Read the book: «Мифы и легенды Японии. Летопись ками и ёкаев»

Font::

«И до начала времен все существовавшее пребывало в постоянном движении, плавая внутри большого яйца. Внутри была лишь кромешная тьма, прерываемая частыми краткими всполохами света. Проходили века, более легкие и нежные элементы поднимались вверх и превращались в небо, а более темные и тяжелые тянулись ко дну, пока не стали землей»


Серия «Энциклопедия-путеводитель. Мифы»

Перевод с французского языка Марии Трофимовой


© 2023, Nuinui SA, Switzerland

© Трофимова М. В., перевод с французского, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

Предисловие

Человеку свойственно рассказывать истории и в то же время свойственно в них верить. Недаром политики, журналисты и творцы, когда пытаются в чем-либо убедить публику, чаще используют силу убеждения и повествования, а не цифр и фактов.

Легенды о создании мира, истории о привидениях и народные сказки, собранные в этой книге, хоть немного, но позволят заглянуть в любопытный мир историй, из которых собирается страна, известная нам как Япония. От истории мира божеств к рассказам о происхождении императорской семьи, легендам синтоизма, буддийским притчам, сюжетам о ёкаях, способных менять свой облик, о ками и беспокойных духах – все это берет начало в древности, но до сих пор заметно проявляется в культуре современной Японии и за ее пределами. Если мы понимали, что речь идет о конкретном месте или традиции, об этом мы тоже говорили. В некоторых рассказах можно встретить образы, схожие с теми, что мы найдем и в фольклоре других народов. Одни истории наполнены деталями, характерными для Японии, а в других заметно влияние Китая.

Эти повествования наполнены знаковыми фольклорными персонажами: мстительные духи, буйные божества и фантастические существа. Собранные здесь рассказы позволяют поближе познакомиться с богатой мифологическими традициями и легендами японской культурой. Эти истории могут удивить, порой напугать, заставить задуматься, а может быть, и вдохновить на путешествие – но важнее всего, что за их чтением можно хорошо провести время.

Важная информация

Для транслитерации японских терминов была использована система Хепбёрна, основное правило которой заключается в том, что гласные произносятся как в итальянском, а согласные – как в английском1.

Особенно стоит обратить внимание на следующие случаи:


Как читать японские термины:

• ch – это аффриката, соответствующая русскому «ч»

• g всегда задненебная, как русская «г»

• h всегда звучит с придыханием

• j – это аффриката, как русский звук «дж»

• s – глухой звук, в русском – «с»

• sh – фрикативный звук, как русский «ш»

• u почти не произносится

• w произносят как очень быстрое «у»

• y – согласный звук и звучит как «й»

• z звучит нежно, как в «розе» или «озере», но если она стоит в начале или после «n», то произносится как «дз»


Черточка над гласными указывает на их долготу, а не удвоение.

Периодизация истории Японии

Асука 592–710

Нара 710–794

Хэйан 794–1185

Камакура 1185–1333

Намбокутё 1336–1392

Муромати 1392–1573

Адзути-Момояма 1573–1600

Эдо 1600–1868

Мэйдзи 1868–1912

Тайсё 1912–1926

Сёва 1926–1989

Хэйсэй 1989–2019

Рэйва 2019–

1. Идзанами и идзанаги. Легенда о сотворении Японии


И ДО НАЧАЛА ВРЕМЕН ВСЕ СУЩЕСТВОВАВШЕЕ ПРЕБЫВАЛО В ПОСТОЯННОМ ДВИЖЕНИИ, ПЛАВАЯ ВНУТРИ БОЛЬШОГО ЯЙЦА. ВНУТРИ БЫЛА ЛИШЬ КРОМЕШНАЯ ТЬМА, ПРЕРЫВАЕМАЯ ЧАСТЫМИ КРАТКИМИ ВСПОЛОХАМИ СВЕТА. ПРОХОДИЛИ ВЕКА, БОЛЕЕ ЛЕГКИЕ И НЕЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ПОДНИМАЛИСЬ ВВЕРХ И ПРЕВРАЩАЛИСЬ В НЕБО, А БОЛЕЕ ТЕМНЫЕ И ТЯЖЕЛЫЕ ТЯНУЛИСЬ КО ДНУ, ПОКА НЕ СТАЛИ НАКОНЕЦ ЗЕМЛЕЙ.


Равнина Высокого Неба, или Такамагахара, стала местом, где родились и жили в младенчестве три божества: Амэноминакануси, Такамимусуби и Камимусуби. Эта троица богов известна как «Дзока-но Сансин», именно они дали жизнь другим ками, смертным существам и земному миру.

С тех пор сменилось семь поколений ками мужского и женского рода, а два последних божества оказались близнецами: Идзанаги, что значит «тот, кто приглашает», и Идзанами, что значит «та, кто приглашает». Эта пара известна также под именами Идзанаги-но микото и Идзанами-но микото.

Земля тогда была похожа на темное туманное болото, на несформировавшуюся медузу. Более древние ками поручили близнецам сотворить земли на просторах океана. Для этого Идзанаги и Идзанами даровали украшенное драгоценными камнями копье, названное Аменонухоко.

Два ками пересекли плавучий мост Аме-но-укихаши, соединяющий верхнее небо с низшим миром, и осмотрели расстилавшийся перед ними первозданный бульон. В него они погрузили небесное копье, по форме напоминающее нагинату – длинная рукоять и изогнутое острие на конце. Им они принялись мешать. Но ничего не происходило. Однако стоило лишь поднять кончик над поверхностью воды, как на нее, соскользнув с острия, упали соленые капли, смешанные с грязью, и так появился остров Оногородзима.

Божественный союз

Божества-близнецы опустились на остров и построили там себе жилище: возвели дворец с колонной в центре, такой высокой, что она дотягивалась до неба. Обустроившись на новом месте, Идзанаги и Идзанами принялись думать, как же продолжить творение земель.

– Как сделано твое тело? – спросил Идзанаги у Идзанами.

– Мое тело сделано совершенным, но есть в нем одна часть, которая так и не выросла, в ней заложена женственность, – ответила богиня.

– И мое тело цельно, но есть одно место, где отросло слишком много, в нем заложена мужественность. Как думаешь, стоит ли нам объединить твой недостаток с моим избытком и так сотворить новые острова и территории? – предложил Идзанаги.

– Давай попробуем, – ответила Идзанами.

Они решили укрепить свой союз брачной церемонией, но не знали, как ее правильно провести.

– Пойдем в две разные стороны вокруг колонны, которая доходит до неба, и встретимся с другой стороны. Ты пойдешь налево, а я – направо, – предложил Идзанаги.

Когда они пересеклись на другой стороне колонны, Идзанами воскликнула:

– Как же я счастлива, что встретила такого симпатичного юношу!

– Как я рад, что со мной рядом столь привлекательная девушка! – откликнулся Идзанаги, хотя и не остался он доволен тем, что супруга первая произнесла свои слова.

Они соединились, но первенец родился хиленьким, без костей. Его назвали Хируко, «дитя-пиявка». Супруги соорудили плот из тростника и усадили туда нежеланного ребенка, пустили по течению воды, надеясь, что он уплывет далеко-далеко. Младенец достиг другого берега и стал Эбису, покровителем рыбаков и торговцев, а кроме того, одним из Семи богов счастья.

Идзанами и Идзанаги не были довольны и вторым ребенком, почему решили вернуться к плавучему мосту и просить более древних божеств поведать, что за проклятие нависло над ними.

Им отвечали, что корень всей проблемы в Идзанами, которая во время ритуала заговорила первая. Божественная пара вернулась с этим знанием во дворец и снова провела брачную церемонию, теперь уже оставляя первые слова за Идзанаги.

– Как я рад, что со мной рядом столь привлекательная девушка! – сказал Идзанаги.

– Как же я счастлива, что встретила такого симпатичного юношу! – ответила ему Идзанами.

Рождение, смерть и горе

Завершив обряд, на этот раз верно, Идзанами произвела на свет множество островов.

Среди них: Авадзи, Сикоку, Оки, Цукуси (теперь известный как Кюсю), Ики, Цусима, Садо и, наконец, Оо-ямато, самый большой, всем известный как Хонсю, главный остров Японии. Эти территории называют Оо-я-симагуни, Страна восьми больших островов.

Такими же благими вышли и следующие дети: ками моря, ветра, гор, долин и всех прочих природных элементов, заполнивших новые земли. Однако когда ками огня, Кагуцути, появился на свет, он выглядел как пламенная сфера, такова была его природа. Вышел он из своей матери с большим трудом. Как ни старался Идзанаги, он не смог спасти богиню, и та в великих муках скончалась. Из ее сожженного тела вышли новые ками, как и из слез Идзанаги.

Впервые смерть и горе пришли на землю. Идзанаги в ярости отрубил голову только родившемуся Кагуцути, и от этого родились другие божества. Из кусков тела, раздробленных Идзанаги на восемь частей, появились восемь вулканов.

– Моя любимая жена! Почему ты ушла, а меня оставила одного? Как ты могла умереть только ради того, чтобы произвести на свет малыша? Вернись ко мне, мы должны создать целый мир, у нас еще так много работы! – рыдал Идзанаги.

Смерть жены он оплакивал долгое время, но горе его от этого не утихало. Идзанами оказалась в стране Ёми, загробном мире, где всем заправляют мертвецы. Идзанаги же не мог забыть жену и потому решил вернуть ее.

Загробный мир

Идзанаги погрузился в мир теней и приступил к поискам, встречая миллионы препятствий на своем пути. В конце концов достиг он мрачного дворца, носящего имя Дома мертвецов. Его охраняли демоны особенно мрачные и пугающие.

Идзанаги проник внутрь через заднюю дверь этого печального здания, отметив про себя, что сюда не попадает и лучика света. Он почувствовал, что возлюбленная должна быть где-то рядом, и позвал ее.

– Это я, Идзанаги. Прошу, вернись в мир живых вместе со мной, – сказал он с надеждой в сердце.

– Я все отдала бы, лишь бы снова быть с тобой там, снаружи, мой ненаглядный супруг, но боюсь, ты пришел слишком поздно. Я уже приняла пищу с очага Ёми, а потому не могу вернуться, – с горечью ответила Идзанами.

Муж умолял ее, говорил, что должен же быть какой-нибудь способ. Идзанами ответила, что спросит у божества загробного мира, нет ли возможности вернуться наверх, но тогда Идзанаги должен дать клятву.

– Обещай, что будешь терпеливо ждать и не будешь пытаться увидеть меня, – попросила богиня.

Идзанаги дал слово, однако, когда спустя день жена так и не объявилась, пошел внутрь темного дворца. Он взял гребень, который всегда носил в волосах с левой стороны, и поджег его, чтобы получилось нечто наподобие факела. Когда он вернулся к жене, вид, прежде сокрытый во тьме, заставил его остановиться как вкопанного, и сердце его тоже почти что остановилось. Тело Идзанами разлагалось и уже превратилось в гниющий труп, внутри которого кишели черви, а вокруг роились тараканы. Вдобавок ко всему восемь ками грозы постепенно выходили из того, что раньше было телом богини.

До отвращения и страха потрясенный увиденным Идзанаги повернулся и побежал.

Идзанами, в свою очередь, охватили гнев и стыд.

– Ты нарушил клятву и посмотрел на меня, а теперь сбегаешь, но это будет непросто! – закричала она так громко, что голос ее отразился от каменных стен мрачного дворца.

Она бросилась вслед за мужем, с ней вместе побежали ками грозы, целая орда существ загробного мира и даже восемь уродливых женщин Дома мертвецов. Идзанаги попробовал отвлечь их, бросив за спину повязку, которую всегда носил в волосах. Та превратилась в гроздь винограда, и женщины остановились, чтобы проглотить ее. Но спустя какое-то время они возобновили погоню. Тогда бог достал гребень, который всегда носил с собой в волосах с правой стороны. Стоило Идзанаги прикоснуться гребнем к земле, как оттуда выросли побеги бамбука, и преследовательницы остановились, чтобы его поесть. Это задержало их еще сильнее, чем прежде, и дало божеству время, чтобы убежать подальше.

Вскоре после этого за ним устремилась армия демонов, но Идзанаги держал их на расстоянии, отгоняя своим мечом, и отчаянно пробивал себе путь к выходу – Ёмоцу Хирасака, который соединяет царство теней с Главной землей тростниковой равнины, как тогда называлась поверхность. Продвигаясь вперед, наткнулся он на персиковое дерево.

Идзанаги сорвал три фрукта с ветвей и бросил в своих преследователей, и это задержало их достаточно, чтобы он успел сбежать. Дабы отдать честь этим драгоценным плодам, Идзанаги назвал персики О-камудзуми-но микото, великим ками среди фруктов, и приказал им помогать всем, кто оказался в беде.

1.В русском языке используют систему Поливанова, немного иначе транслитерирующую японские названия. (Прим. ред.)

The free sample has ended.

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
21 November 2025
Translation date:
2025
Writing date:
2023
Volume:
130 p. 18 illustrations
ISBN:
978-5-17-176799-0
Translator:
Мария Трофимова
Download format: