Quotes from the book «По направлению к Свану»

Мы дрожим только над собой или над теми, кого мы любим. Когда наше счастье уже не в их руках, как спокойно, как легко, как смело нам при них дышится!

Каждый раз, как она замечала в других людях хотя бы самое незначительное превосходство над собой, она убеждала себя, что это не положительное качество, а недостаток, и жалела их, чтобы не пришлось им завидовать.

...я делал то, что все мы делаем, ставши взрослыми, когда перед нами открывается зрелище страданий и несправедливости: я предпочитал не видеть его...

Я обожаю писателей, женщин понимают только они…

«Мы пытаемся обнаружить на предметах, которые благодаря этому стали для нас драгоценными, отсвет нашей души; нас постигает разочарование, когда мы убеждаемся, что на самом деле они

лишены того обаяния, которым их наделило в нашем сознании соседство с некоторыми мыслями; порой мы проявляем душевные наши силы во всей их чуткости и во всем их величии, чтобы воздействовать на существа, которые, как нам подсказывает чувство, находятся вне нас, за пределами нашей досягаемости.

все мои родные начинали находить в нем ненормальную, преждевременную, постыдную и заслуженную старость

Вслед за этой срединной уверенностью, находившейся во время моего чтения в непрерывном движении изнутри вовне, к открытию истины, шли эмоции, вызываемые во мне действием, в котором я принимал участие, ибо в эти летние послеполуденные часы случалось больше драматических событий, чем их случается часто в течение целой жизни.

ибо из отвращения к вульгарности они доводили до такой тонкости искусство маскировать личный намек под замысловатыми иносказаниями, что часто он проходил не замеченным даже тем, к кому был обращен

Мало-помалу я дознался, что мягкость, благодушие и вообще добродетели Франсуазы таят за собой множество кухонных трагедий, подобно тому как история обнаруживает, что царствование королей и королев, изображенных на церковных витражах молитвенно коленопреклоненными, сопровождалось жестокостями и пролитием крови.

и я снова ее узнавал, когда, в течение всей ночи, следовавшей после обеда, за которым я их отведывал, они тешились тем, что, в поэтичных и грубоватых своих фарсах, подобных феерии шекспировской «Летней ночи», превращали мой ночной горшок в сосуд, наполненный благоуханиями.

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
22 July 2008
Translation date:
1973
Writing date:
1913
Volume:
580 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-4467-1742-2
Copyright holder:
ФТМ
Download format:
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 34 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 69 ratings
Text
Average rating 3,8 based on 25 ratings
Text
Average rating 4,1 based on 50 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,2 based on 82 ratings
Text
Average rating 4 based on 2 ratings
Text
Average rating 4 based on 79 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 98 ratings
Text
Average rating 4,3 based on 3 ratings
Text
Average rating 5 based on 1 ratings
Audio
Average rating 4,2 based on 85 ratings
Audio
Average rating 4,1 based on 17 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 98 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 129 ratings
Text
Average rating 4,3 based on 3 ratings
Text
Average rating 4 based on 88 ratings
Text
Average rating 4,2 based on 118 ratings
Text
Average rating 4 based on 2 ratings