Read the book: «Путешествие в замок Сирей», page 4

Font:

«Здесь Фернейский мудрец, – так воскликнул г. Р-н, житель Сирея, прервав наше молчание, – здесь славнейший муж своего века, чудесный, единственный, который, как говорят, вырезывал на меди для потомства10, который все знал, все сказал11, который имел доброе, редкое сердце, ум гибкий, обширный, блестящий, способный на все, и, наконец, характер вовсе не сообразный ни с умом его, ни с сердцем, – здесь он жил, сей Протей ума человеческого; здесь во цвете лет своих наслаждался он уединением и свободою, которым знал цену, и долго не покидал их для коронованной сирены, для рукоплесканий и для прихожей г-жи Помпадур. Странный человек! Он многое предвидел, многое предсказал в политике; но мог ли он предвидеть, что несколько десятков лет спустя вы придете в замок Эмилии с оружием в руках, с толпою жителей берегов Волги и людей, пиющих воды Сибирские; и что там, где маркиза прекрасною рукою поливала мак, розы и лилеи, кормила голубей ячменем, – вот у этой самой голубятни, – что там, где она любила отдыхать под тенью древних кедров, у входа в Заирину аллею12, где Вольтер у ног ее в восторге читал первые стихи бессмертной трагедии и искал похвал и одобрения в голубых глазах своей Урании, в божественной ее улыбке, там, милостивые государи, там вы расставите часовых с ужасными усами, гренадер и Козаков, которые приводят в трепет всю Францию?..» – Мы засмеялись словам г. Р-на, и он продолжал, понизив немного свой голос:

10.Qui gravait pour la postérité – выражение Паллисота, если не ошибаюсь.
11.Qui a tout dit – Шатобриан, говоря о Вольтере.
12.И до сих пор одна аллея называется Заириною. Там сочинял Вольтер свою трагедию.