Голос

Text
27
Reviews
Not available in store
Mark as finished
Notify me when it becomes available:
How to read the book after purchase
Голос
Audiobook
Is reading Галина Чигинская
Details
Book description

100 слов в день.

Такой лимит устанавливает государство для каждой женщины в США. Каждая женщина обязана носить браслет-счетчик, и, если лимит будет превышен, нарушительница получит электрический разряд.

Вскоре женщин лишают права работать. Девочек перестают учить читать и писать в школах. Их место теперь – у домашнего очага, где они молчаливо должны подчиняться мужчинам.

Такая же судьба ждет и доктора Джин Макклеллан, которая должна теперь оставить научную карьеру, лабораторию, важные эксперименты. Но случай заставит ее побороться за возвращение голоса – своего, своей дочери и всех остальных женщин.

Detailed info
Age restriction:
18+
Date added to LitRes:
27 February 2019
Date of translation:
2019
Date written:
2018
Size:
420 pp.
ISBN:
978-5-04-099537-0
Translator:
Ирина Тогоева
Copyright:
Эксмо
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Голос by Кристина Далчер — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Other versions
Голос
Not available in store
Is reading Галина Чигинская

Отзывы 27

Сначала популярные
Olga Nødtvedt

Ужасающие ошибки перевода. Каждый раз спотыкаешься о нелогичность изложения и недоумеваешь: как же можно было так перевести? Упомнить всего не могу, да и книгу еще не дочитала, но вот самые запомнившиеся (пока что).

 Спойлер

Мамаша в качестве стимула для дочки (чтобы девочка училась молчать) использует «шоколадные печенюшки и алтей». Алтей?! Угу, marshmallow, оказывается. Да, это название лекарственного растения и одновременно это название лакомства, близкого к русскому зефиру. Так чем мамаша дочку подкупала?


Дальше встречается совершенно шедевральный абзац, привожу его почти полностью, ибо в нем все прекрасно. «Энни Уилсон, собственно, была проституткой в обличье домохозяйки – во всяком случае, именно так она выглядела, когда ее муж бывал дома. Видимо, по средам с утра, как только ее муж уходил на работу, она кому-то звонила и мгновенно меняла свой гардероб до неузнаваемости, а после обеда этот кукольный процесс переодевания осуществлялся в обратном направлении, поскольку мужчина, приезжавший к ней на стареньком синем пикапе, вновь заводил мотор и отбывал восвояси до следующей среды».

А теперь по частям.

«Энни Уилсон, собственно, была проституткой в обличье домохозяйки – во всяком случае, именно так она выглядела, когда ее муж бывал дома». То есть она была проституткой в обличье домохозяйки, когда муж был дома – так ведь получается? А вот что у автора: «Annie Wilson was a tart in housewife clothing—at least she dressed down when her husband was home.» То есть « Энни Уилсон была шлюхой, рядящейся домохозяйкой – во всяком случае, когда ее муж был дома, она одевалась скромно».


«Видимо, по средам с утра, как только ее муж уходил на работу, она кому-то звонила и мгновенно меняла свой гардероб до неузнаваемости, а после обеда этот кукольный процесс переодевания осуществлялся в обратном направлении, поскольку мужчина, приезжавший к ней на стареньком синем пикапе, вновь заводил мотор и отбывал восвояси до следующей среды. Наверное, на сей счет между ними существовала определенная договоренность». У автора: «I expect she made a beeline for her wardrobe on Wednesday mornings after he left for work, and reversed the dolling-up process in early afternoon after the man in the old blue pickup started his truck and left for another week. They had an arrangement.»


Уважаемая госпожа Тогоева, made a beeline не означает «куда-то звонить». Да, «Билайн» – название российской компании мобильной связи, но, представьте, в США это слово означает нечто другое, а именно пчелиную манеру лететь по прямой, то есть преодолевать кратчайшее расстояние. Выражение make a beeline означает буквально «кидаться, бежать прямо и быстро». То есть Энни, не теряя времени, кидалась к шкафу и переодевалась, никому она не звонила. И о каком «кукольном процессе переодевания» речь? Тут что-то можно понять? Поясняю: dolly-up – это когда девочки играют, надевая на бумажную плоскую куклу бумажные же одежки, загибая «уголки».


«Видимо» означает известную долю уверенности, а откуда рассказчице знать, кидалась соседка к шкафу или нет? Автор-то пишет «I expect”, то есть „полагаю“. Зато там, где у автора не выражается ни малейшего сомнения – „У них была договоренность на сей счет“, г-жа Тогоева пишет „наверное“.

И так практически везде.

autoreg1261021145

Olga Nødtvedt спасибо большое за столь подробный отзыв!

Юлия П

Есть ли жизнь после счётчика слов на запястье?

Книга оставила очень странные впечатления. Если говорить в общем, то мне не понравилось. Главная героиня по начала вызывала симпатию, но к финалу она стала мне омерзительна, я не побоюсь этого слова. Сама идея мне очень понравилась. Но то ли не дотянула, то ли наоборот – слишком замудрила, а в итоге это всё вылилось в нестройный, постоянно перескакивающий с места на место поток мыслей. Стиль автора? Возможно. Были в книге и очень удачные моменты. Сильные, трогательные, настоящие. Но это как в театре – один хороший актёр не может вытянуть провальную постановку, а несколько хороших идей не вытянут всю неудачную книгу. Но одна мысль не покидала меня на протяжении прочтения. Если такое случится с нами, в нашей стране, найдётся ли достаточное количество мужчин, которые защитят нас? Которые будут против? Которые не побоятся пойти наперекор Системе, чтобы спасти нас? И сколько женщин поддержат новую инициативу?

Анастасия Саляева

В целом, любопытная история с довольно-таки злободневной темой. Но…


Во-первых, это безумно похоже на «Рассказ служанки». Во-вторых, авторка финал смазала настолько отвратительно, что реально в последние 20% книги появилось осознание, что ей в общем-то и сказать было нечего. Она пыталась обрезать все концы, намешанные в самом начале, но сделала это неумело и неловко.


От начала произведения крайне приятное впечатление и огромные надежды на действительно зрелую и продуманную антиутопию, но, увы… Не оправдало надежд.


Кроме злободневности – пустая и скудная работа.

Светлана Выставкина

Представила себя на месте ГГ

 Спойлер

страшно и ужасно наблюдать, как твой старший сын ускользает от тебя пропитываясь идеями безумных фанатиков, в то время как ты пытаешься создать видимость нормальной жизни для малышки дочки, дрессируя ее, как собачку. А с другой стороны еще есть муж – не рыба, не мясо – предлагающий разумно вести себя в этой смеси Стэпфорда и концлагеря.

Очень хочу дочитать.

Яра Вяземская

Не понимаю, от чего такой низкий рейтинг, будто специально единиц наставили. Ещё не дочитала (всего 77%), но молчать уже нет сил.


Начать стоит с того, что это первая антиутопия, которая заставила меня рыдать, сопереживать героиням Так сильно. И страшно в ней не то, что будет происходить дальше по сюжету, а то, что уже произошло до начала книги. Пару раз, зачитавшись и упав глубоко в книгу, я, выныривая, не сразу понимала, почему вокруг меня женщины так много говорят и тратят так много драгоценных слов. Это действительно страшно – остаться в тишине, особенно когда молчишь только ты, как и любая другая женщина, а мужчины не имеют лимита на речь и говорят сколько угодно. Не иметь право голоса, не иметь возможность высказать свои мысли или сделать хоть что-то, изменяющее положение – вот что ужасно.


Книга написана хорошо (и переведена, да), несмотря на повальное молчание женщин, успешно прошла тест Бехдель (два женских персонажа, которые говорят не о любви и мужчинах). Интересная, сильная главная героиня, развитие которой с течением времени хорошо заметно. Нет героев-статистов, даже мимо проходящего соседа хорошо раскрывают, и не «в лоб», а через поступки, поведение.


у меня есть всего одно слово (помимо школьного штампа «книга заставила задуматься»), прекрасно характеризующее, на мой взгляд, данную книгу: Потрясающе.

Оставьте отзыв