Reviews of the book «Письма о кантианской философии. Перевел с немецкого Антонов Валерий», 2 reviews

Добавление.

Книга считается одним из лучших "введений" в философию Канта.

Очередной ляп переводчика (разрыв на 11-м письме (его середина) т.1 ):

Если, следовательно, – характеристика организации в понятиях чувственности должна быть


Они так и не смогли бы объединиться в этом понятии; им пришлось бы вечно недопонимать друг друга, как они до сих пор делали это со словом «чувственность».


Предлагаемый перевод этого предложения (с англ. издания 2005г.):

Так как в то время признак органов чувств был необходим для понятия чувственности, философы по-прежнему не могли прийти к согласию друг с другом относительно этого понятия. Они навсегда обречены на непонимание друг друга, как и прежде, в отношении термина чувствительность.


Да, в английском переводе теряется аромат эпохи, но появляется смысл. Переводчик молодец, - гигантская работа (учитывая отсутствие современного издания на немецком! (кризис эпохи) - нечитаемые заглавные старонемецкого и пр экзотику), но видимо не имел времени на вычитку своей работы.

А перевод все же замечательный. Спасибо.

21643974, у меня перевод иной. "Если бы, таким образом, признак организации был обязательным в понятиях чувственности, то философы, как прежде, не могли бы объединиться в этом понятии; им пришлось бы вечно недопонимать друг друга, как они до сих пор делали это со словом «чувственность»." Было пропущено "unentbehrlich (обязательный, незаменимый, ...); so wurde es den Philosophen, wie..." А черновом варианте все на месте. Как это выпало?

Прекрасная книга.

Заметил несколько обрывов абзацев. Например в 7 письме:

Как, с одной стороны, он мог и должен был призвать все силы чувственности и воображения в интересах религии, так, с другой стороны, если при тогдашнем состоянии высших сил разума внимание людей должно было быть отвлечено от видимого, то духовный …

(обрыв)

С другой стороны, нет ничего более естественного, чем сделать религию, именно в силу перевеса, который он отдавал невидимому над видимым, первым и самым древним объектом исследования мыслящих умов.

21643974, Спасибо за отзыв. Благодарен Вам. В этом фрагменте отсутствует обрыв. Исправил на: "Так же как, с одной стороны, он мог и должен был призвать все силы чувственности и воображения в интересах религии, поскольку, при тогдашнем состоянии высших сил разума, внимание людей должно было быть отвлечено от видимого к невидимому, так и, с другой стороны, не было ничего более естественного, чем сделать религию первым и древнейшим объектом...." Надо было убрать "так, с другой стороны" и заменить на "поскольку..." тогда все сходится. Но, впечатление такое, что был "обрыв". Нарушена певучесть фразы.

Log in, to rate the book and leave a review

Genres and tags

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
05 April 2023
Volume:
650 p. 1 illustration
ISBN:
9785005983107
Download format:
Text PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 4,2 на основе 5 оценок
Text PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text
Средний рейтинг 3 на основе 1 оценок
Краткое содержание «Воля к власти»
Библиотека КнигиКратко
Text
Средний рейтинг 1 на основе 2 оценок