Quotes from 'Дикая магия. Кукла для профессора'
найку» и отлепилась от стены. – Только бы не опоздали… Нужно вытащить Ихти из этого озера! Без лишних разговоров она двинулась за мной. – И что это было? – нервно бросила
парень. – Мог хотя бы попытаться.
восторженное девичье аханье. Энди через пару столов от меня хмыкнул, старательно сохраняя серьезный вид.
ресовался Карпов у пришедшего в себя юноши. Паренек нервно
голову, что лучше места для него не найти. Сама Судьба – спасибо, дорогуша, – привела меня к этому мерцающему озеру. Для начала нужно было получше исследовать водоем. Я даже пробирку захватила и биотесты (позаимствовала
ющим видом пробормотала тетя и вдруг испуганно покосилась на руку, в то место, где под шифоном пряталась печать. Но раз мы обе были живы, значит, она не сказала ничего опасного.
припала к его губам. Пиджак с плеч начал предательски спадать, но не успел, потому что Карпов резко отстранился, и мои руки
ство, будто по мне проехался каток. Нетерпеливый
когда лента перекочевала на тумбочку. – Вы так ей и не стали, – хрипло прошептал Демон и погладил теплой ладонью щеку. – Что-то пошло не так, и преподаватели из «Эншантели» потерпели с вами полное фиаско… Идите в ванну. Я приподнялась на постели и только сейчас оценила масштаб бедствия. Простыня превратилась в мятое озеро. Да, мое унылое общество дорого ему обходится.
обычные смертные, а стекла грациозным водопадом. Аристократические корни не вымываются даже несчастным детством. В отсутствии старшего брата, титул леди при рождении унаследовала ее сестра Аврелия. После смерти матушки и тетки Мелисса, хоть и являлась эмпом, тоже получила право на красивую приставку к имени. Но стоило Джулии об этом упомянуть, как та расфыркалась, раскраснелась и напомнила, что по закону