучительное чувство глубокой и неизбежной дисгармонии.

Никакая французская пьеса не может лечь в формы русской сцены так, чтобы они пришлись по ней вплотную, как футляр по геодезическому инструменту, так, как приходятся они театру Гоголя, Островского и Чехова.

Между тем как для немца Гауптмана, для фламандца Метерлинка, для поляка Пшибышевского русская сцена находит формы четкие и верные, иногда даже более удачные, чем на сценах их родины, самые нетрудные французские комедии, имеющие безумный успех в Париже, тускнеют, блекнут, из остроумных становятся плоскими, и утонченности их кажутся пошлостями.

То же самое повторяется тогда, когда французский театр делает попытку поставить пьесу русскую или немецкую. Постановки Гауптмана и Толстого в театре Антуана, несмотря на все усилия его талантливого директора и всю относительную гибкость того материала, которым он располагал, были совершенно неудачны. И в неудаче этой чувствовалась не случайная ошибка замысла, а коренная историческая невозможность.

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
05 February 2017
Writing date:
1904
Volume:
9 p. 1 illustration
Copyright holder:
Public Domain
Download format:
Audio
Average rating 4,2 based on 413 ratings
Draft, audio format available
Average rating 4,7 based on 95 ratings
Draft
Average rating 4,1 based on 35 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 513 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 477 ratings
Audio
Average rating 4,1 based on 20 ratings
Audio
Average rating 5 based on 1 ratings
Text
Average rating 5 based on 1 ratings
Text
Average rating 4 based on 2 ratings
Text, audio format available
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 3 based on 1 ratings