Volume 330 pages
2021 year
Один день что три осени
About the book
«Один день что три осени» (2021) Лю Чжэньюня стал шестым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Автор обращается к преданиям родного города Яньцзиня о легендарной фее, приходящей во сне к обывателям, чтобы выслушать свежий анекдот. В этой истории сон проникает в явь, духи разговаривают с живущими, гадатели помогают обрести правильный путь, а бурная жизнь современного Китая оказывается пронизана историей любви, протянувшейся через тысячелетия. Новый роман отличается легким стилем и написан с присущим только Лю Чжэньюню юмором.
Вторая для меня книга с китайским магическим реализмом (первая вот: "Странные звери Китая"). И если у Янь Гэ повествование холодноватое, продуманное, передающее атмосферу равнодушного мегаполиса, то Лю Чжэньюнь в этом романе показался мне во многом противоположностью писательницы.
Представьте, что к вам приехал дядюшка из провинции, привёз три сумки гостинцев и угощений и сейчас, сидя на кухне в одиннадцать ночи, пытается рассказать сразу обо всех общих знакомых и событиях, которые случились с ними за последние десять лет. Что-то он сам видел, что-то слышал, а вот ещё такая сплетня была и в курсе ли вы кстати, что на углу открылся новый ресторанчик? Примерно похожее впечатление у меня осталось от книги. Немного сумбурно, пёстро, вкусная еда, семейные дрязги, неупокоенные призраки, дух, требующий непременно смешной шутки, скелеты в шкафу, секреты приготовления тушёных свиных лыток и долгая дорога к преуспеванию. Магический реализм как он есть, в своём изначальном виде. Ну и авторская интонация мне ещё очень понравилась - благодушная, с лёгкой ухмылкой и любовью к своим героям.
Если верить аннотациям, то для автора это первый роман в таком стиле. Очень надеюсь, что будут и ещё. И в любом случае почитаю и другие его произведения.
Случалось ли вам скучать по кому-то так сильно, что один день длится будто три осени? Скучать, зная, что увидеться возможно лишь во сне. Притворяться днем обычным человеком, чувствуя, как с приходом вечера на душу тяжестью горы наваливается тоска.
А случалось ли оглянуться на прошлые беды спустя много лет и признать в них шутку, которую теперь-то можно и рассказать забавы ради случайному попутчику?
Если в жизни хватало и того, и другого, то эта книга позволит занырнуть в ностальгию с головой. Поначалу роман кажется ворохом слабо связанных зарисовок, воспоминаний о воспоминаниях, но к финалу сюжетные линии сойдутся в одной точке. И эта точка - родной город Лю Чжэньюня, Яньцзинь. В нем смешливая фея может одарить спелой хурмой за понравившийся анекдот или раздавить насмерть, если уж приспичило вам сохранять серьезность. Слепой гадальщик расскажет предыдущую жизнь, называя свое предсказание бреднями, а местный дворник оказывается удачлив на проигрыши.
Здесь над грубоватым юмором горожан возвышается печальная история любви Шестого дядюшки, смартфоны и скоростные поезда соседствуют с древними легендами и духами, а свиные лытки - с хэнаньской оперой. Здесь уживаются грустное и смешное, волшебное и обыденное и если вы больше всего цените шутки, которые и не шутки вовсе, а просто сама жизнь, то и роман придется по сердцу.
Ну, что тут еще скажешь.
Тот редкий, когда меня покорило предисловие, своей идеей о переложении внуком погибших картин дядюшки на язык литературы, без претензий на что-то великое. Боялась читать дальше, но все выдержано прекрасно - небольшой городок, духи как часть обыденности, связь со снами, описание нескольких поколений одной семьи (но не перенасыщенно, когда спотыкаешься обо все имена и их связи). Очень много бытовых описаний, поездок и торговой рутины.
Размышления героев просты и неприхотливы, это обычные люди, оказавшиеся порой в трудных, порой в необычных обстоятельствах и действующие также просто. Язык тоже легкий, периодически с повторами, как будто читаешь фольклор, шло быстро. Не обошлось без китайской специфики не-игнорирования подробностей человеческого организма, о которых столько наслышана, но сама пока не встречала. Воистину, без комплексов, но не за гранью.
Магреализм ощущается чем-то естественно вплавленным в саму культуру Китая и его дух, восприняла по итогу как легкую взрослую сказку, тем более что история закольцовывается легендой, которая проходит сквозной нитью.
читать сложно, но тем интереснее прочитать до конца.
рекомендую к прочтению тем, кто любит интересные сюжеты с интересными персонажами.
Роман Лю Чжэньюня "Один день что три осени" - это удивительная история, представляющая собой калейдоскоп жизни. Это изумительный сплав бытовых описаний, магического реализма, фольклора. В какой-то мере это произведение можно назвать семейной сагой: в нём есть описания разных поколений нескольких семей. Автор прекрасно соединяет курьёзные бытовые описания с фольклорными элементами. У него в книге фея приходит во снах и требует шуток, над которыми можно посмеяться. Жители Яньцзиня имеют репутацию шутников, ведь в любое время Хуа Эрнян придёт во сне и потребует анекдот. Если шутка ей понравится, хурмой одарит, если нет - и раздавить может, она же горой оборачивается. Вся эта жгучая смесь в тексте Лю Чжэньюня создаёт полотно жизни: создаётся ощущение, что видишь огромное полотно, саму жизнь. Поэтому для меня этот роман напоминает "Сто лет одиночества" Маркеса. Сходство, конечно, небольшое, но оно есть. Герои романа - обычные люди, автор не делит их на плохих и хороших. Они разные, в каждом из них есть всё: и добро, и зло. Меня совершенно покорил Минлян. Он обладает житейской мудростью. Лю Чжэньюнь показывает, что иногда что-то плохое приводит к хорошему, как произошло с Минляном, например. Кроме того, роман автора ещё и сатирический. Юмор играет огромную роль в тексте. Как известно, умение смеяться над невзгодами и позволяет выжить. Единственное, что осталось для меня непонятным, - это финал романа, предстоит ещё подумать, поразмышлять.
Reviews, 11 reviews11