Quotes from the book «Отражение. Зеркало отчаяния»

Чтобы водить машину – то есть груду прессованного железа с добавками стекла и пластика, в нашей стране требуется сдать на права. И по всему миру – тоже. Чтобы завести ребенка – не нужно ничего. Только потенция и способность к оплодотворению. А ведь это серьезнее, чем машина. Вы не просто водите железяку по дорогам, вы приводите в этот мир новую жизнь. И

Самое страшное время – междувластие. В эти моменты рушатся царства, гибнут люди, ломаются судьбы и трещат чубы у холопов. Когда одного правителя уж нет, а следующий не определился…

да… бабочки в животе есть? Правильно, нет. Потому как руки перед едой моем, вот и не заведется внутри никакая пакость!

безнадежно не по фигуре, перешить ее в карете было сложно, а монастырская одежда… Смирение, дитя! Грубое полотно, сверху шерсть серого цвета, грубая, почти веревочная шнуровка спереди, короткие рукава и подол… «И чуни эти ужасные… Фу!» Да, и статусная обувь тоже. Шелковые туфельки могли себе позволить те дамы, которые не ходят по мостовым. И не копаются в огороде, и не… У Марии-Элены на ногах были монастырские ботинки, надетые на толстый носок… «Ну…» «Так дело не пойдет. Малена, нас встречают по одежке! Ты представь – приезжаешь ты домой в таком виде, и как на тебя будут смотреть?»

Слово «русские» могут произносить поразному. С уважением, страхом, безразличием, презрением, брезгливостью… и сановное-чиновное ворье отлично добилось последнего. Но сами-то они остались русскими. Навсегда. И дети их, и внуки, и правнуки… Может, стоит потратить толику малую, чтобы о тебе говорили не «тот, кто родную страну разворовал», а «тот, кто сберег, приумножил и другим помог»? Увы… это слишком утопические мечты

Галина Гончарова Отражение. Зеркало отчаяния И вот я не один был, чтоб идти В пустынях мира, в сумраке печали, Хоть замысла высокого пути Передо мной, далекие, лежали. Порой терзает добрых Нищета, Бесчестие смеется над невинным, Друзья – враги, повсюду темнота, Толпа грозит, но в сумраке пустынном Есть радость – не склоняться пред Судьбой, Ту радость мы изведали с тобой! Перси Биши Шелли. «Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта)

глубинах сладострастия извлекаешь больше песка, чем жемчужин, – парировала она высказыванием

поисках третьего мужа и для удовольствия встречалась

подай-принеси-отксерь-напечатай

не поступал. Он смотрел в маленькие черные глаза зверя и видел, как медленно угасает в них жизнь. Сегодня он победитель… Маркиз дождался, пока туша улеглась на траву, отпустил меч и выдернул из ножен кинжал. Перерезал

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
12 April 2019
Writing date:
2019
Volume:
341 p. 2 illustrations
ISBN:
978-5-04-101018-8
Copyright holder:
Эксмо
Download format:
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 918 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 919 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,8 на основе 1267 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,5 на основе 583 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,9 на основе 412 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,4 на основе 448 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,9 на основе 453 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,9 на основе 385 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 408 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 727 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 147 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 155 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,9 на основе 289 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,8 на основе 442 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,9 на основе 37 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 222 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 368 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 388 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 847 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 123 оценок