Read the book: «Котёнок Бусинка, или Друг с железной дороги», page 3

Font::

Глава вторая

– Смотри, Эбби, вон там есть свободное место.

Скарлетт подняла глаза и увидела, что к ней направляется новенькая девочка. Она пришла в школу только на прошлой неделе. Эбби выглядела очень смущённой, поэтому Скарлетт улыбнулась и подвинула свой рюкзак, чтобы освободить побольше места.

– Привет! Я Скарлетт. Мы в од ной группе по математике?

Эбби села за парту.

– Да! Извини. Я всё ещё не запомнила все имена.

– Наверное, тяжело начинать учёбу в середине года, – согласилась Скарлетт. – Но тебе здесь нравится?

Эбби кивнула:

– Да… Я скучаю по своей ста рой школе, но здесь все тоже очень хорошие.

Она кивнула в сторону женщины с младенцем в слинге, которая сидела в коридоре у дверей.

– Это моя мама и мой младший брат Джонас.

– А моя мама вон там, с моей младшей сестрой в коляске. – Скарлетт показала пальцем. – Мою сестрёнку зовут Поппи.

– Ты ездишь на этом поезде каждый день? – спросила Эбби.

– Почти каждый. Только по четвергам у меня после школы дзюдо. На какой станции ты выходишь?

– На Парсон-роуд. Наш новый дом совсем недалеко от станции.

– Я тоже там выхожу! – улыбнулась ей Скарлетт.

На этом поезде ездили ещё несколько ребят из её школы, но раньше среди них не было никого из её класса. Как здорово будет с кем-нибудь поболтать в дороге.

– Наш дом в пяти минутах от станции.

Казалось, что девочки знают друг друга давным-давно: они продолжали болтать, даже выйдя из вагона. Мама Скарлетт познакомилась с мамой Эбби, которую звали Лара. Они заговорили о школе и о том, в каком садике лучше малышовая группа. Когда все вместе спускались на лифте, Скарлетт легонько подтолкнула одноклассницу локтем.

– Ты ещё не видела котёнка со станции?



Эбби радостно улыбнулась:

– Нет. А что, здесь правда живёт котёнок?

– Я думаю, она не живёт на самой станции, но её дом, должно быть, где-то поблизости, – объяснила Скарлетт. – Я всё время её здесь вижу, ей нравится играть с нами. Смотри, вон она!

Скарлетт показала на маленького котёнка черепахового окраса, который бежал к ним по платформе, настороженно поглядывая на Эбби и её маму.

– Ой, я её знаю! – сказала Эбби, присаживаясь на корточки и протягивая руку к котёнку. – Она живёт по соседству с нами. Это ведь тот самый котёнок, да, мам?

– Я почти уверена, что тот самый, – согласилась Лара. – У неё такие необычные отметины на мордочке. Вряд ли здесь живут два одинаковых котёнка.

– Её зовут Бусинка. Я спросила у её хозяина, – объяснила Эбби и с тревогой взглянула на Скарлетт. – Она часто сидит на стене перед домом и ждёт, когда он вернётся. Похоже, у них нет кошачьего лаза, поэтому кошечка всё время на улице. Даже когда идёт дождь! А вчера она забралась к нам через кухонное окно! Наверное, по пожарной лестнице. И съела немного сыра, который я тёрла для мамы, так как была жутко голодной.

– Эбби, ты не должна позволять чужим кошкам заходить в нашу квартиру, – сказала её мама, и слова прозвучали так, будто она произносила это уже не в первый раз. – И ты не должна их кормить! Она не наша, к тому же домовладелец запрещает нам держать домашних животных!

– Она не наше домашнее животное! – заметила Эбби. – Но я понимаю, что ты имеешь в виду.

Глядя, как их мамы направляются к выходу со станции, она сказала Скарлетт:

– Мне просто грустно видеть её там. Она всегда такая печальная и голодная.

– Да, – согласилась Скарлетт. – Наверное, поэтому она и приходит сюда – потому что ей одиноко и холодно. – Она оглядела станцию и шёпотом добавила: – У меня в ланч-боксе есть половинка сэндвича с тунцом.

– Эбби, мама Скарлетт пригласила нас на чай, – позвала Лара. – Пойдём.

Скарлетт порылась в сумке, вытащила сэндвич и поводила им перед носом котёнка.

– Бусинка, пойдём. Мы оставим его для тебя у нашего дома. У нас у всех могут быть неприятности, если будем кормить тебя здесь.

Котёнок нетерпеливо мяукнул, когда учуял запах рыбы. Он вытянул лапку и с надеждой дотронулся до ноги Скарлетт.

– Давай пойдём, – уговаривала котёнка Эбби, и девочки поспеши ли за своими близкими, а понятливая кошечка следовала за ними по пятам.

Когда девочки догнали своих мам, Скарлетт, держа сэндвич за спиной, спросила:

– Можно мы останемся ненадолго тут и поиграем с Бусин кой? Через минуту я приведу Эбби к нам.

На лице мамы Скарлетт отразилось сомнение, но потом она посмотрела на дорогу – их дом был недалеко.

– Что ты об этом думаешь? – спросила она Лару.

– Эбби обожает этого котёнка, – вздохнула та. – Я не против. Всего на пару минут, доченька!

Эбби улыбнулась Скарлетт, наблюдая, как оба семейства уходят. Мама Скарлетт строила смешные рожицы маленькому Джонасу.

– Спасибо твоей маме за то, что пригласила нас на чай. Моей маме тоже тяжело дался переезд. О-о-о, посмотри на Бусинку!

Котёнок так хотел добраться до сэндвича, что пытался вскарабкаться по ноге Скарлетт. Девочка рассмеялась.

– Извини! Держи, Бусинка.

Она отломила маленький кусок сэндвича и присела на корточки, чтобы покормить кошечку. Затем протянула кусочек и Эбби.

– Спасибо! О, ничего себе, ей, похоже, правда понравился твой сэндвич. Кошки ведь любят рыбу, да?

Девочки по очереди скормили Бусинке всю половинку сэндвича с тунцом. Булочка вся промокла от рыбы, но котёнку было всё равно. Он съел всё целиком, что было удивительным, учитывая, каким был крошкой. Затем сел между ними, тщательно умываясь, и выглядел при этом очень довольным.

The free sample has ended.

5,0
3 ratings
$3.59
Age restriction:
6+
Release date on Litres:
22 September 2025
Translation date:
2025
Writing date:
2023
Volume:
69 p. 33 illustrations
ISBN:
978-5-04-229993-3
Translator:
Елизавета Пудова
Copyright Holder::
Эксмо
Download format: