Read the book: «Попутчик до Аляски»

Font:

Elizabeth Lane

STRANDED WITH THE BOSS

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Copyright © 2015 by Elizabeth Lane

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

* * *

Глава 1

Сиэтл, штат Вашингтон

Конец сентября

– Хотите сказать, что иск все равно будет рассматриваться в суде? – Рассерженный Драган Маркович навис над своим массивным столом. – Мы предложили истице все, кроме луны. Почему она никак не успокоится?

На лбу молодого адвоката Транс-Тихоокеанской компании блестели капельки пота, он заметно нервничал.

– Дело не только в деньгах, мисс Рэндал хочет, чтобы общественность знала, как несправедливо с ней обошлись. Она намерена сделать все, чтобы ни одна женщина не была уволена из-за беременности.

– Ее уволили не потому, что она была беременна. Мне сказали, что мисс Рэндал не могла выполнять свою работу, – не сдавался Драган.

Именно это мы и собираемся доказать в суде. В ее обязанности входили командировки на Дальний Восток. А такие поездки слишком рискованы во время беременности.

– Тогда почему ей на это время не предложили место в офисе?

Адвокат вздрогнул:

– Вот это ее защитник и собирается оспорить. Увольнение – инициатива ее шефа. Кажется, они конфликтовали.

Пробормотав проклятия, Драган поднялся с массивного кожаного кресла и повернулся к окну во всю стену. Из его углового офиса на верхнем этаже открывался потрясающий вид на портовый район Сиэтла со складами, причалами и гигантскими кранами. Два огромных контейнеровоза с логотипом Транс-Тихоокеанской компании на бортах были пришвартованы к доку и ожидали, пока их загрузят. За ними, окутанные сентябрьским туманом, расстилались серые воды залива Пьюджет-Саунда.

Черт возьми, он должен управлять компанией. У него нет времени, возиться с мисс Тэссой Рэндал. Эту женщину он никогда не встречал, и она его не интересовала. Но судебный процесс угрожал испортить репутацию Транс-Тихоокеанской компании. Почему она не могла просто взять деньги, подписать договор о неразглашении и уйти.

– Я слышал, она родила близнецов, – сказал Драган.

– Верно. Девочки-двойняшки. – Адвокат протер очки и надел их. – Родились на семь недель раньше срока. К тому моменту ее страховка закончилась. Расходы на медицинское обслуживание…

– Мы предложили покрыть их, – отрезал Драган.

– Да, но ее адвокат требует возместить моральный ущерб – утверждает, что, потеряв работу, мисс Рэндал перенесла стресс, который и привел к преждевременным родам месяц спустя.

– Они могут это доказать?

– Обязательно постараются. Эта история может принять неприятный оборот и дорого нам обойтись. – Адвокат переложил документы. – Позвольте кое-что предложить, мистер Маркович?

– Продолжайте, – кивнул Драган, повернувшись к адвокату.

– Я знаю, вы не любите ввязываться в подобные дела. Но если бы вы встретились с мисс Рэндал лично, возможно, даже принесли ей извинения от имени компании, может, она согласится…

– Об этом не может быть и речи. У меня нет времени, и я не должен лично извиняться перед этой женщиной. Когда судебное разбирательство?

– Через неделю. Так как мисс Рэндал работала в нашем офисе на Аляске, гражданский процесс проходит в Анкоридже. Так что у вас еще есть время, чтобы…

– Я сказал – нет. Просто разберитесь. За это вам и платят. Если вы не можете выполнять свою работу… – Невысказанная угроза повисла в воздухе. – Пока все.

– Да, мистер Маркович. Мы сделаем все возможное. – Сжимая в руках документы и пятясь, адвокат вышел из офиса.

Дверь щелкнула, Драган снова повернулся к окну. Бормоча проклятия на родном хорватском, он смотрел на собирающийся туман. Меланхоличный звук туманного горна проникал через окно.

Напомнив себе, что он теряет время, Драган вернулся к столу, включил компьютер и открыл архивный файл с личным делом Тэссы Рэндал. Он не удосужился прочитать его раньше. Но раз его команда юристов растерялась, придется взглянуть.

С фотографии смотрела рыжая, кареглазая, немного растрепанная и удивительно красивая женщина. Даже на бумаге она выглядела невероятно сексуально.

В строке «Семейное положение» стояло «не замужем», ничто не указывало на брак или развод в последние шесть лет ее работы в компании. Зато там были даны высокие оценки ее работе. Мисс Рэндал не только бегло говорила по-японски, она была великолепным переговорщиком. А учитывая огромное количество транс-тихоокеанских грузов – в основном это были строительные материалы, – направлявшихся в Японию, найти ей замену будет не так-то просто.

Заинтригованный, Драган дочитал документ до конца. Никаких подробностей об увольнении, только дата. Какая-то загадка. Может, информацию частично удалили?

Последняя запись содержала ее адрес в Беллингхеме, штат Вашингтон, – университетский городок через пролив от Сиэтла. Но где бы мисс Рэндал сейчас ни жила, ей придется показаться в Анкоридже на судебном разбирательстве. Вопрос в том, захочет ли он найти время, чтобы тоже там появиться?

Драган закрыл файл и выключил компьютер. Он надеялся, что его юристы придут к мировому соглашению с мисс Рэндал, и в то же время чувствовал, что втягивается в какую-то драму. Встреча с мисс Тэссой Рэндал – может быть, единственный способ не позволить испортить репутацию Транс-Тихоокеанской компании. Но прежде он должен узнать недостающие детали ее истории. Если выяснится, что с мисс Рэндал обошлись несправедливо, он загладит вину перед ней. Что бы ни случилось, никто не сможет очернить его компанию.

* * *

Беллингхем, штат Вашингтон

Шесть дней спустя

Этого просто не может быть.

Тэсса нащупала в сумочке баночку ибупрофена, отвинтила крышку и оглядела шумный терминал чартерных рейсов в поисках питьевого фонтанчика. Не найдя, с трудом проглотила две таблетки всухую.

Несколько недель назад она забронировала одно место до Анкориджа, рейс авиакомпании «Аляска Эйрлайнс». Ее родители согласились несколько дней присмотреть за близнецами, пока Тэсса будет участвовать в слушаниях по иску. Но потом ее мать споткнулась и сломала ногу. Дальше хуже: адвокат Тэссы, Хэлен Кармайкл, предупредила ее, что, если они будут добиваться возмещения морального ущерба, разбирательство может затянуться на несколько недель. Ничего другого не оставалось, кроме как взять малышей с собой в Анкоридж. Тэсса позвонила в авиакомпанию и попыталась зарезервировать три места. Ни одного свободного.

Хэлен, чудесная спасительница с седыми волосами, заказала чартерный рейс для Тэссы и близнецов, организовала жилье и дневную няню в Анкоридже. Проблема решена. По крайней мере, Тэсса так думала.

Борясь со слезами, она зашагала по коридору к залу ожидания, где подруга Пенни, которая привезла ее в аэропорт, присматривала за близнецами. Мэдди и Мисси, пристегнутые в двойной коляске, привлекали внимание прохожих. Голубоглазые, с огненно-рыжими кудрями, в одинаковых розовых комбинезонах, малышки были восхитительны.

При виде матери двойняшки заплакали и попытались высвободиться из ремней безопасности, которые удерживали их в коляске. Чем ближе подходила Тэсса, тем громче они кричали, протягивая к ней свои маленькие ручки.

Головная боль Тэссы усиливалась, а ибупрофен действовал недостаточно быстро.

– Что случилось? – Пенни, веселая замужняя блондинка, мать троих детей школьного возраста, взглянула на нее с беспокойством.

Тэсса покачала головой:

– Ты не поверишь. Мой рейс отменили. Какие-то неполадки с самолетом.

– Ну, если это случилось по их вине, разве они не должны предложить тебе другой рейс?

– Пока что все сотрудники за стойкой только пожимают плечами и закатывают глаза. Я собираюсь вернуться туда и устроить скандал, пока не добьюсь своего. Это может занять какое-то время. Просто хотела предупредить тебя.

– Обо мне не беспокойся. У меня достаточно времени. – Пенни посмотрела на малышек. – Может, девчушки вымотаются и заснут.

– Я положила кое-какую еду и сок в сумку с памперсами, – сказала Тэсса. – Это поможет успокоить их. Прости меня, Пенни. Я знаю, тебе и без нас есть чем заняться.

– Не беспокойся об этом. Спокойно добивайся места на другой рейс.

Близнецы закричали громче, когда Тэсса пошла по коридору. Их крики разрывали ей сердце, но, если обернуться, будет только хуже. Какой ужас. Может быть, стоило согласиться на крупную сумму отступных, которую предлагали ей адвокаты Транс-Тихоокеанской компании. Но, как напомнила ей Хэлен, яростная защитница прав женщин, сейчас на карту было поставлено больше, чем просто деньги. Ее иск станет примером для Транс-Тихоокеанского региона и создаст прецедент для будущих случаев.

Расправив плечи, Тэсса подошла к стойке регистрации, где оставила свой багаж.

– Это безобразие, – сказала она. – У меня есть билет и бронь отеля. Я не сдвинусь с места до тех пор, пока вы не найдете мне другой рейс в Анкоридж.

Пожилая женщина за стойкой покачала головой:

– Мне очень жаль. Все места раскуплены. Ни одного свободного.

– Думаю, я могу помочь вам. – Баритон с легким акцентом, глубокий и чувственный, раздался где-то над головой Тэссы. Она удивленно обернулась.

Позади нее стоял мужчина, очень высокий, с темными волосами и глазами холодного серого цвета. Его черты – квадратный подбородок, прямой нос и высокие славянские скулы – были необыкновенно выразительны, фигура излучала силу и мужественность. Одежда простая: джинсы, неброский шерстяной пуловер и кожаная куртка, но запястье украшали дорогие элегантные часы.

Тэсса не знала этого мужчину, но он казался ей смутно знакомым.

– Прошу прощения, – сказала она. – Вы только что предложили помочь мне?

– Я невольно подслушал ваш разговор, – ответил он. – Через несколько минут я вылетаю в Анкоридж. В самолете много места. Вы можете полететь со мной – разумеется, бесплатно.

– Вы уверены? – Тэсса колебалась. Предложение мужчины казалось удивительной удачей, она опасалась какого-то подвоха.

– Мой самолет ждет на взлетной полосе. – Мужчина словно почувствовал ее сомнения. – Это частный самолет. Но так случилось, что я совладелец этой чартерной компании. Если вы беспокоитесь о собственной безопасности, мисс Бэррис может поручиться за меня, не правда ли, Марлен? – Он взглянул на женщину за стойкой.

– О да, – жеманно ответила та. – Безусловно, сэр.

– Так что решайтесь, мисс. Нам нужно взлететь, прежде чем сгустится туман, – объяснил он тоном человека, привыкшего добиваться своего.

– Да, – наконец отважилась Тэсса. – Я с радостью приму ваше любезное предложение.

Хорошо. – Он посмотрел на ее нагроможденный багаж, в котором было больше одежды, еды и подгузников для близнецов, чем ее собственных вещей. – Это ваши чемоданы? Я распоряжусь, чтобы их подняли на борт.

– Да, спасибо. Но я должна забрать еще кое-что. Вернусь через несколько минут.

Тэсса помчалась по коридору к залу ожидания. Наверное, она должна была сказать своему спасителю о близнецах. Но теперь, когда она уже согласилась лететь с ним, не хотела рисковать: вдруг незнакомец передумает? Он упомянул, что в салоне много места. Пусть даже это небольшой самолет, перелет из Беллингхема в Анкоридж продлится пару часов. Какой интересный мужчина! Почему его лицо кажется ей таким знакомым? Где она видела его раньше?

Драган смотрел ей вслед, любуясь ее небольшими упругими ягодицами, выгодно подчеркнутыми облегающими коричневыми брюками. Жаль, что их разделяет судебный иск, переспать с ней будет не лучшей идеей. Эта женщина в его вкусе – маленькая, с прекрасной фигурой. Может, после суда ему это удастся, если все уладится?

Он покачал головой, усмехаясь своим предсказуемым фантазиям. Какое же он все-таки бесстыдное животное – все мысли лишь о том, как получить физическое наслаждение с красивой женщиной. Разумеется, пока дама не ждала ничего, кроме ужинов в ресторанах и ночных любовных игр, ну, может, еще бриллиантового браслета в качестве прощального подарка, Драгана это устраивало. Эмоции и другие подобные осложнения казались ему пустой тратой времени и энергии.

Что касается любви, даже если она и существовала, то в его мире ей не было места. Дядя привез его в Америку из Сараева и вырастил как сына. Теперь он скончался, и у Драгана не осталось ни одного по-настоящему близкого человека. Ни семьи, ни личных привязанностей. Это все упрощало, Драган сконцентрировался на судоходном бизнесе, который он унаследовал, и всерьез занялся межконтинентальной империей.

Его новый частный самолет был заправлен и стоял на взлетной полосе. Драган распорядился, чтобы багаж мисс Рэндал – один большой чемодан и два поменьше – загрузили в грузовой отсек. Дама, вероятно, взяла одежду, обувь и косметику для длительного пребывания в Анкоридже. Он мог только надеяться, что все это ей не потребуется и что они быстро смогут прийти к мировому соглашению.

Повернувшись к окну, Драган оглядел небольшой одиннадцатиметровый самолет от турбопропеллера и крыльев – пятнадцать метров в размахе – до блестящего хвоста. Швейцарский «Пилатус П-6»1, известный как «Портер», был спроектирован как самолет короткого взлета и посадки и идеально подходил для Аляски. Новенький, с надувными поплавками и сверхпрочными шасси для посадки на неровой местности. С такими модификациями самолет может летать практически куда угодно. Драгану не терпелось опробовать новую игрушку в обществе сексуальной рыжеволосой пассажирки.

Но это вовсе не приятная увеселительная поездка, напомнил он себе. Если ему не удастся очаровать мисс Тэссу Рэндал и полюбовно уладить иск, они встретятся в суде. Если до этого дойдет, начнется настоящая борьба. Его адвокаты воспользуются любой грязной уловкой, пойдут на все, чтобы дискредитировать мисс Рэндал. А ее адвокат, Хэлен Кармайкл, широко известная своей репутацией стервы-феминистки, сделает все возможное, чтобы выставить Транс-Тихоокеанскую компанию в негативном свете: фирма сначала эксплуатирует женщин, а когда им нужна помощь, безжалостно выбрасывает их.

Узнала ли она незнакомца, который предложил ей полететь с ним? Судя по всему, нет. Что само по себе не удивительно. Являясь генеральным директором, он предпочитал работать кулуарно, имея дело лишь с руководителями высшего звена. Драган не мог сказать наверняка, бывал ли он в офисе в Анкоридже, когда она работала там.

В конце концов мисс Рэндал все равно узнает правду. Но, возможно, будет мудро, если он сохранит это от нее в секрете, пока они находятся в воздухе. В противном случае его усилия – появиться здесь вовремя, чтобы отменить ее чартерный рейс и предложить свои услуги, – окажутся зря.

Он посмотрел на часы. Мисс Рэндал отсутствовала несколько минут. Скорее всего, просто пошла в дамскую комнату, но она должна поторопиться. Туман медленно окутывал залив. В целях безопасности они должны взлететь, прежде чем аэропорт погрузится в молочное облако.

Он уже собирался идти за ней, когда услышал цоканье ее невысоких каблучков по кафельному полу. Он повернулся на звук – и замер. Драган всегда гордился тем, что в состоянии справиться с любой ситуацией. Но к такому он не был готов.

Тэсса Рэндал катила перед собой двойную детскую коляску. В ней сидели девочки-близняшки с рыжими, как у матери, волосами и васильковыми глазами.

Глава 2

Тэсса заметила мгновенную вспышку паники в ледяных глазах незнакомца. Большинство людей расплывались в улыбке и начинали сюсюкать при виде ее очаровательных близнецов. Но этот мужчина смотрел на них с ужасом.

– Вот это неожиданно, – наконец произнес он.

Тэсса подняла голову и встретилась с ним взглядом:

– Я не могу их оставить. А вы сказали, что места достаточно.

Он медленно выдохнул, словно считая мысленно до десяти.

– Да. Ваши чемоданы уже в самолете. Но я не знаю, поместится ли эта большая коляска. Им придется сидеть пристегнутыми во втором ряду сзади. Вы можете себе такое представить?

– Без проблем. Сиденья в коляске служат также автокреслами. Их легко можно отстегнуть и установить в авиакресла. А сама коляска компактно складывается.

– Понятно. – Он посмотрел на близнецов.

Мэдди пыталась высвободиться из-под ремня безопасности, Мисси встретилась с ним взглядом и одарила его улыбкой, которая могла бы растопить самое холодное сердце.

Но, похоже, у этого незнакомца сердце было из гранита.

– Надвигается шторм. Нам пора идти, – проворчал он, отворачиваясь.

Драган придержал дверь, чтобы Тэсса могла вытолкнуть коляску на улицу, к самолету. Глянцевая серебристо-белая машина с длинным сужающимся носом выглядела новой и дорогой. За шесть лет работы в Анкоридже Тэсса видела немало многоцелевых самолетов – в основном «Бивер», «Оттер», «Цессна» и «Пайпер», – но такого никогда: с особым шасси, которое объединяло поплавки и колеса.

Незнакомец открыл пассажирскую дверь:

– Отстегните колясочные кресла. Затем поднимитесь. Я их вам передам.

Тэсса повиновалась. Она была рада, что незнакомец не устроил сцену из-за близнецов.

– Осторожно. – Он протянул руку, чтобы поддержать ее. Качнувшись вперед, Тэсса вцепилась в нее, чтобы не потерять равновесие, и почувствовала, как по телу побежал электрический разряд. Когда мужчина отпустил ее руку, напряжение исчезло. Между беременностью и уходом за близнецами она почти забыла, что такое мужское прикосновение.

Интересно, собирался ли заинтриговавший Тэссу незнакомец соблазнить ее, когда предложил помощь? Если так, она была благодарна своим близнецам за то, что те остудили его пыл. Тэсса не искала страстного секса на одну ночь. Если она и впустит какого-то мужчину в свой мир, то доброго и ответственного, кто захочет связать с ней свою жизнь и стать хорошим отцом ее маленьким девочкам.

Внутри самолета пахло новой машиной. Мягкие кожаные кресла бежевого цвета, приборная панель из полированного дерева с множеством регуляторов и датчиков. Кем бы ни был ее спаситель, деньги у него водились.

Стоя в дверном проеме и глядя вниз, Тэсса ждала, пока незнакомец поднимет Мэдди в ее автокресле. Близнецы были уже достаточно большими, чтобы понять, что ситуация странная, и реакция не заставила себя ждать: Мэдди разразилась оглушительным плачем. Сестра последовала ее примеру.

– Боже мой! Держите ее! – На вытянутых руках он поднял кричащего ребенка и сунул Тэссе. Аккуратно опустив автокресло на пол, она повернулась, чтобы забрать обезумевшую Мисси из рук мужчины.

Тэсса пристегнула близнецов к сиденьям во втором ряду. Они по-прежнему рыдали, слезы текли по ангельским личикам. Тэсса вытерла им носы, поцеловала и пробормотала несколько бесполезных слов утешения. Когда она выглянула в открытую дверь, владелец самолета боролся с рамой коляски. Нахмурившись, он посмотрел на Тэссу.

– Как, черт возьми, сложить эту штуку? – спросил он.

– На ручке есть кнопка фиксатора. Попробуйте нажать на нее, – ответила Тэсса.

Мужчина попытался еще раз, и все получилось. Сложив коляску и закрыв дверь, он обошел самолет с другой стороны и занял место в кресле пилота.

– Вы поведете самолет? – удивилась Тэсса.

Он оглянулся на нее, приподняв темную бровь:

– Вы против?

Тэсса покачала головой.

– Тогда сядьте и пристегнитесь. – Он указал на место рядом с ним. – Мы готовы к взлету.

Заставив себя игнорировать плач близнецов, Тэсса скользнула в сиденье переднего пассажира и щелкнула пряжкой ремня безопасности.

В профиль ее пилот выглядел еще более знакомым, чем прежде. Кто он? Ситуация становилась нелепой. Тэсса решила, что спросит, когда они будут в воздухе.

– Держите. – Он протянул ей наушники с прикрепленным микрофоном. – Наденьте их. Наушники уменьшат шум двигателя, и нам не придется кричать, если мы захотим поговорить.

Тэсса взяла наушники и оглянулась на дочерей. Они все еще плакали, но уже без энтузиазма. Если повезет, они скоро заснут.

Ее таинственный пилот надел наушники. Проверил датчики, затем завел мотор. Пропеллер пришел в движение, плавно завертелся с глухим ревом. Тэсса взглянула на близнецов. Они сидели с широко раскрытыми глазами, но, похоже, шум их не расстроил.

Самолет проехал мимо ангаров и вырулил на взлетную полосу. Пульс Тэссы зашкаливал. Она затаила дыхание, когда пилот нажал на газ и оттянул на себя штурвал. Изящная машина помчалась вперед, оторвалась от земли и взмыла в воздух.

Пока они набирали высоту, – ветер неистово бил в лобовое стекло, – Тэссу одолевали сомнения. Что, если она совершила ошибку, доверив жизнь малышек и свою собственную этому высокомерному незнакомцу? Что, если он не сможет безопасно доставить их в Анкоридж? Она должна была дождаться чартерного рейса. Наверняка ей бы что-нибудь подыскали, дай она сотрудникам авиакомпании еще немного времени.

Когда самолет выровнялся после крутого взлета, Тэсса снова смогла дышать. Мужчина за панелью управления оказался квалифицированным пилотом. Его руки двигались с решительностью опытного человека. Выражение его лица излучало спокойную уверенность. Тэсса до сих пор не была убеждена, что находится в безопасности, но, по крайней мере, незнакомец знал, что делает.

Словно почувствовав взгляд, мужчина посмотрел в ее сторону. Одно мгновение – то ли свет по-новому упал на лицо, то ли губы сложились более привычным образом, – но тут Тэссу осенило. Она поняла, кто он.

До сегодняшнего дня они никогда не сталкивались лицом к лицу. Но Тэсса видела его фотографию в информационных и официальных сообщениях, когда работала в Транс-Тихоокеанской компании. Он был генеральным директором, которого за глаза называли Драконом – отчасти из-за имени, но в основном из-за стиля управления компанией.

Это был Драган Маркович.

* * *

Драган выровнял самолет на высоте десять тысяч футов, и «Портер» полетел со скоростью сто тридцать две мили в час. Если погода не испортится, они успеют в Анкоридж еще засветло. Время включало остановку в Кетчикане, чтобы заправиться и быстро перекусить.

Драган летал с юношеских лет и отлично управлял небольшими самолетами. В летние месяцы он сам нередко возил клиентов-толстосумов на промысел лосося: компания владела небольшим коттеджем на берегу скрытой от глаз бухточки к северу от Питерсберга2. Но это был его первый полет в новом «Портере» на такое дальнее расстояние. Пока все шло нормально. По крайней мере, что касается самолета.

Он посмотрел направо: его красивая рыжеволосая пассажирка сидела в мрачном молчании, сложив руки на коленях.

– Все в порядке? – спросил он в микрофон. – Вы ведь не страдаете воздушной болезнью?

– Со мной все хорошо. Просто любопытно, что вы задумали, мистер Маркович.

Значит, догадалась – и не особо счастлива.

Драган взвесил, насколько умно будет сейчас защищаться, и отказался от этой идеи. Узнает больше, если позволит ей взять инициативу на себя.

– Почему вы не сказали мне, кто вы? – спросила она.

Он помедлил, делая вид, что проверяет приборную панель.

– Если бы вы знали, то полетели бы со мной?

– Конечно нет. Я даже разговаривать с вами не должна. У моего адвоката случится истерика, если она об этом узнает.

Повернувшись в кресле, Тэсса оглянулась на близнецов.

– Могу себе представить, зная репутацию вашего адвоката. Как там малышки?

– Хорошо. Крепко спят. – Она откинулась на сиденье. – А вы бы пригласили меня, если бы знали, что я лечу с таким багажом?

А у нее злой язычок. У Драгана вырвался острый смешок.

– Отказываюсь свидетельствовать против самого себя.

– Я видела выражение вашего лица, когда я появилась с близнецами, – сказала Тэсса. – Вы не очень-то любите детей, верно?

В памяти Драгана всплыли угловатые осунувшиеся лица, дикие глаза – образы, которые он пытался забыть последние двадцать лет.

– Без комментариев, – ответил он.

– Тогда объясните, зачем заманили меня на свой самолет? – Тэсса неодобрительно прищелкнула языком. – Вы сказали, что владелец чартерной компании… Вы имеете какое-то отношение к отмене моего рейса?

У Драгана не было подходящего ответа, поэтому он промолчал.

Тэсса продолжила еще более холодным тоном:

– Похищение является федеральным преступлением, мистер Маркович, особенно теперь, когда вы пересекли границу США. Под нами Канада.

– Я не похищал вас. А предложил подвезти в Анкоридж. Вы согласились, и именно туда мы направляемся. Приземлимся еще до наступления темноты. Кстати, зовите меня Драган.

Она молчала, сжав розовые губы. Драган чувствовал, как в ней поднимается ярость. Когда она взорвалась, он уже был готов к этому, но слова все равно укололи.

– Из всех самых наглых, низких, самонадеянных, бесцеремонных уловок… – Тэсса почти захлебывалась от гнева. Потом уставилась на свои переплетенные кисти рук. – У вас совсем нет совести? Как вы могли так поступить? Манипулировать мной, чтобы заставить полететь с вами!

– Вы должны спрашивать не «как». А «почему».

– Отлично. Почему? – Она посмотрела прямо перед собой, на дрейфующие за окном облака. – Полагаю, вы мне расскажете.

Размышляя над ответом, Драган сделал вид, что проверяет высотометр.

– У любой истории есть две версии, – начал он. – Прежде чем мы предстанем перед судьей, я хотел бы услышать вашу.

– Можно было просто пригласить меня на ужин. – Ее голос звучал твердо, упрямо.

– И вы бы согласились? Вы только что утверждали, что не должны разговаривать со мной, – какое-то абсурдное ограничение. Как нам решить вопрос, если я даже не могу выяснить настоящей причины вашего недовольства до того, как все попадет в суд? Как бы то ни было, сейчас я ваш слушатель поневоле. Можете высказать что угодно – обругать меня, обозвать последними словами, если хотите.

– Не искушайте меня. Я больше на вас не работаю.

– Очень жаль, учитывая прекрасные отзывы. Вас считали превосходной сотрудницей.

– Вы читали мое личное дело?

– Конечно.

– Тогда вы знаете, что прежде чем меня уволили за то, что я будто бы не справлялась с обязанностями, которые предполагает моя должность, я подала заявление на перевод в офис в Сиэтле. Это было бы понижением, но из-за скорого рождения малышей я не могла много разъезжать и хотела быть ближе к родителям в Беллингхеме. Я заполнила необходимые документы, но меня даже на интервью не пригласили. А вскоре сообщили об увольнении.

– Этого я не знал. В личном деле ничего такого не было. – Драган вспомнил: ему действительно показалось, что какой-то информации не хватает.

– Меня это не удивляет, – ответила Тэсса. – Может, вам стоит уделять больше внимания тому, что происходит в вашей компании, мистер Маркович? Не только чистой прибыли. Но и людям.

Эти слова обожгли его в буквальном смысле.

– Называйте меня Драган. Надеюсь, вы готовы объяснить, что имели в виду.

Она пожала плечами:

– Вы все услышите завтра в суде.

Драган замолчал, надеясь, что она скажет больше. Но Тэсса хранила упорное молчание. Дама была крепче, чем он ожидал, – и умнее. Она слишком умна, чтобы обсуждать дело с человеком, которого считала врагом. Дополнительное очко ей за это.

Сдаваться Драган не собирался. Во что бы то ни стало он выяснит настоящую историю, которая стоит за этим иском. Но Драгану нужно было не только уладить недоразумение, Тэсса задела его за живое. Он не успокоится, пока не выяснит, что заставило сексуальную рыжую бестию пойти на конфликт.

Тэсса посмотрела вниз через панорамное ветровое стекло. За плечами у нее немало перелетов между Сиэтлом и Анкориджем, но прежде она летала коммерческими рейсами и, как правило, уткнувшись в ноутбук. Лишь теперь – на небольшой скорости и низкой высоте – она поняла, какие захватывающие виды пропустила.

Горы с ледниковыми шапками, усеянные, как драгоценными камнями, озерами, поднимались над склонами, покрытыми сосновым ковром. Справа до самого горизонта расстилался океан. Побережье представляло собой лабиринт из лесистых островов и сверкающих на солнце заливов.

– Изумительно, – пробормотала Тэсса, забыв, что на ней микрофон.

– Вы тоже так считаете? – Глубокий голос Драгана прозвучал в наушниках, напугав Тэссу. – Удивительно, на что способна природа, если в ее распоряжении несколько миллионов лет.

Когда я вижу такую красоту, мне хочется забыть о всей мерзости и мелочности, какая существует в мире. – Тэсса через силу усмехнулась. – Конечно, сегодня это уже невозможно.

Драган накренил самолет, чтобы Тэсса могла насладиться головокружительным видом водопада, затем снова выровнял.

– Как вам пришло в голову изучить японский? – спросил он.

Вопрос показался Тэссе достаточно безобидным.

– Отец служил в военно-воздушных силах. Несколько лет наша семья провела в Японии. У нас были японские няни, и по телевизору мы смотрели японские передачи. Позже я некоторое время ходила в японскую школу.

– «Мы»?

– Мой старший брат и я. Сейчас он женат, работает в одном лондонском банке. Мои родители живут в Беллингхеме. – Тэсса знала, что Драган пытается разговорить ее в надежде, что она выболтает какую-то деталь, которую он сможет использовать против нее. Ей придется взвешивать каждое слово. Но беседа о семье казалась достаточно безобидным способом скоротать время.

– Полагаю, ваши родители обожают внучек.

– О да. Моя мама собиралась присмотреть за близнецами, пока я нахожусь в Анкоридже, но сломала ногу. Теперь, когда девочки начали ходить, за ними нелегко угнаться. – Она оглянулась, проверяя спят ли дочери.

– Как их зовут?

– Мадлен и Мелисса, но мы называем их Мэдди и Мисси. – Тэсса обожала рассказывать о своих близнецах. Она так гордилась ими.

– Как вы их различаете?

– Это просто. У Мисси на ухе маленькая родинка. Но, даже не зная этого, каждую легко можно узнать по характеру. Мисси ласковая, нерешительная. А Мэдди – маленький исследователь. Только отвернись – и ее уже нет. Пока они не хитрят и откликаются на свои имена, так что легко понять, кто из них кто.

Драган помолчал, как будто взвешивая следующую фразу.

– Если я поинтересуюсь, кто их отец, это будет слишком личный вопрос?

«Да», – хотела было сказать Тэсса. Но если она ответит пренебрежительно, он решит, что здесь что-то не так и всю историю можно использовать против нее – например, женатый любовник или соблазнитель из бара. Лучше сказать правду.

– Он был моим женихом, работал журналистом. Мы планировали пожениться после его возвращения из командировки на Ближний Восток. – Тэсса проглотила комок, который подступил к горлу. Даже спустя два года было больно говорить о Кевине. – Он погиб в Йемене, при взрыве автомобиля. Когда это случилось, я еще не знала, что беременна.

– Простите.

– После его смерти я ничего не хотела. Но дети спасли меня. Они стали смыслом моей жизни.

– Вы пережили тяжелые времена.

– Тяжелее, чем вы можете себе представить. Вот почему я подала в суд на компанию.

1.Одномоторный самолет общего назначения.
2.Город в США, штат Аляска.
$0.89
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
17 September 2016
Translation date:
2016
Writing date:
2015
Volume:
160 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-227-06843-9
Copyright holder:
Центрполиграф
Download format: