Read the book: «Пари на любовь 2. Вернись ко мне», page 3

Font:

Глава 7

– Сейчас мысль о сырой рыбе кажется мне невероятно аппетитной. – произнесла Катарина, грустно вглядываясь в гладкое, как зеркало море.

– Соглашусь. Я слышал, что некоторые моряки едят сырую рыбу и находят ее очень вкусной.

– Вы рассказывали про летучую рыбу, как часто она запрыгивает в лодки?

– Крайне редко.

– А Вы уверены, что морскую воду нельзя пить при любых обстоятельствах?

– Уверен.

– Вы разбили все мои надежды.

– Смею надеяться, что большую часть Ваших надежд разбил все же не я.

– Вы обещали рассказать мне о сестре. Прошу, отвлеките меня от ожидания собственной гибели.

– Даже не знаю, с чего начать, чтобы Вы не осудили меня еще более. Я видел сестру лишь однажды, когда она была совсем крохой. Уже через год после того, как мой папаша снова женился. Я виню его в смерти матери, потому практически не общался ни с ним, ни с его новой семьей. Более того, я практически забыл о его существовании, пока не получил письмо. В нем мне сообщали о серьезной болезни отца и о его желании видеть меня. Я собрался не сразу, да и письмо, судя по его виду, долгое время искало меня. Однако, я все же взял себя в руки и одним погожим деньком причалил в родных краях. Еще с корабля я заметил на пристани, в лучах солнца золотоволосую девушку. Казалось, что свет шел именно от нее, ее тонкая фигурка стояла, встречая морской бриз, а глаза с грустью смотрели в море. В тот миг я подумал, что нет девушки прекраснее, и что я был бы самым счастливым моряком на свете, если бы она ждала так меня. Когда я сошел на берег, девушки уже нигде не было, словно бы она и вовсе была Ангелом, лишь на несколько мгновений посетившим землю.

Я отправился в родной мне некогда дом, но уже на подходе я заметил увядшие траурные венки и ноги сами понесли меня на кладбище. Кажется, в тот момент я испытал облегчение, мне не хотелось встречаться с отцом и врать у постели умирающего. Я отыскал могилу матери, а потом и две другие. Я с удивлением увидел, что и моя мачеха тоже умерла, правда отец пережил ее на два года. Я посидел у могил какое-то время, а потом решил, что мне больше нечего делать в этих местах, моим домом и так давно уже стало море. Я не помню, от того и не стану врать, что думал я про оставшегося ребенка. Возможно, я просто забыл о ней, или решил, что о ней и без меня позаботятся. Я встал с колен, отряхнулся и вдруг снова увидел золотоволосую девушку.

– Брат! – воскликнула она и бросилась мне на шею.

Я удивленно замер, слегка обнимая ее вздрагивающие от слез плечи.

– Я все ждала тебя, и не знала, как узнать. Как хорошо, что ты, наконец, приехал, и как же плохо, что так поздно! Папенька так ждал тебя.

– Я… ты… – я был ошеломлен и не знал, что сказать.

– Я Сарите, твоя сестра. Ты же Игнесс, правда? Я не ошиблась?

Я смотрел в невероятно большие голубые глаза, наполненные тоской, и проклинал небо. Та, которую я полюбил с первого мгновения, оказалась моей сестрой, той, кто всегда будет для меня под запретом. Меня раздирали на части два желания, первое бежать в надеже забыть однажды ее образ, а второе забрать ее с собой на край света, где никто не будет знать, что она лишь сестра мне.

Но девушка уже давно все решила за меня. Она ждала меня, чтобы покинуть это опостылевшее место и отправится в большой мир. Она жаждала свободы, приключений и любви. И я мог дать ей все это, но Сарите, конечно же, видела во мни лишь брата. Мы путешествовали вместе полтора года, я исполнял все ее прихоти и капризы, надеялся, что однажды… Но тут она познакомилась с Алессандро. В его глазах я увидел тоже выражение, что и у меня, когда я смотрел на сестру, с тем лишь отличием, что Сарите отвечала на этот взгляд. Она пожелала переселиться на корабль Морелло, но я не мог ее отпустить. Какое-то время мы путешествовали вместе, но мои моряки начали возмущаться. И в конце концов, мне пришлось оставить сестру и Морелло. Я надеялся, что в дали от нее моя страсть утихнет, но меня лишь обуревала ревность и злость на судьбу.

Мы встретились снова случайно, в одном из портов. Сарите с Морелло поссорились, и сестра бросилась ко мне, прося увезти ее. Помню, что я бросил все дела незавершенными и велел расправлять паруса. Я надеялся, что теперь в жизни сестры не будет других мужчин, но уже через месяц она стала просить меня разыскать Алессандро. Говорила, что она погорячилась и их ссора не стоила того, чтобы так убегать. Но, разумеется, я не собирался возвращать ее. Какое-то время мне удавалось обманывать ее, находя различные отговорки, но потом сестра заявила, что сойдет в первом же порту, если я не изменю курс и не отправлюсь на поиски. Между нами вспыхнула ссора. Я сказал ей, что она ведет себя не достойно, а я как брат совершил ошибку, потакая ее прихотям. А она ответила, что я не ее отец, и вообще, по сути, никто и не имею права что-либо решать. Тогда я не выдержал и признался в своих чувствах.

Сарите, разумеется, отвергла меня. Сказала, что я лишился рассудка, и она сейчас же возьмет шлюпку и покинет корабль. Я попытался удержать ее. Она вырывались, в результате она упала, ударившись головой об угол сундука.

Помню, как поднял ее на руки, а тонкая струйка крови стекала с ее виска. Я не знал, была ли она еще жива или нет, но точно знал, что лучше отдам ее морю, чем Алессандро. Я вышел с ней на руках из капитанской каюты, была глубокая ночь, я спустил на воду шлюпку и забрался в нее с сестрой, после чего опустил ее в воду. Я видел, как ее тело, безвольно раскинув руки, опускалось в морские глубины. После этого я перевернул все еще привязанную к кораблю лодку вверх дном и забрался обратно на корабль.

Утром моряки сами придумали историю о том, что Сарите хотела бежать, но не справилась с лодкой и утонула. Мне пришлось лишь молчаливо оплакивать ее.

Ботео закашлялся, потому что горло совсем пересохло.

– Вам может казаться, Катарина, что Вы имеете власть над своим сердцем, а я всего лишь безумец. Но это не так. Мне было легче знать, что она мертва, чем видеть ее презрение и отдать другому. Я хотел бы не любить ее, пытался… Но… Теперь Вы знаете. – наконец закончил Игнесс.

– Я не знаю, что на это сказать. Мне жаль и Вас, и бедную девушку, и Морелло, который, несомненно, любил ее. Но Вы, все же, безумец, убить сестру, возлюбленную…

– Мне не интересна ни Ваша жалость, ни Ваше осуждение.

– Я понимаю. Но теперь, я хотя бы знаю, с кем оказалась в одной лодке.

– Без этого знания, полагаю, Вам спалось бы куда спокойнее.

– Думаю, я больше вообще не смогу заснуть.

– Напрасно. Я не являюсь Вашим поклонником. Опасность Вам не грозит.

– А вдруг, Вы захотите меня съесть?

– Я сильнее Вас, Катарина, и если я захочу Вас съесть, то Ваша бдительность ничем Вам не поможет.

– Получается, что мне не остается ничего другого, кроме как доверять Вам?

– Получается так.

– И все же, Вы ужасный человек, Ботео – сказала Катарина, проваливаясь в сон.

– Проснитесь! Идет дождь! – женщину вырвал из забытья пират.

– Дождь? – встрепенулась Катарина, в темноте мелкий дождь и вправду касался ее пересохшей кожи.

– Разложите ткань, нужно собрать как можно больше влаги, пока он не закончился.

Но вскоре дождь прекратился, а собранной воды удалось выжать лишь на самое донышко чайника.

– Как мало, – грустно сказала Катарина.

– Этот дождь подарил нам еще день или два. Не так уж и мало, если мы все же встретим корабль. Сделайте глоток.

– Мне кажется, этот глоток лишь усилил мою жажду.

– Нам остается только терпеть.

Следующие два дня, Катарина провела практически в забытье, она бы и не заметила их, если бы Игнесс не оставлял зарубки на борту лодки. Женщина села, оглядываясь по сторонам, вокруг было все тоже – бескрайнее жестокое море. Ботео сидел напротив нее, с каким-то блуждающим полубезумным взглядом, за это время мужчина сильно осунулся, на щеках появились впадины, а под глазами темные тени.

– Я слышал рассказ, наверное, любой пират слышал эту байку… Так вот, якобы один моряк, чтобы выжить в море отрезал от себя по кусочку. Он делал срез, терял сознание от боли, потом приходил в себя, заливал рану соленой водой и сушил на солнце, а кусочек своего мяса съедал. Так он смог выжить, и, в конце концов, его спасли, хотя на нем и остались страшные шрамы. Не знаю, правда это или выдумка, но я не настолько отважен чтобы повторить его поступок. – сказал Игнесс, вертя в руках кинжал. – И все же, нам не зачем погибать обоим.

Катарина испуганно вжалась в борт лодки.

– Если Вы правильно распорядитесь трупом, то еды Вам хватит на долго. В мясе есть влага, главное, не дать ему сгнить.

– Вы что, хотите убить себя?

– Море жестоко. Порой кому-то нужно умереть, что бы другой выжил. Даже для пирата будет слишком низко убить женщину в таких обстоятельствах. Сами же меня вы не убьете, не сможете…

– Вы бредите?

– Нет, Сарите, нет, я не позволю тебе снова умереть.

– Игнесс, придите в себя!

– Ах, это Вы, Катарина, у меня, кажется, путаются мысли. Мое время заканчивается, но Вы еще можете спастись. – Ботео поднес нож к своему горлу.

– Подождите! Позвольте хотя бы отблагодарить Вас за эту жертву.

– С благодарностью приятнее умирать. – улыбнулся потрескавшимися сухими губами пират.

Катарина потянулась вперед и коснулась поцелуем губ мужчины, но разрывать поцелуй не торопилась, дожидаясь, когда пират отвлечется и расслабиться. Наконец, он уже сам продолжил поцелуй, слегка прижав женщину к себе, в этот момент Катарина и выбили кинжал из его рук. Оружие упало куда-то на дно лодки.

– Лгунья!

– Трус! Вы хотите сдаться и просто бросить меня здесь! Как Вам вообще пришло такое в голову, неужели Вы думаете, я стану Вас есть, как какое-то животное!

– Захотите жить – станете! Глупая женщина, Вы не понимаете, наше время заканчивается.

– Не Вы ли говорили, что нельзя отчаиваться?

– Это не отчаянье, а разумный поступок, я даю Вам возможность выжить. Отпустите меня! – Ботео оттолкнул от себя женщину.

Катарина отлетела назад и удрались об лавку.

– Катарина? Только не это, Катарина, очнитесь! – Игнесс перебрался к ней и положил к себе на колени ее голову. – Я не хочу снова жить с этим.

– Я жива. Не спешите выбрасывать меня за борт. – женщина пришла в себя.

– Я бы не стал. Сейчас это слишком большая роскошь. Простите меня, я не хотел Вам навредить.

– Вы испугались, что останетесь здесь одни? Теперь понимаете, что чувствовала я?

– Вы правы, моя голова туманиться.

– Неужели, это мое общество на Вас так действует? – пошутила Катарина.

– Сказать Вам, по правде, Вы ужасно выглядите, но при этом все равно очаровательны.

– Осторожнее, а то влюбитесь.

– Я не настолько безумен, чтобы второй раз позволить разбить себе сердце. Но я никогда не отказывался от ничего не обязывающего романа с красивой женщиной.

– Вы слишком жалко выглядите для подобного заявления, и совсем недавно хотели умереть.

– Думаете, только женщинам позволено быть непостоянными в своих желаниях?

Вдруг глаза Катарины расширились от удивления, и она воскликнула.

– Чайка, я вижу чайку! – она вытянула руку наверх.

Ботео посмотрела в небо, прямо над ними, с любопытством разглядывая их, парила большая белая чайка.

– Значит, поблизости берег или корабль. Мы спасены! – радостно воскликнула Игнесс.

На горизонте и вправду показалась точка, она стремительно увеличивалась, указывая на то , что корабль идет прямым курсом на них.

– Нам нужно одеться, и лучше всего будет, если Вы снова представитесь моей женой.

– Вы так привязались ко мне?

– Не тешьте себя надеждами. Мы не знаем чье это судно, но для Вас так будет безопаснее.

– Мне страшно, что это всего лишь сон. Кажется, что корабль в любой момент может исчезнуть, – сказала Катарина, надевая свое изрядно потрепанное платье.

– Не знаю, что ждет нас дальше, но сейчас мы спасены. Они идут прямо на нас. И, Катарина, – Игнесс посмотрел прямо в глаза своей спутницы, – я благодарен Вам, что Вы остановили меня.

– Было бы крайне нелепо умереть за час до спасения.

– Я рад, что у Вас остались силы на иронию.

Глава 8

Корабль сбавил ход и позволил терпевшим бедствие путникам, приблизиться к их борту.

– Вы сможете подняться? – спросил Игнесс, понимая, что на помощь к ним никто не спешит.

– Мысль о воде и еде придаст мне сил.

– Не торопитесь, если Вы сорветесь…

– Я понимаю.

Очень медленно и осторожно Катарина стала подниматься по веревочной лестнице, прямо за ней следовал Ботео. На середине пути у женщины сильно закружилась голова и она замерла, вцепившись в канат.

– Долго вас ждать? – высунулась недовольная голова капитана азиатского происхождения. – Эй, ты, помоги им! – капитан отдал приказ кому-то из своих моряков.

– Проклятье, это Лон Хай! – прошептала Катарина, узнавшая пирата.

– У Вас с ним старые счеты?

– Это у Вас с ним старые счеты. Не называйте себя! Он хочет Вам отомстить.

Это все, что успела прошептать женщина, прежде чем к ним спустился моряк и помог забраться на борт.

– Итак, что за улов послало нам море? – спросил Лон Хай, обходя по кругу своих гостей. – Ваше лицо мне кажется знакомым. – он внимательно посмотрел на женщину.

– Мой ум затуманен от жажды и голода. – ответила Катарина.

– Вы правы, с моей стороны не вежливо так встречать гостей. Дайте им воды!

Пират принес две кружки воды разбавленных вином.

– А теперь, Вы вспомнили свое имя? – снова спросил капитан.

– Я Фернанд Дишор, а это моя супруга Элоиза Дишор. – за Катарину ответил Игнесс.

– Элоиза, Мария, Френгилья, как будто бы я мог запомнить. – недовольно пробурчал Лон Хай. – ладно, пускай это останется загадкой. Ваше платье весьма скромно, а Ваша одежда была вполне приличной, – дал свою оценку пират. – Скажите, кто-нибудь может дать мне за вас выкуп?

– Я торговец и смогу отблагодарить Вас за спасение, – с легкой запинкой отозвался Ботео.

– Сейчас Вы скажите что угодно, лишь бы я не выкинул вас за борт. – засмеялся Лон Хай. – Что ж, я в любом случае смогу вас продать. В нижний трюм их.

– Нет, прошу Вас! Разве так поступают со спасенными? Скажите же что-нибудь, Фернанд! – Катарина попыталась выдернуть свою руку из хватки пирата, готового увести ее вниз.

– Мы во власти капитана, Элоиза.

– Но как же так? Это неправильно! – женщина была полна возмущения, она так мечтала о спасении, и представляла его совсем иначе.

Пираты сопроводили своих гостей в нижний трюм, откуда шел странный шум и очень неприятный запах. Вскоре они увидели клетки с экзотичными животными, а в одну из пустых больших клеток им предложили войти самим.

– Это и вправду через чур. – возмутился Игнесс, – я же обещал вознаграждение, в конце концов, должно же у вас быть сострадание, мы едва выжили.

– Я тут размышлениями не занимаюсь. Что сказал капитан, то и делаю. – грубо ответил пират и, втолкнув сопротивляющегося Игнесса в клетку, запер ее.

– Но дайте нам хотя бы еды, мы умираем от голода! – воскликнула Катарина, в спину удаляющимся пиратам.

Катарина опустилась на солому и задрожала от сухого плача.

– Вы все еще думаете, что мне везет в море? – спросила она горестно.

– Мы выжили, нам повезло встретить корабль.

– Но из всех кораблей, плавающих в этом бескрайнем океане, нам встретился именно этот, с жестоким Лон Хаем.

– Так кто он такой, и за что хочет мне отомстить?

– Во время гонки пиратов, Вы дали ему ложную наводку на Версьеру. Якобы у Морелло есть десять сундуков чистого золота. Лон Хай выследил нас и напал, но мы отбились благодаря помощи дарушамского капитана. Свой корабль Лон Хай потерял, и поклялся отомстить тому, кто решил грязно использовать его, ведь никакого золота у нас не было. Морелло предположил, что именно Вы таким образом втыкали нам палки в колеса.

– Да, кажется, была у меня такая идея. Досадно, что все обернулось против меня, да еще так не вовремя.

В этот момент пират принес миски с наваристым бульоном и кувшин воды с вином.

– Наш капитан сегодня добр. Жесткой пищи вам пока нельзя, но бульон очень наваристый. – сказал пират.

– И на этом спасибо. – поблагодарил Игнесс. – А что ваша славная команда делает в этих морях? Вы тоже торговцы? – попытался разговорить его мужчина.

– Ну живностью этой мы, конечно, торгуем. Но и пиратством не брезгуем. А здесь мы разыскиваем корабль, кажется Диоса, капитан его называл, вроде бы, его видели где-то поблизости. Там у нашего капитана старые счеты. Но я не знаю, я не давно на этом корабле плаваю.

– А вообще капитан крут нравом?

– Ооо, порой так лютует, что черт морской рядом с ним не страшен. Лучше его не злить, иначе месяц на спине спать не сможешь, так высечет.

– Спасибо тебе за разговор, добрый моряк.

– Да чего там. Вы, я смотрю, и правда натерпелись. Отдыхайте спокойно, капитан велел о вас заботиться, так что голодом не заморим.

Катарина медленными глотками выпила свою порцию еще горячего бульона, голова снова закружилась.

– Что мы будем делать? – спросила она Игнесса.

– Отдыхать и набираться сил. Сейчас это все, что нам действительно нужно.

– Вы снова так спокойны.

– Я слышал такую мудрость: если долго сидеть на берегу реки, труп врага рано или поздно проплывет мимо тебя.

– Лон Хай и вправду был близок к тому, чтобы увидеть ваш проплывающий труп.

– Кажется, я уже отблагодарил Вас за то, что Вы привели меня в чувства.

– Вы про тот момент, когда я чуть не вскружила Вам голову? – Катарина вспомнила про поцелуй и как мужчина на него ответил.

– Вы прекрасно флиртуете. Может быть примените свои способности к Лон Хайю?

– Боюсь, что этому мужчине одного флирта будет недостаточно, а терять свою честь и невинность, даже ради Вашего спасения я не готова.

– Невинность? Не может быть, что бы Вы оставались невинны.

– Ваши сомнения в этом, оскорбительны для меня.

– Это позор для всех Ваших названных мужей, в том числе и для меня.

– Оставьте свои пошлые шутки для борделя.

– Я всегда считал, что женщины подобные Вам живут за счет своей красоты.

– Я живу за счет своего ума и безукоризненных манер, своей красотой я не торгую.

– Кажется, я начинаю понимать, что нашел в Вас Морелло, Вы полны сюрпризов.

– Может, просто этот мир слишком испорчен, раз добродетель и целомудрие воспринимается как сюрприз?

– Вам следовало остаться в монастыре, тогда мир не угрожал бы Вашей добродетели.

– Быть запертой где-либо, не для меня.

– В этом я могу Вас понять. Давайте отдыхать, в ближайшее время гибель нам больше не грозит.

Проснулись не то пленники, не то гости, только на следующее утро, когда пират принес им новые порции бульона и воды, правда уже с несколькими галетами.

– Мы все еще разыскиваем корабль? – спросил Игнесс.

– Да, капитан не намерен отступать. А что вам за интерес?

– Я хочу как можно быстрее оказаться на берегу и обратиться в торговую гильдию. Мое имя там кое-что значит. Тогда мы с супругой, наконец, сможем отблагодарить капитана и как следует восстановиться после наших злоключений. Про твою доброту я тоже не забуду.

– У Вас деловая хватка, господин Дишор. Думаю, долго мы не будем гоняться за ветром. Животным постоянно нужна еда и вода. А терять такой ценный груз будет не разумно. Потому, скорее всего, ваше путешествие не продлиться слишком долго. Но, если вам что-то понадобиться, просто крикните меня.

Глава 9

– Мне снилось, что мы все еще в лодке. Перед глазами так и стоит это бескрайнее море, жестокое и безнадежное. – сказала Катарина следующим утром. – Я бы многое отдала, чтобы оказаться сейчас на суше и больше никогда не приближаться к воде.

– Мне тоже сниться чертова лодка. Но время пройдет и сотрет эти ужасные воспоминания. Алессандро по-прежнему нуждается в нашей помощи, сейчас лучше всего думать об этом.

– Возможно, он уже мертв, а мы будем гоняться за призраком.

– Я думал, Вы до последнего будете верить в обратное.

– Мне не безразлична судьба Морелло, но я сама чуть не погибла, едва начав путешествие. Мое желание совершать подвиги сейчас сильно пошатнулось.

– Тогда обопритесь на меня. – усмехнулся Ботео.

– Я так и не поняла, зачем Вам нужно это спасение, особенно, после того, что Вы мне рассказали.

– Когда-то мы были хорошими друзьями, а Морелло не так уж и виноват во всем случившимся. Возможно, я стал с возрастом сентиментальнее и мне хочется вернуть друга.

Послышались шаги, кто-то спускался в нижний трюм.

– Мы встретили корабль, – у решетки остановился Лон Хай. – они разыскивают своего пропавшего капитана, светловолосого мужчину, а с ним должна быть рыжая спутница. Удивительное совпадение, не правда ли?

– И правда, удивительно, – поднялся с соломы Ботео.

– Все еще будете утверждать, что вы торговец? – Лон Хай перевел взгляд на Катарину, – я вспомнил, где Вас видел, Вы одна из тех двух женщин, что были на корабле Морелло, та, которую он толи похитил из монастыря, толи из борделя, кажется, Вы обвели его вокруг пальца и сбежали. Он долго Вас разыскивал. Вы что-то у него украли?

– Вы слишком низкого обо мне мнения. – возмутилась Катарина.

– Значит, дела сердечные? Но Вы предпочли мерзавца Ботео.

– Не смейте говорить обо мне таким образом! – разозлился Игнесс.

– Я потерял из-за Вас корабль! Вы пытались использовать меня в своих целях, хотя мы даже не были знакомы. Вы обманщик и подлец. Я несколько лет искал Вас, ради мести. – яростно ответил Лон Хай.

– Я действовал как пират и не стыжусь этого. Хотите мести, тогда дайте мне шпагу и сразитесь со мной, или Вы предпочитаете убийство?

– Драться с Вами, когда Вы в таком жалком состоянии, сравни с убийством, а это не принесет мне удовлетворение. А вот, Ваша жена и корабль вполне могут.

– Я не жена ему!

– Не трожьте корабль!

Одновременно воскликнули пират и женщина.

– Я не стану в этом разбираться, просто сожгу Диосу, а девицу продам. Что из этого причинит Вам больше боли решайте сами.

– Месть не вернет Вам утраченного, давайте попробуем договориться? – предложил Игнесс.

– Договариваться с пиратом? Не держите меня за идиота. Я позову Вас посмотреть, как Диоса будет пылать. – Лон Хай, зло улыбаясь, покинул нижний трюм.

– Серхио, наверняка, узнал Лон Хая и теперь держит ухо востро. – с надеждой сказала Катарина.

– Диоса – это все, что у меня есть, – пират прижался лбом к решетке, его голос звучал сдавленно и обреченно.

– Мы не должны сдаваться. Не теперь. – женщина положила руку на плечо Ботео.

– Я и не собирался. У меня просто закружилась голова. В Ваших волосах еще остались шпильки? Нам пора выбираться от сюда.

– Ну разумеется, возьмите.

Ботео поковырялся в замке на решетке, и дверца отворилась.

– Давайте выпустим животных, это внесет сумбур на корабле. – предложила Катарина.

Когда они открыли первую клетку, с уныло сидящими обезьянами, раздался первый пушечный залп. Женщина заметила, как напряглись скулы Игнесса, а кулаки сжались до побелевших костяшек. Затем, свободу получили большие попугаи, два молодых ягуара, благодаря которым обезьяны тут же подняли шум, стайка лемуров с полосатыми хвостами, три гиены, еноты, и большая сердитая пума. Подгоняя друг друга, животные инстинктивно бросились наверх, не обращая внимания на своих бывших собратьев по несчастью.

– Что за чертовщина! – послышались крики с палубы, когда Катарина с Игнессом почти поднялись. – Ловите животных!

– К черту их, будьте готовы к атаке.

– Аааа! Помогите, уберите от меня эту тварь! – судя по всему, на корабле царила полная неразбериха.

– Выкиньте их за борт! Потом подберем, тех кто выживет! Прекратите этот бардак! – послышался грозный окрик Лон Хая.

– Настоящая битва еще не началась. Нужно добраться до бочки с ромом. Я разолью ром и устрою пожар в трюме с пушками. А Вы пока спрячьтесь за ящиками. – прошептал Игнесс.

Катарина кивнула, и, не тратя время, отправилась в укрытие. Ботео подобрал кем-то потерянную в неразберихи потертую шляпу, надел ее и отправился к бочке. Вскоре запахло дымом, а через какое-то время послышались звуки потасовки. Катарина уже намеревалась выйти из укрытия и отправиться на помощь, но все стихло и к ней, хромая, с разбитой скулой, вернулся Игнесс.

– Мы должны подождать, пока огонь как следует разгорится, и никто не сможет этому помешать.

Вскоре на запах дыма и вправду спустился помощник капитана, которого удалось быстро и бесшумно вырубить ударом по голове, но уже через пару минут огонь задорно затрещал, и пират с женщиной поспешили наверх.

– Что дьявол вас побери происходит?! Почему перестали стрелять из пушек? Где мой помощник? – кричал рассвирепевший Лон Хай.

Диоса, которая сначала развернулась, чтобы избежать пушечных выстрелов по своему борту, теперь снова приближалась, воспользовавшись заминкой на корабле противника. Раздался залп и первый снаряд пробил борт корабля Лон Хая.

– Пожар! Пожар! – закричал кто-то.

– Проклятье на ваши головы! – взревел Лон Хай. – Все в трюм, тушите корабль, безмозглые твари!

– Капитан, кто-то поджег ром, – кашляя, и держась за голову, из трюма вылез помощник.

– Найти пленников, я с них живьем кожу сдеру!

Игнесс и Катарина старательно прятались, но в создавшейся суете, это было сложно, один из пиратов, кажется их заметил, но в этот миг началась атака с Диосы, и моряку стало не до них.

– Пойдемте, нам нужно перебраться на Диосу, и отплывать, вскоре здесь все будет в огне. – Игнесс потянул Катарину за руку.

Ботео подобрал саблю раненого пирата и осторожно направился к борту, стараясь избегать драки. По всюду царила неразбериха. Команда Лон Хая наспех отбивалась, желая лишь одного – потушить огонь, но по струйкам дыма, просачивающихся из-под палубы, становилось очевидно, что гибели корабля не избежать.

– Это ты во всем виновата, рыжая ведьма! Второй раз ты ступаешь на борт моего корабля, и его охватывает пламя. – Лон Хай стоял прямо напротив Катарины, направив на нее мушкет.

Капитан выстрелил, но Игнесс успел одернуть женщину в сторону.

– Чертова бестия! – взревел Лон Хай, когда дым от выстрела рассеялся, он выхватил катану.

Но путь ему перегородил Мано.

– Катарина спасайтесь! – выкрикнул парень, скрещивая свою шпагу с капитаном.

– Мано, нет! Игнесс, сделайте что-нибудь! – Лон Хай яростно теснил юношу, было видно, что парню такой противник не по зубам.

– Черт побери всех женщин и глупых юнцов! В сторону, Мано, забери от сюда Катарину. – Ботео вклинялся между дерущимися.

Мануил легко подхватил на руки истощенную женщину, и перебрался на борт Диосы.

– Неужели этот мерзавец мучал Вас голодом? Я должен отомстить ему! – Мано поставил Катарину на ноги.

– Я запрещаю тебе возвращаться в битву! Тот корабль вот-вот охватит огонь, нам нужно быть готовыми к отплытию. Ох, все эти животные лезут на наш корабль! – женщина с изумлением посмотрела, как по канатам и мачтам перебираются обезьяны и лемуры, уже почувствовавшие огонь.

В след за ними побежали и люди, включая и команду противника.

– Отвязать брасы! Отчаливаем! – это Ботео вернулся на Диосу, кто-то толкнул Лон Хая, и Игнесс воспользовался заминкой, чтобы покинуть корабль.

Корабль стал поспешно отдаляться, посекундно увеличивая расстояние между двумя бортами.

– Прыгайте же! – Игнесс крикнул оставшемуся в одиночестве Лон Хаю.

– Второй раз потерять корабль? Я не вынесу такого позора. – крикнул в ответ пират.

Он перехватил катану и резким четким движением вспорол себе живот.

Катарина вскрикнула и закрыла лицо руками, прижавшись к Мануилу.

– Достойный поступок. – сказал Ботео, и сразу же обратился к своим морякам, – Разворачивайте корабль, быстрее, могут взорваться бочки с порохом.

К счастью, вражеский корабль стал медленно оседать под воду без взрыва, видимо, где-то образовалась протечка. Как только Ботео понял, что Диоса в безопасности, в тот же миг силы покинули его, и он стал оседать на пол. Катарина, заметившая это, попыталась удержать мужчину, но вместо этого упала вместе с ним, лишь смягчив падение капитана.

– Отнесите капитана в каюту и направьте к нему врача. Он дважды участвовал в драках, возможно он ранен. Сколотите клетки. Нужно поймать этих животных, пока они не растерзали корабль. Пума и ягуар ранены, пусть врач займется ими тоже, бедные животные не должны мучаться. – раздала указания Катарина.

– Мы обо всем позаботимся, госпожа, но Вам тоже нужен отдых. – Мано помог женщине подняться, когда Игнесса подняли с ее колен.

– Больше всего мне нужно ведро с водой. И я имею на него право! Мне жизненно необходимо обмыться.

– Я принесу Вам ведро. Пойдемте.

– Но что произошло? Как вы оказались на чужом корабле? – спросил Базиль, старший помощник Ботео.

– Это очень долгая история, и у меня сейчас нет сил ее рассказывать.

The free excerpt has ended.

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
24 June 2023
Writing date:
2023
Volume:
230 p. 1 illustration
Copyright holder:
Автор
Download format: