Наследство Исчезнувшего Лорда. Книга 1

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Наследство Исчезнувшего Лорда. Книга 1
Font:Smaller АаLarger Aa

Исчезновение Лорда

Холмс внимательно осматривал запутанные коридоры Дома Уэйверли, словно пытаясь прочитать внутренние мысли древних стен. Завесы тайны висели в воздухе, и каждый шаг чувствовался как встреча с прошлым. В тот вечер, когда лорд Артур Уэйверли исчез, звуки шагов уходили в бескрайнюю тьму, оставляя его родной дом в безграничном ожидании.

Графу Редклиффу, новому "наследнику", досталось богатство и владения Уэйверли, но лорд Уэйверли младший не мог поверить в подлинность письма об отказе от наследства. Таинственные обстоятельства исчезновения заставляли его сомневаться в официальной версии событий. Стоя перед зеркалом в своем кабинете, он решает, что пришло время призвать на помощь легендарного детектива – Шерлока Холмса.

Холмс, вечерний свет проливающийся через густые шторы, принимает вызов лорда Уэйверли. «Мистер Уэйверли, дайте мне все подробности», произносит он, выражаясь тем же хладнокровием, которым знаменит. Очередное дело для Холмса начинает свое развитие в тотчас, как лорд рассказывает о последнем вечере своего брата, о таинственных звуках, услышанных в их старинном замке.

Детектив выходит на улицу, чувствуя в воздухе древний налет интриги. Первые тени наследства проецируются на путь Холмса, и он понимает, что перед ним не просто исчезновение, а сложная картина, в которой каждая деталь – ключ к разгадке загадочного дела.

Детективное агентство Шерлока Холмса, наполненное дымом табака и аурамой загадок, стало свидетелем встречи Холмса и адвокатки Элизабет Данкан. Элизабет, с ее характерными рыжими вьющимися волосами и решительным взглядом, внесла в атмосферу кабинета свой след.

"Мистер Холмс," начала она, "мне довелось слышать о вашем великолепном аналитическом уме. Я представляю лорда Уэйверли младшего, который обратился к вам по поводу исчезновения своего брата".

"Госпожа Данкан, рад видеть вас", ответил Холмс с невидимой усмешкой, "Интригующее дело, не правда ли? Исчезновение лорда Артура Уэйверли. Давайте рассмотрим все факты".

Элизабет подала Холмсу письмо, которое явилось поводом для всей этой загадки. Они анализировали каждое слово, каждую фразу, и Холмс, сжигая табак в своей трубке, начал вычленять невероятные детали.

"Письмо полно намеков на семейные тайны, госпожа Данкан," заметил он, "Оно словно мост между прошлым и настоящим. А что, если лорд Артур решил отправить себя в изгнание, создав ложный след, оставив брату свободные руки?"

Элизабет медленно кивнула, взгляд ее глубоко погружен в раздумья. "Если это так, то вопрос: почему? Что за тайны скрываются в этом доме?"

Холмс поднял бровь и сказал: "Наши ответы, вероятно, лежат внутри Дома Уэйверли. Полагаю, время отправиться туда и разгадать эту витиеватую головоломку".

Шерлок Холмс взглянул на лорда Уэйверли, чьи глаза выражали неопределенное беспокойство. "Расскажите мне все, что помните о том вечере, лорд Уэйверли."

Лорд Уэйверли младший начал воспоминание, рассказывая о вечере, когда таинственно исчез старший брат. Он описывал свет фонарей, освещающих древние коридоры Дома Уэйверли, и звуки, которые показались ему неестественно мрачными. "Звуки, словно шаги, уносящиеся в бескрайнюю тьму, мистер Холмс."

"Исчезновение, так сказать, произошло на глазах вашего брата?"

"Да, и нет", задумчиво ответил лорд. "Он стоял передо мной, а затем как будто растворился в воздухе. Я не мог поверить своим глазам."

Холмс поднял брови. "Значит, нет видимых следов бегства или сторонних следов в помещении?"

"Точно так, мистер Холмс."

"Спасибо, лорд Уэйверли. Я сделаю все возможное, чтобы разгадать эту тайну."

Адвокатка Элизабет Данкан, собравшись с документами в руках, присоединилась к Шерлоку Холмсу. "Мистер Холмс, у меня есть копия завещания лорда Артура Уэйверли, в котором он предоставляет свои владения графу Редклиффу."

Холмс взял документ, внимательно изучая каждую строку. "Интересно, что граф Редклифф получает наследство сразу после исчезновения лорда. Случайное совпадение?"

Элизабет покачала головой. "Вероятно, нет. Я также обнаружила, что граф и лорд Артур были связаны давними дружескими узами. Могли ли они договориться об этом заранее?"

"Интересный вопрос, госпожа Данкан. Мне нужно расследовать все обстоятельства этого наследства и выяснить, что связывает графа и исчезнувшего лорда. Давайте отправимся в Дом Уэйверли и начнем разгадывать эту головоломку".

Шерлок Холмс и Элизабет Данкан направились к Дому Уэйверли, где антураж вековой истории смешивался с ощущением предстоящего расследования. Старинные стены, покрытые мохом, словно хранили молчание веков, а таинственные тенета, брошенные вечерним светом, придавали месту еще более загадочный вид.

"Госпожа Данкан, я предлагаю начать с допроса персонала", предложил Холмс, когда они переступили порог Дома Уэйверли. "Особенно Грегори Саймс, долголетний слуга семьи. Его свидетельство может пролить свет на многие тайны".

В большом зале Грегори Саймс, старый дворецкий, встретил детектива и адвоката. В его глазах мелькнуло изумление и недоумение. "Мистер Холмс, госпожа Данкан, чем я могу помочь?"

Холмс подошел к Грегори, взял его взгляд и спросил: "Грегори, что вы знаете об исчезновении лорда Артура Уэйверли?"

Старый слуга подался вперед, вздохнув. "Мистер Холмс, я слышал странные звуки в тот вечер, шаги, кажется. Я пошел проверить, но не нашел ничего. А когда вернулся, лорда уже не было".

"Вы видели что-либо необычное в этот вечер?"

"Видел, мистер. Дверь в запретные покои открылась на мгновение, а затем закрылась. Я подумал, что это ветер. Но может быть, и это что-то еще".

Холмс обменялся взглядом с Элизабет. "Грегори, вы готовы показать нам эти запретные покои?"

Грегори Саймс провел Холмса и Данкан по запутанным коридорам, приведя их к закрытой двери с таинственными замками. "Эти покои запретны, мистер Холмс, но если вы считаете, что это может помочь в расследовании…"

"Благодарю вас, Грегори", сказал Холмс и поднял руку, чтобы отпереть дверь.

Когда дверь медленно распахнулась, перед ними открылась комната, долгое время забытая. Пыльные мебельные покрывала и старинные портреты на стенах создавали впечатление времени, застывшего в этом уголке Дома Уэйверли.

"Странно," прошептала Элизабет, осматривая мебель, "почему этот уголок был забыт?"

Холмс осмотрел каждый предмет, каждую деталь. В углу он заметил стеклянный шкаф, застекленный темным стеклом. Внутри лежали пыльные бумаги и старые архивы. Он вытащил старинный документ и начал читать.

"Это документы о семейных делах, о завещаниях и наследстве. Интересно, почему они были спрятаны здесь."

Элизабет присмотрелась к документам. "Мистер Холмс, это может быть ключом к разгадке. Здесь могут быть тайны, за которыми следует расследовать."

Шерлок Холмс кивнул. "Госпожа Данкан, мы только начали раскрывать пелену тайн в Доме Уэйверли. Давайте продолжим копать глубже и узнаем, что скрывается за завесой прошлого этой древней английской семьи".

Шерлок Холмс изучал документы, извлеченные из стеклянного шкафа, как археолог раскапывает затерянные артефакты. Старинные пергаменты и заветные письма великих предков Уэйверли раскрывали давно забытые семейные тайны.

"Госпожа Данкан, здесь многое, что могло бы повлиять на наше расследование. Переговорим с лордом Уэйверли и другими членами семьи. Возможно, кто-то из них имеет доступ к этим документам."

Элизабет, пристально вглядываясь в письма, кивнула. "Мистер Холмс, я также обратила внимание на записи о старых долгах и странных сделках. Возможно, тут заключены ключи к исчезновению лорда Артура."

You have finished the free preview. Would you like to read more?