Quotes from the book «По направлению к Свану»

Мы дрожим только над собой или над теми, кого мы любим. Когда наше счастье уже не в их руках, как спокойно, как легко, как смело нам при них дышится!

Каждый раз, как она замечала в других людях хотя бы самое незначительное превосходство над собой, она убеждала себя, что это не положительное качество, а недостаток, и жалела их, чтобы не пришлось им завидовать.

...я делал то, что все мы делаем, ставши взрослыми, когда перед нами открывается зрелище страданий и несправедливости: я предпочитал не видеть его...

Я обожаю писателей, женщин понимают только они…

«Мы пытаемся обнаружить на предметах, которые благодаря этому стали для нас драгоценными, отсвет нашей души; нас постигает разочарование, когда мы убеждаемся, что на самом деле они

лишены того обаяния, которым их наделило в нашем сознании соседство с некоторыми мыслями; порой мы проявляем душевные наши силы во всей их чуткости и во всем их величии, чтобы воздействовать на существа, которые, как нам подсказывает чувство, находятся вне нас, за пределами нашей досягаемости.

все мои родные начинали находить в нем ненормальную, преждевременную, постыдную и заслуженную старость

Вслед за этой срединной уверенностью, находившейся во время моего чтения в непрерывном движении изнутри вовне, к открытию истины, шли эмоции, вызываемые во мне действием, в котором я принимал участие, ибо в эти летние послеполуденные часы случалось больше драматических событий, чем их случается часто в течение целой жизни.

ибо из отвращения к вульгарности они доводили до такой тонкости искусство маскировать личный намек под замысловатыми иносказаниями, что часто он проходил не замеченным даже тем, к кому был обращен

Мало-помалу я дознался, что мягкость, благодушие и вообще добродетели Франсуазы таят за собой множество кухонных трагедий, подобно тому как история обнаруживает, что царствование королей и королев, изображенных на церковных витражах молитвенно коленопреклоненными, сопровождалось жестокостями и пролитием крови.

и я снова ее узнавал, когда, в течение всей ночи, следовавшей после обеда, за которым я их отведывал, они тешились тем, что, в поэтичных и грубоватых своих фарсах, подобных феерии шекспировской «Летней ночи», превращали мой ночной горшок в сосуд, наполненный благоуханиями.

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
22 July 2008
Translation date:
1973
Writing date:
1913
Volume:
580 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-4467-1742-2
Copyright holder:
ФТМ
Download format:
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 32 ratings
Text
Average rating 3,8 based on 25 ratings
Text
Average rating 4 based on 48 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 69 ratings
Text
Average rating 4 based on 2 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 98 ratings
Text
Average rating 5 based on 2 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 12 ratings
Text
Average rating 5 based on 1 ratings
Audio
Average rating 4,1 based on 81 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 98 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 127 ratings
Text
Average rating 5 based on 2 ratings
Text
Average rating 4 based on 87 ratings
Text
Average rating 4,2 based on 116 ratings
Text
Average rating 4 based on 2 ratings