Reviews of the book «Бумажный зверинец (сборник)», 4 reviews

За двадцать с небольшим лет активной творческой деятельности Кен Лю успел прославиться не только большой и малой прозой собственного сочинения, но и блестящими переводами с китайского на английский, открыв миру с десяток имён современных китайских фантастов (в том числе Лю Цысиня). При этом короткие повести и рассказы самого Кена Лю сложно отнести к одному определённому жанру или направлению: в них, кажется, есть абсолютно всё — от твёрдой научной фантастики до технофэнтези («силкфэнтези» — термин, предложенный самим автором) и магического реализма.

С другой стороны, выбирая в качестве места действия уникальный исторический, фантастический или даже даже сказочный сеттинг, автор использует художественный вымысел прежде всего как повод серьёзно задуматься как о глобальных проблемах современной реальности, так и о чём-то очень личном (моими безусловными фаворитами в сборнике стали рассказы «Бумажный зверинец», «Литеромант» и «Всё разнообразие вкусов» — была приятно удивлена, что из всех героев «Троецарствия» писателю, как и мне, интереснее всего Гуань Юй).

В числе безусловных достоинств прозы Кена Лю стоит также назвать многогранные образы персонажей, помещённых в интересную, яркую социальную среду, достоверные конфликты и прекрасно проработанную фабулу. Трагическая развязка и шокирующие подробности зачастую буквально выбивают почву из-под ног читателя. А щепотка сатиры только усиливает приятное впечатление.

Иероглиф «толпа» происходит из иероглифа «благородство» с одной стороны и иероглифа «баран» с другой. Этим и является толпа: стадо овец, которое превращается в стаю волков, так как считает, что служит благородной цели.
Отдельный японец может хотеть славы, отдельный китаец может хотеть чего-то другого, но как можно говорить, что «Япония» или «Китай» хотят, верят или принимают что-либо? Это всё пустые слова, мифы. Но эти мифы дают основу сильной магии и требуют жертв. Они требуют бойни людей будто стада баранов.

Единственное, чего не получилось оценить в переводе, так это восхитительный авторский слог. Надо сказать, что сам по себе перевод по большей части вообще вызывал недоумение: начиная от пресловутой «энергии ки» вместо «ци» (ну реально, последние -дцать лет нужно было сидеть где-то под горой, чтобы никогда не слышать о таких вещах) и заканчивая прочими ляпами вроде «волшебной головной повязки» вместо металлического «обруча». В «технической» части всё так же тухло: «Хлорофиллы имеют такие кольца внутри, которые принимают все цвета светового спектра, кроме зеленого» — может, всё-таки «поглощают»?..

Хотя самый большой подвох таится даже не в технических аспектах, а… в лингвистике. Так же, как для работы с творческим наследием Хемингуэя переводчик должен владеть не столько английским, сколько испанским, в случае с Кеном Лю переводчику хорошо бы иметь хотя бы общее представление о мандаринском, кантонском и японском. Здесь же мало того, что целые фразы диалогов оставлены без перевода, так ещё и кириллицей они записаны неправильно (видимо, чтоб окончательно свести к нулю шансы человека, не владеющего этими языками, хотя бы в общих чертах расшифровать написанное). От себя замечу, что пусть эти фразы и отдельные слова и не проливают свет на какие-то ключевые, влияющие на сюжет «вот-это-повороты», всё же они определённым образом раскрывают персонажей и конфликт (особенно обидно за мини-шедевр «Бумажный зверинец», давший название всему сборнику). И я не представляю, как бы в итоге восприняла текст, если бы некоторые герои разговаривали на языке… ну, скажем, аборигенов Австралии, которого я, к сожалению, не знаю. Или предполагается, что читатели Кена Лю по определению должны быть достаточно продвинуты во всех областях знания, в том числе и в языках?…

Отзыв с Лайвлиба.

Очень неровный сборник рассказов. Некоторые истории интересны, чаще всего там где НФ. Но встречались и откровенно скучные, затянутые. Меньше всего понравился рассказ "Все разнообразие вкусов".

Отзыв с Лайвлиба.

Узнал о Кене Лю после эпизода Любовь, Смерть и Роботы(рассказ "Доброй охоты" ). Сборник получился отличным, многие рассказы перечитывал несколько раз. Для меня на одном уровне с Тедом Чаном. Надеюсь увидеть больше книг Лю на русском.

Сам рассказ просто потрясающий. Я такого эмоционального отклика давно не давал книгам. Казалось бы, ну что еще написать, когда все написано, а находится автор, который одним рассказом переворачивает все для тебя и твой внутренний мир заставляет, как следует встряхнуться

Log in, to rate the book and leave a review
Not for sale
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
09 July 2019
Translation date:
2016
Writing date:
2016
Volume:
518 p. 14 illustrations
ISBN:
978-5-17-095768-2
Download format:
Text
Average rating 5 based on 9 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 11 ratings
Text
Average rating 5 based on 9 ratings
Audio
Average rating 5 based on 1 ratings
Text, audio format available
Average rating 4 based on 4 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 7 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 32 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,2 based on 33 ratings
Text
Average rating 3,6 based on 27 ratings