Quotes from 'Тупо в синем и в кедах'

– Ты хочешь к маме? – я спросила сонно. – Хочу, – ответил Мистер Гослин. – И я хочу… Ничего. Завтра она приедет, и мы будем тихо радоваться. – А громко? – Тихо. Если радоваться тихо, радость можно растянуть надолго. А если громко  – можно расплескать по сторонам.

собой было. Не стали. Наверное, из суеверия

что это тут? А там были просто нарисованы герои сказки «Волшебник страны Оз», все абсолютно похожие на черепах-ниндзя. Ну мы уж постарались. Во всех мыслимых и немыслимых местах дома таились коробки с подарками для Мистера Гослина. И мы только переглядывались и сияли, когда он вдруг находил их, радостно взвизгивал на весь дом, разворачивал па

Он протянул мне в подарок книгу и сказал: это тебе, Лизбет. Это книга about a man of great compassion , о человеке великого сострадания. Книга эта об Альберте Швейцере. Тони уезжает. Мы все печальны. Он очень хороший. Полина ехать с ним не хочет. Говорит, пусть Тони будет цумадои. В Японии цумадои  – это приходящий муж. В нашем случае – приезжающий. Мы ничего не спрашивали. Полина ничего не рассказывала. Мы не знаем, был ли Тони

править все вещи какой-то специальной почтой. Мама жила у них три с половиной дня, и за эти три

бабушкиной сестры тети Эрны, которой

(На полях: That’s whopping great! Mind your grammar. Аnd your own business!) #my_future_indefinite #настоящее_неопределенное Как-то

Мистеру Гослину сейчас? Или потом, когда он будет перечитывать, он поймет сам? #the_last_of_the_mohicans

песочек, я вас спрашиваю? Есть?

(На полях: Шарль Бодлер.) #the_man_of_great_compassion