Песни Белерианда

PDF
Support the author, and the book will become yours!
Mark as finished
How to read the book after purchase
LitRes summary

Перед вами третий том легендарной серии мифологического фэнтези «История Средиземья» от создателя «Хоббита» и «Властелина Колец» Джона Роналда Руэла Толкина. Книга «Песни Белерианда», подготовленная сыном писателя – Кристофером Толкином, – это уникальное издание, включающее значительную часть поэтического наследия автора и позволяющее в полной мере оценить талант Толкина-поэта, мастера крупных эпических форм.

В книгу вошли две монументальные и оставшиеся неоконченными поэмы, которые представляют собой стихотворные переложения двух ключевых «Великих Преданий» Первой Эпохи Средиземья: «Песнь о детях Хурина», рассказывающая о трагедии Турина Турамбара и написанная белым стихом, и «Песнь о Лейтиан», написанная в виде рифмованных куплетов и повествующая о Берене и Лутиэн. Поэмы представлены в двух вариантах – первоначальном и переработанном – и снабжены комментариями, помогающими проследить эволюцию легенд и земель, послуживших для них декорациями.

Помимо двух баллад, в «Песни Белерианда» вошли три небольших стихотворения: «Бегство Нолдоли из Валинора», «Баллада об Эаренделе» и «Баллада о падении Гондолина». Также издание дополнено обстоятельным предисловием переводчика и редактора, вступительным словом Кристофера Толкина, словарем архаизмов и комментариями к «Лэ о Лейтиан» близкого друга Джона Толкина – писателя Клайва Стейплза Льюиса.

Book description

Третий том «Истории Средиземья» дает нам уникальную возможность взглянуть на созидание мифологии Средиземья через призму стихотворных переложений двух наиболее значимых сюжетов толкиновского мира: легенд о Турине и о Лутиэн. Первая из поэм, грандиозная неопубликованная «Песнь о детях Хурина», посвящена трагедии Турина Турамбара. Вторая, проникновенное «Лэ о Лейтиан», главный источник предания о Берене и Лутиэн в «Сильмариллионе», повествует о Походе за Сильмарилями и о столкновении с Морготом в его подземной крепости. Поэмы сопровождаются комментариями об эволюции истории Древних Дней. В книгу также включен любопытный критический разбор «Лэ о Лейтиан» К. С. Льюиса, который прочел поэму в 1929 году.

Detailed info
Age restriction:
12+
Date added to LitRes:
07 October 2020
Date of translation:
2020
Date written:
1985
Size:
530 pp.
ISBN:
978-5-17-111389-6
Total size:
3 MB
Total number of pages:
530
Page size:
167 x 245 мм
Translator:
Светлана Лихачева
Editor:
Кристофер Толкин
Copyright:
Издательство АСТ
Песни Белерианда by John Ronald Reuel Tolkien—download pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Book is part of series
«Легендариум Средиземья»
Песни Белерианда
Устроение Средиземья
Утраченный путь и другие произведения
-5%

Отзывы 2

Сначала популярные
julia8707

Являясь поклонником мира Средиземья, не могла пройти мимо этой книги. Но начинать знакомство с Толкиным, я считаю, не стоит.

Переводчиками проделана глубокая и очень серьезная работа. Стихи, как известно, переводить гораздо сложнее, чем прозу, а стихи Толкина – сложнее вдвойне.

Каждому,кто почитает, уважает и любит творчество Дж. Толкиена ( естественно в приличных границах), должен прочитать это чудо, особенно когда за нас уже проделали самую черную и сложную работу- перевод английской лирики, что само по себе трудное дело.

contraelviento

Опять не буду писать про Толкина - вряд ли я что-то новое про него добавлю, даже если бы читал впервые, - а напишу про перевод и издание. Серия, в которой издаётся в России "История Средиземья", просто чудесна. Во-первых, сами книги очень качественные, удобный крупный формат, твёрдая обложка и хорошая бумага. Во-вторых, работа переводчиков и редактора просто колоссальна. Как минимум, потому что это две крупные эпические поэмы, одна из которых написана не привычным нам рифмованным стихом, а в принципиально другой технике аллитерационной поэзии, что требует принципиально разного подхода к переводу. А теперь вспоминаем, что русские слова в среднем длиннее английских, и понимаем, насколько это ювелирная задача для переводчиков. В принципе, "История Средиземья" - это не столько художественная литература, сколько книги о книгах, книги о том, как развивался авторский замысел и авторский текст. Поэтому для поэтического тома сделано не русское, а двухъязычное издание: весь стихотворный текст напечатан параллельно в две колонки. Поэтому соблюдены даже такие мелочи, как нумерация страниц оригинального англоязычного издания (!) - для удобства цитирования в исследовательской работе. Кто любит Толкина и кому интересно взглянуть через замочную скважину на искусство переводчика - читать надо!

Оставьте отзыв