Лабиринт Фавна

Text
From the series: The Big Book
78
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
LitRes summary

Книга «Лабиринт Фавна» – новеллизация одноименного фильма 2006 года, талантливо исполненная современной немецкой сказочницей Корнелией Функе и иллюстрированная художником Алленом Уильямсом. Вас ждет возвращение в мрачный и чарующий мир, придуманный известным испанским режиссером Гильермо дель Торо, и максимально полное погружение в историю Офелии и Фавна, дополненную деталями, раскрывающими доселе невидимые грани каждого из персонажей.

Испания, 1944 год. Юная Офелия со своей покорной беременной матерью переезжает на север страны, чтобы жить с отчимом – крайне жестоким капитаном Видалем, одержимым охотой на местных отважных повстанцев. Вскоре девочка встречается с таинственным мифическим существом – Фавном, который сообщает ей, что она – настоящая принцесса подземного королевства. Однако чтобы вернуться домой, она должна пройти три испытания в Лабиринте, одновременно справляясь с тяготами реальной жизни…

Для кого-то эта история так и осталась причудливой волшебной сказкой. Иные же нашли в ней гораздо больше… В Лабиринте Фавна легко заблудиться и утратить связь с реальностью, перестав понимать, кто есть кто на самом деле. И каждый находит в нем на что-то свое. Рискнете ли вы отправиться в это опасное, но захватывающее дух путешествие?..

Book description

Впервые на русском – уникальный продукт коллективного творчества: книга, написанная современным классиком Корнелией Функе по мотивам знаменитого фильма оскаровского лауреата Гильермо дель Торо «Лабиринт Фавна» и проиллюстрированная мастером сказочной иллюстрации Алленом Уильямсом. В этой фантазии поистине эпического размаха читатель встретит мифических трикстеров и кровожадных чудовищ, жестоких солдат, и отважных мятежников, и потерянную принцессу, не теряющую надежды отыскать дорогу домой…

Слово – самой Корнелии Функе:

«Гильермо с самого начала объяснил, что не хочет получить простой пересказ фильма; он ждал от меня большего. Я же не хотела менять ни единого мгновения, ведь, по-моему, этот фильм – совершенство. Поэтому я предложила добавить десять эпизодов, рассказывающих предысторию ключевых моментов фильма, – Гильермо назвал их интерлюдиями.

Все остальное – магия.

Наверное, нужно сказать еще вот о чем. Это – первая книга, написанная мною по-английски. Чего только не найдешь в лабиринтах…»

Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Detailed info
Age restriction:
12+
Date added to LitRes:
19 February 2020
Date of translation:
2020
Date written:
2019
Size:
180 pp. 14 illustrations
ISBN:
978-5-389-17870-0
Translator:
Майя Лахути
Artist:
Аллен Уильямс
Copyright:
Азбука-Аттикус
Table of contents
Лабиринт Фавна by Cornelia Funke — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Book is part of series
«The Big Book»
Укрытие. Книга 2. Смена
Зажги свечу
Эхо чужих желаний
-5%
Quotes 1

Волк… Нет, он не волк. В сказках зря придают силам зла облик прекрасного дикого зверя. Эрнесто Видаль и Бледный Человек – оба люди. Они пожирают чужие сердца и души, потому что потеряли свои.

+6vk_399083403

Отзывы 78

Сначала популярные
maria0117

Всем, кто собирается прочитать роман «Лабиринт Фавна», советую сначала посмотреть великолепный фильм Гильермо дель Торо, и тогда во время чтения у вас пред глазами будут стоять и красочно волшебные, и ужасающе жестокие сцены, и книга произведёт гораздо более сильное впечатление!

Лана Кравченко

Честно говоря, я не смотрела фильм? поэтому сравнивать мне не с чем!

А по сему? я рассматривала это произведение исключительно как работу автора, идея неплохая, но не зацепила, так чтоб прям не оторваться, прочла за пару дней. Тема сказки и страшной войны показалась мне интересной, ты как бы обитаешь в двух мирах, то в сказочном, где прекрасные волшебные существа, то в страшном мире людей, где человеческая жестокость не знает границ и. идет рука об руку с состраданием и любовью к близким. Самопожертвованию некоторых героев можно позавидовать. Лично мне было безумно жаль маму Офелии, которая ненавидела книги, но жила в сказке или скорее делала вид.


Любителям такого жанра думаю будет весьма и весьма интересно, но лично мне было нудновато ее читать

Elena Arefyeva

Книга определенно заслуживает внимания. Сюжет чётко по фильму, но с интересной изюминкой, привнесённой автором. Отличным дополнением к истории. В книге сказочный и реальный мир переплетены ещё более тесно. Читается очень легко! Отличная книга на тихий вечер!

Буду рада рекомендациям =]

Если смотрели фильм, то здесь поймёте детали, почему и при каких обстоятельствах появились те или иные герои. В книге автор даёт понять, что любовь – это главное в жизни.

ShiDa

…Так вот, жили вы в прекрасной стране, далекой-далекой. В стране этой не было ни зла, ни боли. Вы были бессмертны. И всякое утро вы открывали окно своей спальни и высовывались наружу, и рассматривали искусные изумрудные и рубиновые цветы внизу и малахитовое дерево напротив. Небо было из сапфиров, с маленькими жемчужными вкраплениями. Изо дня в день вы любовались созданной для вас красотой, но ее искусственность все же утомила вас, и вы стали мечтать о весенних цветах в росе, о свежей листве и солнечном свете. И как-то раз, решившись, вы ушли из своего дома, и шли долго, пока не пересекли границу страны. И как только вы вошли в новый мир – тут вы утратили прежнее. Возможно, разочаровавшись в обретенном вами мире, вы захотите вернуться. Но это невозможно. Ваш прекрасный дом, ваша волшебная страна уже не откроется вам. Обратной дороги нет.

Увы, но все мы – потерянные принцы и принцессы. Давным-давно мы оставили наши сказочные владения, пожелав узнать реальный мир. Жаль, что он оказался не таким, каким мы его хотели бы видеть. В далеком (как теперь кажется) 2006 г. мексиканский режиссер Гильермо дель Торо снял, пожалуй, свой самый известный фильм – «Лабиринт фавна». Фильм получил несколько премий «Оскар» и быстро стал современной классикой. В 2019 г. поклонница режиссера и автор «Чернильного сердца», писательница Корнелия Функе решила перенести события фильма на бумагу. Так мы снова получили возможность оказаться в Испании образца 1944 г. и наблюдать за событиями глазами фантазерки Офелии.

Офелия постепенно вошла в самый проблемный возраст. Она уже не ребенок – и еще не девушка. Ей исполнилось 13 лет. К сожалению, детство ее пришлось на время гражданской войны в Испании (началась в 1936 г.). Отец Офелии, портной, погиб на войне, а Офелия осталась с матерью Кармен. Война закончилась, победа была за фашистами Франко, а последние участники Сопротивления ушли в лес, партизанить.

Но все было бы более-менее хорошо, не выйди мать Офелии снова замуж, и за кого – за фашистского офицера! Брак, скажем прямо, неудачный. Любовь с отбитым на всю голову фашистом настолько поглотила Кармен, что она позабыла о воспитании дочери. Мужчина оказался намного важнее какой-то там девчонки от первого брака. Кармен не собирается прислушиваться к мнению Офелии: она заставляет дочь называть отчима отцом и постоянно напоминает, что Офелии нужно нравиться ее новому мужу любой ценой. Конечно, Офелия чувствует, что мать ее предает, забывая об ее интересах.

И теперь Офелии нужно оставить дом и с матерью переехать к отчиму, который обосновался на старой мельнице в лесу. Там у них – военный штаб, и капитан Видаль, отчим Офелии, занят ловлей партизан, которых что-то уж много развелось этим летом.

Чувствуя себя бесконечно одинокой, потерянной, Офелия только и может мечтать. Вот к ней является фея… А вот она встречается с фавном, который говорит, что она – принцесса Моана. Яркий вымысел – это способ ребенка справиться с собственными переживаниями, это – рефлексия и терапия. В своем воображении Офелия должна справиться со страхами, дать отпор садисту-отчиму и возвыситься, обнаружив собственное душевное превосходство. Что хотел сказать Гильермо дель Торо, вполне понятно. Офелия – образ беспомощного испанского Сопротивления (испанский фашизм был живуч), которое бессмысленно пыталось противостоять злу в лице капитана Видаля, идеального фашиста… настолько идеального, что таковых не бывает. Испанское Сопротивление в итоге проиграло, но отстояло достоинство и честь. Собственно, о том фильм – что нужно беречь честь смолоду и, при случаи, умереть с нею. Фильм – законченное произведение, психологически точное и достаточно тонкое, и дополнять его чем-то не имело смысла. Но Корнелия Функе решила разбавить всем известную историю своими фантазиями, и получилось… очень странно.

Ничего хорошего из домысливания и дописывания не получится – это мое мнение, можете не согласиться. Есть ли смысл в продолжениях «Унесенных ветром», написанных другими авторами? А в переписывании «Анны Каренины» (и такое было) на новый лад? Как бы хорошо вы ни знали первоисточник, вы не сможете повторить его атмосферу, не сможете вжиться в героев и прожить события, как автор.

В предисловии к книге Корнелия Функе написала:

«Гильермо с самого начала объяснил, что не хочет получить простой пересказ фильма; он ждал от меня большего… Поэтому я предложила добавить десять эпизодов, рассказывающих предысторию ключевых моментов фильма».

И вот тут самое неприятное: главы с пересказом событий фильма написаны прекрасно, они действительно соответствуют атмосфере первоисточника; но стоит Корнелии Функе перескочить с фильма на свои фантазии – и все, приятное впечатление… разлагается. Написанные ею эпизоды «по мотивам» противоречат основным главам. Скажем, в фильме (и в пересказе фильма) сказано, что отец Офелии погиб на войне. Офелия несколько раз об этом говорит. Но тут Функе останавливает основной сюжет, дает эпизод «по мотивам» – и оказывается, что отец девочки на самом деле умер у себя дома! Это как, простите?.. И таких странностей полно. Согласитесь, это как минимум вызывает недоумение, в худшем случае – раздражение. Фантазии Функе подчас противоположны фантазиям основного автора, а именно Гильермо дель Торо. Есть тут и во-вторых: книга шаблоннее первоисточника, она поверхностна. Фильм воспринимался объемнее, сложнее, поскольку оставлял множество возможностей для интерпретаций. Книга же, хотя должна быть полнее фильма, наоборот, от многого избавляется. Образы стали примитивнее, в этом больше всего не повезло капитану Видалю – он настолько карикатурен, что в него невозможно поверить. Лучше получились образы Офелии и ее матери. Что касается партизан и их сообщников, то фильм, опять же, остается в выигрыше. Корнелии Функе не хватило слов (таланта?), чтобы достойно воплотить их в прозе.

Я, конечно, не пожалела, что прочитала книгу, но… хотела большего, если честно. Отдельно стоит сказать о российском издании: оно прекрасно! Я получаю удовольствие, просто прикасаясь к книге. Иллюстрации замечательны. Если и читать, то только на бумаге. Но все же лучше пересмотреть фильм.

Оставьте отзыв