Read the book: «Русские импульсы в творчестве Петра II Петровича Негоша»

Font:

Введение

Петр II Петрович Негош (1813–1851) заслуженно является классиком югославянских литератур. В своем творчестве он сумел отразить национальные особенности сербского характера, воссоздать картину жизни своего народа, детально прорисовав как бытовые составляющие ее элементы, так и духовные ценности, а также воплотить прочную взаимосвязь между эпическим народным началом и образцами мирового литературного искусства. При этом он, проявляя «сознание черногорца – серба – славянина» [145, с.35], всегда акцентировал внимание на неразрывной связи сербского (черногорского) народа с остальным славянским миром.

Негоша-поэта нельзя рассматривать изолированно от его общественной и политической деятельности: взгляды правителя Черногории, заслуженно получившей имя «славянской Спарты», находили прямое отражение в литературном творчестве. Его герои являются осмысленными носителями идей и процессов, имевших место на пути к обретению сербским народом независимости и утверждению своей идентичности в качестве национальной.

Многие славянские народы долгое время были лишены права на самоопределение – порой стоял вопрос не только о сохранении культуры и духовных ценностей, но даже о существовании вообще. В таком положении пребывали южные славяне на Балканах на протяжении пятисот лет, оказавшись под турецким игом. Однако и это не помешало черногорцам сохранить свою самобытность и сформировать традиции, в основу которых были положены мужество, храбрость, искренняя любовь к России и русским, а также заветы Косовской трагедии. Как верно заметила Е. Гуськова, «на черногорском характере выросло государство, на любви к России – независимость» [31, с.69]. Неудивительно, что именно здесь Негош родился и сформировался как великий славянский поэт и философ. Его учителями были гусляры,эпические герои и предводители Первого сербского восстания, а также отечественные и русские писатели. Они сформировали у Негоша убеждение о том, что славяне должны занять достойное место в семье европейских народов. А для реализации этой высокой цели, по мнению поэта, им нужно сохранять единство и держаться России, на которую возлагается задача защиты и поддержки угнетаемых славянских народов.

Петр II Петрович Негош внес неоценимый вклад в развитие русско-черногорских связей. Войдя в историю славянских народов не только как правитель Черногории, но, прежде всего, как поэт и философ, он сумел в духовном плане выразить признательность, уважение и гордость своих соотечественников по отношении к мощному славянскому собрату, так как его «народ был всегда верен своему историческому преданию: «любить великую Россию» [110, с.32].

В жизни Петра II Петровича Негоша Россия занимала весьма значимое место. Русская культура в большой степени повлияла на становление личности Негоша-политика и литератора. Как отметил И. Чарота, «до конца своих дней Негош с пиететом относился ко всему русскому; а русский язык, как-никак, для него стал посредническим в первоначальном знакомстве с произведениями Данте, Шекспира, Байрона, с сокровищами мировой литературы вообще. Конечно же, черногорско-российские отношения не всегда были безукоризненными… Тем не менее для них (черногорцев – Л.Ц.), как и для знаменитого «владыки Раде» любовь к России зависела не от временных интересов и симпатий» [146, c.57].

Негош два раза посещал с визитами Россию, будучи главой государства, в 1833 и 1837 гг. Принимая во внимание незавидное положение Черногории в XVIII – первой половине XIX вв., поддержка такого мощного союзника, как Россия, сыграла определяющую роль в истории обретения этой страной суверенитета: «Русский двор того времени прекрасно знал, какое значение может иметь Черногория в будущем; он предвидел, что со временем она может быть для балканских славян тем же, чем был Пьемонт для Италии, и потому решил преобразовать Черногорию в княжество» [110, с.32].

«Свои надежды на освобождение южных славян Петр II Негош связывал с поддержкой России, как могущественного православного славянского государства» [5, с.71]. Общность веры и генетического корня представляли собой для поэта прочный фундамент взаимоотношений. Следует отметить, что идея единения славян является центральной во многих произведениях Негоша, призывавшего своих соотечественников забыть все распри и объединить усилия в борьбе против единого врага, «чтобы сохранить “гнездо свободы и юнацтва”, сохранить свои народные корни, свою историческую память» [65, c.32].

Подытоживая вышесказанное, можно сделать вывод о том, что русские импульсы занимают важное место в творчестве П.П.Негоша. Поскольку понятия «импульсы», «аллюзии», «мотивы» являются основным объектом исследования данной работы, считаем необходимым разобраться в их значении. Под импульсами понимаются аллюзии, мотивы и темы, связанные с Россией и русскими в творчестве Негоша в целом. При этом аллюзии – это литературные ссылки на произведения русских авторов, в них включаются влияния и воздействия конкретных сочинений, а также подражания им. Мотивы для нас означают совокупность повторяющихся упоминаний, объединенных русской тематикой. А под русской темой в творчестве Негоша понимаются вообще рефлексии о России, воплощенные в художественной форме.

Русская тема в литературном наследии Негоша непосредственно нашла воплощение в сборниках «Отшельник цетиньский», «Зеркало сербское», в ряде стихотворений и эпических песен, а также в драматической поэме «Самозванец Степан Малый» и поэтическом цикле «Свободиада». Заметно также присутствие идей восточнославянских писателей в его творчестве: особенно таких русских классиков, как А.С.Пушкин, Г.Р.Державин, М.В.Ломоносов. Аллюзии произведений русской словесности проявляются на уровне выбора средств художественной выразительности, жанра, общих мотивов и образов. Однако о слепом заимствовании со стороны Негоша говорить не приходится, так как, вдохновившись русскими образцами, он являл свое, аутентичное мироотражение. Мнение о том, что в Негоше сербская словесность обрела свое истинное предназначение, достигнув одного уровня с ведущими литературами Европы, подтверждается также тем, что его творчество ознаменовалось сочинениями, которые вполне сравнимы с произведениями других европейских классиков (Свидетельство тому –«Горный венец» его, сопоставимый с «Тарасом Бульбой» Н.В. Гоголя). Следует отметить, что интерес балканского поэта к России не ограничился мотивами в произведениях: Негош был первым, кто попытался переложить на сербский язык шедевр древнерусской литературы «Слово о полку Игореве». Примечательно также, что перевод фрагмента первой песни «Илиада» был выполнен Негошем не с гомеровского оригинала, а со знаменитого переложения Н. Гнедича.

Интерес к жизни, творчеству, философским и политическим воззрениям поэта и владыки не угасает по сей день. Библиографический фонд литературы о Негоше значителен: «Др. Любомир Дуркович-Якшич в 1951 г. в своей „Библиографии о Негоше“ приводит 3085 библиографических единиц; к 1966 г. библиография пополнилась ещё на 2275 единиц. Между тем огромное число работ (книги, монографии, статьи) вышло и после 1966 г.» [58, с.8].

Еще при жизни Негош вошел в круг сербской литературной элиты, а вскоре после его смерти уже появились первые негошеведческие исследования. В основном, это книги биографического характера, которые фиксируют моменты жизни поэта и правителя, запечатленные в памяти его современников. Главная ценность данных изданий заключается в том, что Негош в них представлен личностью живой, которой ничто человеческое не чуждо. Здесь, в первую очередь, следует указать такие монографии сербских авторов, как: «Жизнь Петра II Петровича Негоша, владыки черногорского» (Живот Петра II Петровића Његоша, владике црногорскога,1870) В.Врчевича, «Письма из Италии» (Писма из Италије, 1881) Л.Ненадовича, «Негош – последний правящий владыка черногорский» (Његош послѣдньи владаюћи владика црногорски,1882) М. Медаковича.

Наиболее фундаментальным исследованием жизни и творчества П.П. Негоша, написанным еще в XIX веке по праву считается монография русского филолога-слависта П.А. Лаврова «Петръ II Петровичъ Нѣгошъ владыка черногорский и его литературная дѣятельность» (1887 г.). В 2013 г. «Институт черногорского языка и литературы» издал ее перевод, что доказывает ценность этого исследования как для восточнославянской, так и для южнославянской литературоведческой науки.

Несколько позднее появился труд «Петр II (Раде) Петрович Негош, владыка черногорский, 1830–1851 гг.» (1889 г.) П.А. Ровинского,еще одного российского автора, который прожил в Черногории без малого 30 лет. Вклад Ровинского в историю и этнографию Черногории настолько ценится жителями этой братской страны, что они считают данного автора отчасти черногорским исследователем. Его книга тоже, 50 лет тому назад, была переведена на сербский и вышла под названием Ровински о Његошу (Ровински, П.А. Ровински о Његошу / П. А. Ровински. – Цетиње: Обод, 1967. ̶ 274 с.).

Аналогичными по методологии исследованиями жизни Негоша являются «Петр II Петрович Негош как правитель»(Петар II Петровић Његош као владалац, 1896) Л. Томановича и «Петр II Петрович Негош в своем времени» (Петар II Петровић Његош у свом времену, 1984) Е. Миловича.

Ценные исторические сведения о Негоше отражены в книгах Р. Драгичевича «Статьи о Негоше» (Чланци о Његошу, 1949) и Н. Мартиновича «Изучение Петра II Петровича Негоша» (Proučavanje Petra II Petrovića Njegoša, 1949).

Отдельную категорию составляют исследования, посвященные религиозным, философским и историософским взглядам Негоша. Данный фонд литературы постоянно пополняется новыми публикациями, а основу его составляют труды, уже ставшие классикой: «Религия Негоша» (Религиjа Његошева,1911) Николая Велимировича, «Негош как трагический герой косовской мысли» (Његош као трагични jунак косовске мисли, 1935) Иво Андрича, «Черногорский Прометей – попытка привязки философии Негоша» (Сrnogorski prometej: pokusaj povezivanja njegoševe filozofije, 1940) М. Ракочевича, «Негошу книга глубокой преданности» (Његошу књига дубоке оданости, 1951) Исидоры Секулич.

Из работ, посвященных анализу отдельных произведений Негоша, прежде всего необходимо упомянуть докторскую диссертацию известного сербского литературоведа Йована Деретича «Композиция «Горного венца» (Композициjа «Горског виjенца», 1969).

В 1999 г. в Подгорице был издан первый том «Негошевской Энциклопедии» (Eнциклопедија Његош), главным и ответственным редактором которой выступил С. Томович, известный черногорский исследователь творчества поэта. В книге представлены материалы, отражающие разные стороны жизни и творчества П.П. Негоша, авторство которых принадлежит таким известным негошеведам Сербии и Черногории, как Р.Лалич, С.Томович, Е.Милович, В.Латкович, Р.Джурович и др.

В литературоведении восточных славян также имеется значительный корпус исследований, посвященных разным аспектам жизни и творчества знаменитого поэта Черногории. В данной работе нами была предпринята попытка собрать и систематизировать имеющиеся российские и белорусские материалы. У восточнославянских филологов интерес вызывала деятельность Негоша как литератора, политика, философа и владыки. Большое внимание уделялось и уделяется переводам его произведений. Как уже отмечалось, первые работы, посвященные ему, появились еще в XIX веке: «Путешествие в Черногорию» (1847) А.Н.Попова, «Жизнь и смерть последнего владыки Черногории и последовавшие затем события» (1854) Е.П.Ковалевского, «Петр II Петрович Негош и его литературная деятельность» (1887) П.А.Лаврова, «Петр II (Раде) Петрович Негош, владыка черногорский, 1830—1851 гг.» (1889) П.А.Ровинского. Упоминания о нем содержатся и в таких публикациях, как «Путевые письма из Славянских земель. 1839–1842» И.И.Срезневского, «Черногорцы (Из воспоминаний путешественника)» Н.И.Надеждина (1842), «Славянская Спарта (Очерки путешествия по Далмации и Черногории)» Е.Л.Маркова (1898).

Особый интерес фигура Негоша представляет для современных историков, доказательством тому являются многочисленные научные работы – Н.И.Хитровой, Ю.П.Аншакова, Я.В.Вишнякова, Р.Распоповича, О.В.Селина… С литературоведческой точки зрения отдельные аспекты творчества сербского поэта рассматривали В.К.Петухов, М.А.Зенкевич, Ю.Д.Беляева, Н.Д.Блудилина, Р.Ф.Доронина, М.Мичович, Е.А.Осипова. О проблемах перевода, толкования, семантики и языковых особенностей сочинений Негоша писали и русские, и сербы – И.А.Жилюнов, А.А.Шумилов, Р.Мароевич, Л.И.Раздобудько-Чович. Примечательно, что не остывает интерес к религиозно-философским взглядам поэта-митрополита, о чем свидетельствуют выполненные в последние два десятилетия научные исследования иеромонаха Кирилла (Бойовича) и иеромонаха Исайи (Лукича), которые защищены в качестве диссертаций при Московской духовной академии. Что касается рецепции произведений Негоша русскоязычными читателями, то, следует отметить, что поэма «Горный венец» полностью переводилась на русский язык четырежды – А. Лукьяновским (1887 г.), М.Зенкевичем (1948 г.), Ю.Кузнецовым (1988 г.) и А.Шумиловым (1996 г.); причем первые попытки перевода предпринимались еще в XIX в. Имеется также перевод еще одного значительного произведения – «Самозванец Степан Малый», осуществленный в 1988 году В.Корниловым. Особого внимания заслуживают два перевода еще одной негошевской жемчужины – поэмы «Луч микрокосма», выполненные О.Мраморновым и И.М.Числовым, а изданные в 2016 г. Примечательно также, что в русской литературе личность Негоша неоднократно становилась предметом художественного осмысления. Это песня, сложенная И.И. Срезневским в духе эпической – «Бог те живи, господине княже…» (Петру II Петровичу Негошу), стихотворение М. Завьяловой «Сербская осень», повествования Ю.Лощица «Монах и черногорская вила» и С. Сокурова «Сказания древа Коръ».

Несмотря на то, что Россия сыграла исключительную роль в жизни и творчестве Петра II Петровича Негоша, а в восточнославянской исторической и филологической науке существует немало трудов, освещающих отдельные аспекты данной темы, отдельное системное исследование по изучению русских импульсовдо сих пор не проводилось.

Соответственно, актуальность данной работы состоит в том, чтобы восполнить указанный пробел и попытаться наиболее полно представить имеющиеся в творчестве Петра II Петровича Негоша русские импульсы (аллюзии, мотивы и темы, которые свидетельствуют о воздействии).

Новизна исследования заключается в том, что в нем представлены результаты комплексного рассмотрения как явных, так и скрытых форм влияния русской литературы на творчество Негоша. Осуществлен сравнительный анализ произведений черногорского поэта с тематически близкими сочинениями русских литераторов (Г.Р.Державин, М.В. Ломоносов, А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь), проведен исторический комментарий эпических песен Негоша, в которых поднимается тема России; проанализировано поэтическое переложение «Слова о полку Игореве» и выявлены авторские дополнения к тексту оригинала, установлены их причины.

Объектом исследования является творческое наследие П.П.Негоша, в контексте истории русско-черногорских связей периода правления династии Петровичей-Негошей.

Предметом исследования стали эпические песни Негоша, отражающие исторические связи между Черногорией и Россией – в частности, произведения сборников «Зеркало сербское» и «Отшельник цетиньский», стихотворения славянской тематики о роли поэта и поэзии, драматические поэмы «Горный венец» и «Самозванец Степан Малый», переводы с русского языка, а также сочинения русских поэтов, влияние которых в негошевском творчестве так или иначе заметно.

Целью исследования является выявление русских импульсов в творчестве П.П.Негоша, а также различных факторов, влиявших на восприятие поэтом России; определение роли русской (восточнославянской) культуры в формировании его взглядов как мыслителя и писателя. Для реализации данной цели ставится ряд конкретных задач:

– изучить влияние идей митрополитов из династии Петровичей–Негошей на представление о славянской общности у Петра II Петровича Негоша;

– проанализировать взгляды Негоша по славянскому вопросу и роли России в его решении;

– определить русские мотивы в эпических произведениях Негоша, а также дать комментариик ним;

– сопоставить произведения Негоша с сочинениями русских поэтов, влияние которых предполагается;

– провести анализ драматической поэмы «Самозванец Шчепан Малый» на предмет определения авторского отношения к России;

– рассмотреть роль русской литературы в формировании переводческих интересов Негоша (на примере переложения «Слова о полку Игореве»);

– собрать и систематизировать имеющийся в русском и белорусском фондах корпус исследований и литературно-критических материалов, посвященных Негошу.

Положения, выносимые на защиту:

– любовь к славянству и России у Петра II Петровича Негоша имела преемственный характер, она сформировалась под влиянием предшественников из династии Петровичей-Негошей, а также предводителя Первого сербского восстания Карагеоргия Петровича;

– многоплановое русофильство Негоша было искренним, т.к. в сознании поэта мощная восточнославянская страна всегда воспринималась как защитница угнетенных православных народов, именно такой образ России изначально утвердился в его творчестве, доказательством чему служат ранние эпические песни, а также произведения русской тематики, включенные в антологию «Зеркало сербское»;

– в поисках собственного поэтического стиля Негош увлекался творчеством Г.Р.Державина, М.В.Ломоносова и других русских поэтов XVIII в.; наследуя их, Негош оказался под влиянием классицизма; однако из сочинений русской литературы данного периода Негош заимствует не только форму и средства художественной выразительности, но также темы, образы, идеи (тема Бога и Божественного начала, образ России в славянском мире), которые останутся неизменными в его творчестве до конца жизни, несмотря на творческую эволюцию;

– высшее воплощение искусства слова славян П.П.Негош видел в творчестве Пушкина; влияние А.С. Пушкина на Негоша носило характер не поверхностный (на уровне формы), а глубинный, что прослеживается в общих литературных интересах, жанровых особенностях, образах и приемах;

– после недолгого увлечения поэзией классицизма, истинное предназначение сербской литературы Негош видит в развитии эпического народного начала; этим объясняется его интерес к фольклору и выбор десятисложного стиха в качестве размера, по которому впоследствии он стал узнаваем; народную эпику поэт расширяет введением новых жанров (драматическая поэма), тем и героев, что позволило ему создать произведения, сравнимые с мировой классикой (в том числе и русской: «Борис Годунов» Пушкина, «Тарас Бульба» Гоголя);

– П.П. Негош признавал уникальным славянское искусство слова, о чем свидетельствует попытка перевести восточнославянский памятник литературы «Слово о полку Игореве»; причем сохранившиеся отрывки его переложения с некоторыми авторскими дополнениями передают сербскому читателю содержательную наполненность оригинала;

– завершающим произведением Негоша стала драматическая поэма «Самозванец Степан Малый», в которой автор размышляет об исторической судьбе и характере своего народа, а для этого избрал сюжет, основывающийся на событиях, напрямую связанных с Россией, таким образом подчеркивая особое место этой страны в сознании черногорцев.

В исследовании применялись следующие методы: культурно-исторический, биографический, научно-источниковедческий, компаративный, герменевтический; также был задействован текстологический анализ произведений. Для определения отношения Негоша к персоналиям и вопросам, затрагивающим и представляющим Россию, использовался аксиологический подход.

Теоретическая значимость исследования состоит в предпринятой попытке комплексно рассмотреть как явные, так и скрытые влияния русской литературы на формирование поэтического стиля Негоша посредством сравнительного анализа его произведений с тематически близкими сочинениями русских литераторов (Г.Р.Державин, М.В.Ломоносов, А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь), а также переложения «Слова о полку Игореве».

Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы в программах подготовки студентов-филологов по специальности «сербский язык и литература», а также при исследовании связей между восточными и южными славянами в целом и сербско-русских литературных контактов в частности.