Read the book: «Детективное агентство №2. Операция «Темный человек»»

Font:

Ханс Йорген Санднес – иллюстратор и мультипликатор

Перевод с норвежского Наталии Шматовой

Copyright © Jшrn Lier Horst 2013

Illustrations copyright © Hans Jшrgen Sandnes 2013

© Наталия Шматова, перевод, 2017

Детективное агентство № 2

Тириль


Вероятно, самая классная девчонка в Эльвестаде. Рискует там, где другие пасуют. Находчивая, спортивная, хорошо анализирует факты.


Оливер



Суперумный детектив. Видит то, чего не видят другие. Любит вкусно поесть и хорошенько подумать. Ладит с техникой. Предприимчив. Обожает приключения.


Восьмерчик



Настоящий следопыт. От его нюха не скроется ни одна тайна.


Мама Тириль



Само терпение. Лучший помощник в самой запутанной ситуации. К тому же готовит лучшее в мире какао.


Дядюшка Фред



Работал в полиции и знает почти всё о расследованиях. Основал самое первое детективное агентство в городе и работает частным детективом.


Дедушка Франц



Объехал весь свет и почти всё повидал. У него дома хранится коллекция самых разных вещей со всего света.

Глава 1
Ямы


– До дома – наперегонки!

Оливер крутил педали велосипеда что было мочи. Он ехал стоя, и из-за встречного ветра у него слезились глаза. Оливер и Тириль мчались по гравиевой дороге почти вплотную друг к другу. Длинные каштановые волосы Тириль выбились из-под шлема и развевались на ветру. Восьмёрчик несся за ребятами в облаке пыли.

Тириль и Оливер свернули на дорогу, шедшую через луг. Та была немного бугристой, и на одном из пригорков Тириль сбавила скорость, пропуская Оливера. По обеим сторонам пути росла высокая трава. Тириль и Оливер мчались мимо ромашек и купыря, ловя носом цветочные ароматы.



Бум! Вдруг Оливер потерял управление. Его подкинуло в воздухе, и он приземлился в заросли красного клевера. Тириль, ехавшая следом, притормозила, стоя на педалях, и ей удалось не врезаться в упавший посреди дороги велосипед.



Оливер сел. Его руки и колени были в кровавых ссадинах. Прямо над ним порхала какая-то птица. Переднее колесо велосипеда теперь напоминало восьмёрку.

– Что случилось? – спросила Тириль. Она раскраснелась, и на лбу выступили капельки пота.

– Не знаю, – ответил Оливер, отстраняя Восьмёрчика, норовившего лизнуть его в лицо.

Оливер поднялся и подошел к велосипеду. Тот въехал прямиком в большую яму, примерно метр в ширину и столько же в глубину, вырытую кем-то специально посреди дороги. Выкопанная земля горкой лежала рядом. Когда Оливер заметил её, было уже слишком поздно. Он не успел ни затормозить, ни свернуть.

– Хорошо, что всё обошлось, – заключила Тириль и стала заравнивать яму, сгребая в неё землю ногой.

– Вот ещё одна, – сказал Оливер, показывая перед собой на дорогу. – И ещё одна.

Он был прав. Ям было три. Они шли одна за другой вдоль дороги. Восьмёрчик подскочил к ближайшей и стал усердно её обнюхивать.

– И здесь! – вырвалось у Тириль, когда она обнаружила ещё одну яму в луговых цветах. – Да их здесь несколько.

Всего ребята насчитали шесть ям. Они были выкопаны на значительном расстоянии друг от друга, и, если посмотреть на них сверху, напоминали шестерку на игральном кубике.

– Ещё вчера их здесь не было, – заметил Оливер. – Интересно, кто их выкопал.



Тириль осмотрелась. Только она хотела что-то сказать, уже открыла рот, как тут же закрыла: на опушке леса, на другой стороне луга, стоял человек в пальто и большой черной шляпе, широкие поля которой скрывали его лицо.

– Смотри! – прошептала она, показывая головой в сторону незнакомца.

Оливер вытянулся на цыпочках, чтобы посмотреть, но в тот самый момент человек резко повернулся. Полы его черного пальто скользнули вслед за ним, и он исчез среди высоких деревьев, как будто его и не было.

Глава 2
Капли крови


Дом № 2 по Пекарской улице находился на восточной стороне реки, разделявшей город на две части, не так уж далеко, но ковылять туда с велосипедами оказалось долго и утомительно. Оливеру пришлось поднять сплющенное переднее колесо на багажник и тащить велосипед за собой. Когда ребята пришли домой, солнце уже почти село. Тириль открыла Оливеру ворота в сад.

– Мне теперь понадобится новое колесо, – вздохнул Оливер, приставляя велосипед к стене дома.

– Тебе понадобится пластырь, – сказала Тириль. Она направилась к подвалу и стала спускаться по лестнице.

Пока Оливер сидел на диване, Тириль достала аптечку первой помощи.

– Совершенно очевидно, что выкапывать такие ямы – незаконно. Если мы найдем того, кто это сделал, я заставлю его оплатить мне новое колесо.



Тириль посмотрела на Оливера и спросила: – Ты считаешь, у нас снова появилось дело? Оливер улыбнулся ей в ответ и кивнул. Пусть и небольшое, но определенно это было дело для Детективного агентства № 2.

На самом деле ребята никогда не думали о подходящем названии, они просто повесили снаружи вывеску: «Детективное агентство». Так получилось, что рядом с ней оказалась табличка с номером дома, и, когда в гости к Тириль однажды зашел дядюшка Фред, он сказал: «“Детективное агентство № 2” – хорошее название».



Раньше он работал в полиции и основал первое детективное агентство в городе, а потому со знанием дела говорил, что такое название подходит затее Тириль и Оливера как нельзя лучше.

Штаб-квартира детективного агентства № 2 находилась в подвале дома номер 2Б по Пекарской улице. Каждый детектив сидел за отдельным столом. Ещё здесь стояли архивный шкаф, небольшой холодильник, угловой диванчик для отдыха, а на стене висела белая магнитно-маркерная доска.

Тириль уселась на колени перед Оливером и открыла аптечку. Ссадина на колене была больше, чем ссадины на руках. Стекавшая по ноге Оливера кровь капала на пол.

– Здесь нет пластыря, – сказала Тириль. – Я поднимусь наверх и поищу его. А ты пока промой рану.



Тириль жила в доме 2А по Пекарской улице. Дома стояли рядом друг с другом, и у них был общий сад. Спустя всего две минуты Тириль раздобыла пластырь. С заклеенной коленкой Оливер проковылял к своему столу.

– Думаешь, это дело рук Тёмного человека? – спросил он. – Это он выкопал ямы?

– Тёмный человек – подходящее название, – задумалась Тириль. – Не знаю, но в нем было что-то мрачное. Ведь дорога, на которой он исчез, идет только до Рённеберга. Может, он пошел туда?

– В Рённеберг? – спросил Оливер, печатая что-то на компьютере. – Ведь там никто не живет.

Тириль пожала плечами. Рённебергом назывался дом, находившийся на другом конце леса. Они бывали как-то раз в том районе и видели его. Это было мрачное неприятное место, и Тириль точно знала, что оно пустует.

Заработал принтер. Оливер подошел к нему, взял только что распечатанный лист с картой и повесил на доску, закрепив магнитами. Чёрным маркером большими буквами написал: «МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ЛУГ». Отойдя на два шага назад, стал рассматривать карту.

The free excerpt has ended.

Age restriction:
6+
Release date on Litres:
24 December 2017
Translation date:
2017
Writing date:
2013
Volume:
69 p. 78 illustrations
ISBN:
978-5-17-101232-8
Download format: