Read the book: «Школа чудо-вещей. Невероятная сумка»

Font::

Kira Gembri

Die Schule der Wunderdinge. Zicke Zacke Zaubertasche

Cover and illustrations by Marta Kissi

© 2022 by Arena Verlag GmbH, Würzburg, Germany. www.arena-verlag.de

© Еремеева Ю., перевод на русский язык, 2025

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026

Глава 1

Родители Тилли Какположенной любили понедельник. Выходные они в основном проводили за уборкой, поэтому на следующий день их дом всегда сиял особенным блеском. Кроме того, они оба с удовольствием вставали в шесть утра, надевали свежевыглаженную одежду, завтракали овсяной кашей с ромашковым чаем, а затем в хорошем настроении уезжали в банк, в котором работали. В понедельник, как считали господин и госпожа Какположенные, всё ещё было чистым и правильно и идеально организованным.

Именно поэтому обычно Тилли терпеть не могла этот день.

Но понедельник в конце сентября был совершенно другим. Тилли во весь рот улыбалась по пути в школу, несмотря на пасмурную моросящую погоду. Маленький город Бледнинген выглядел ещё запущеннее обычного, а начальная школа – и вовсе удручающее: голые бетонные блоки, окрашенные дождём в тёмно-серый цвет.



У школьных ворот Тилли ждали два её лучших друга и замахали изо всех сил, как только она вошла во двор. Филиппа Мацковски снова надела слишком большое для неё платье, которое досталось ей по наследству от одной из сестёр, а у Нико де Лука висели на шее наушники – точно так же, как и всегда. Конечно, Пип нравилось вести себя немного угрюмо, а Нико часто казался замкнутым. Но сегодня они с таким же трудом скрывали волнение, как и Тилли.

– Ну наконец-то ты пришла! – воскликнула Пип. – Я уже думала, что твои родители стали что-то подозревать!

– Не так громко, – Нико быстро огляделся, но, к счастью, все остальные дети уже вошли внутрь.

Тилли пробежала последние метры до школьных ворот, а затем фыркнула:

– Нет, никаких проблем. Правда, мама и папа хотели непременно проводить до школы и помахать вслед автобусу. Так что мне пришлось потянуть время, чтобы у них точно его не осталось.

Несмотря на воодушевление, ей было немного стыдно. Ее родители думали, что она поедет с классом собирать редкие камни для проекта по окружающему миру. Затем школьники и учителя должны были переночевать в горной хижине. Вот только Тилли никак не могла рассказать родителям правду, ведь Какположенные не входили в число посвящённых семей города. Господин и госпожа Какположенные ни за что в жизни бы не поверили, что волшебные предметы существуют на самом деле. Они и не подозревали, что есть тайная школа, в которой можно научиться заботиться о чудо-вещах. Тилли сама узнала об этом совсем недавно и стала огромным исключением.

Тилли, конечно, точно не знала, что именно должно было случиться в этот особенный понедельник. Ясно было только одно, она и ещё пятеро избранных учеников отправлялись на настоящую миссию Хранителей чудес. Может быть, ради какого-то волшебного предмета, который нуждался в ремонте или попал в беду? В любом случае это будет намного интереснее простого похода в горы – и наверняка опаснее.

Нико словно прочитал мысли Тилли и слегка нахмурился.

– Иногда мне кажется, было бы лучше, если бы моя мама тоже ничего обо всём этом не знала, – сказал он. – Меня почти оставили дома. Вильме пришлось ей твердо пообещать, что мы вернёмся уже завтра. Именно поэтому уезжаем всего на одну ночь, а не на две, как планировали изначально.

Тилли и Пип переглянулись. Отец Нико занимался исследованием чудо-вещей и пережил немало волшебных приключений по всему миру. Но из своего последнего путешествия он так и не вернулся. С тех пор мама Нико постоянно беспокоилась о сыне и видела в магии только опасности, а не чудеса.

Прежде чем хоть одна из девочек успела что-то ответить, Нико поспешил в класс. Когда они вслед за ним прошли внутрь, их учитель, господин Долгонуд, уже механическими движениями доставал учебники из своего портфеля.

– Ну а теперь… пожалуйста… на свои места… господа, – сказал он в своём обычном черепашьем темпе. – Сегодня мы… подробно изучаем… чередование согласных в корне слова. А сейчас все откройте… ваши учебники по грамматике.

Пип ткнула Тилли локтем под рёбра, и обе девочки едва сдержались, чтобы не захихикать. Конечно, дело было не в чередовании согласных. Наоборот, учить их всё утро оказалось бы просто ужасным. Но Тилли и Пип знали, что им не придётся долго ждать спасения. И в самом деле: уже через пару минут над дверью класса затрещал громкоговоритель.

– Внимание, внимание! – раздался голос директора. – В школьном подвале прорвало водопроводную трубу. Добровольным помощникам по уборке необходимо срочно подойти в кладовую для содействия заведующей.

По классу пробежал тихий ропот, когда встали Тилли, Пип, Нико и Кларисса.

– Эх, знал бы заранее, тоже записался бы в этот дурацкий клуб помощи, – пожаловался кто-то.

Но в классе снова воцарилась тишина, как только господин Долгонуд не спеша захлопал в ладоши. Хлоп. Хлоп. Хлоп.

– Впрочем, в слове «помогать»… тоже… есть чередующиеся согласные, – вернулся он к прерванному уроку. – «Я помогу»… «ты поможешь»… «он-она-оно поможет…»

Больше Тилли не услышала ни слова. Она пулей выбежала из класса, а затем сразу помчалась дальше по коридору. И притормозила, лишь когда почувствовала, что что-то зашевелилось в её рюкзаке. Это так Люкс решил пожаловаться на неудобный транспорт. В последнее время он смирился с тем, что его каждое утро брали с собой вместе с тетрадками и учебниками, но сегодня Тилли набила рюкзак ещё и одеждой и гигиеническими принадлежностями. Так что там совсем не осталось места для живого подсвечника.

– Да-а-а, хорошо, – пробормотала Тилли и осторожно покачала рюкзак из стороны в сторону. – Я сейчас тебя выпущу, обещаю.

– У тебя спина дымится, Какположенная, – заявил ей прохладный голос, и мимо Тилли пронеслась Кларисса фон Розенберг, светлые волосы которой развевались на ветру. – Ты что, к земле приросла? Давай быстрее, а то мы уедем без тебя!

– Можно подумать, это решает она, – проворчала Пип.

Подруга с сердитым видом уставилась вслед Клариссе, тем временем Нико расстегнул молнию на рюкзаке Тилли и до тех пор дул внутрь, пока не рассеялись последние облачка дыма.

– Спасибо, – улыбнулась ему Тилли, а затем обернулась к Пип. – Не позволяй ей всё время портить себе настроение. Пожалуйста, просто скажи вслух: нам всё равно, что думает Кларисса!



– Кларисса – скользкая гадина! – с торжественным видом повторила Пип. Она схватила Тилли за руку и потащила к двери с надписью:



Кларисса стояла в кладовой. Она уже взяла с полки метёлку для пыли и прямо сейчас щекотала ей отверстие в штукатурке. Стена хихикала, а отверстие становилось все больше и больше, пока не превратилось в дверь. Лестница за ней вела к люку, за которым простирался заросший сад. Посреди него находилась Вилла Чудес, на веранде которой их ждали Габриэль и Бастиан из параллельного класса.

– Ну наконец-то! – воскликнул Габриэль, как только Тилли, Пип, Нико и Кларисса подошли к вилле. – Скажите, что вы взяли с собой в нашу поездку? Я вчера всю голову себе сломал! – Он лихорадочно крутил волшебный кубик Рубика, который обычно помогал ему придумывать гениальные идеи. Но даже его чудо-вещь не знала, куда именно они отправлялись в путешествие.

– Чистую футболку и зубную щетку, – сказал Нико, пожав плечами. – Или ты думаешь, нам скорее понадобятся инструменты и оружие?

– Оружие? – Бастиан побледнел.

– Ну да, перочинный ножик или что-то вроде него, – Нико всё ещё удавалось говорить как ни в чём не бывало. Но Тилли знала его достаточно хорошо, чтобы понимать, что он тоже немного нервничал.

– Не говори глупости! – Кларисса поправила свою волшебную бабочку, которую ей нравилось носить вместо заколки для волос. – Вильма ни за что бы не взяла нас на по-настоящему опасное задание. Она хоть и немного странная, но не совсем же сумасшедшая. В конце концов, как наша чудо-учительница, она несёт за нас ответственность! – недолго думая, Кларисса подняла руку и уверенно постучала в дверь Виллы Чудес. Изнутри послышались быстрые шаги, а затем раздался грохот.

– Ох! Бедный сачок, бедная нога! – дверь распахнулась, и в проеме возникла Вильма Кружепляс с очень взъерошенными фиолетовыми волосами. – Добро пожаловать, мои дорогие! – с трудом произнесла она и улыбнулась ребятам. Пару раз потянув ногу, она освободилась из сети, в которую её поймала удочка. – Так, с этим разобрались. А сейчас ответьте-ка мне на очень важный вопрос: вы ведь не боитесь пауков, змей и ужасных привидений?


The free sample has ended.

Age restriction:
6+
Release date on Litres:
24 March 2026
Translation date:
2025
Writing date:
2022
Volume:
143 p. 72 illustrations
ISBN:
978-5-04-242145-7
Translator:
Юлия Еремеева
Illustrators:
Марта Кисси
Copyright Holder::
Эксмо
Download format: