Хоббит

Text
89
Reviews
Read preview
Support the author, and the book will become yours!
Mark as finished
How to read the book after purchase
Book description

«В земле была нора, а в норе жил хоббит». Эти слова написал Джон Рональд Руэл Толкин на обороте школьной экзаменационной работы, которую проверял одним жарким летним днем. И кто бы мог подумать, что именно из них, как из волшебного зернышка, произрастет одно из самых известных произведений мировой литературы…

В данное издание вошел перевод Н. Рахмановой.

Detailed info
Age restriction:
12+
Date added to LitRes:
07 May 2022
Date of translation:
2022
Date written:
1937
Size:
310 pp. 47 illustrations
ISBN:
978-5-17-145371-8
Translator:
Григорий Кружков, Галина Усова, Наталия Рахманова
Copyright:
ФТМ, Издательство АСТ
Table of contents
Хоббит by John Ronald Reuel Tolkien — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Book is part of series
«Толкин: разные переводы (АСТ)»
Хоббит
Сильмариллион
Хоббит
-5%

Отзывы 89

Сначала популярные
Виталий Десяткин

Хочу отметить, что в данное издание вошел не классический перевод Н. Рахмановой, а новый, 2022 года. Я читал два или три раза в старом переводе, при котором книга еще имела второе название "или Туда и обратно", и вот сейчас прочитал еще раз в новом. Могу ошибаться, но мне показался новый перевод объемистей. Будто бы его расширили (стало больше слов и добавилось новой информации).

Meredith

На эту книгу написано уже очень много рецензий. О ней знает весь мир. В кинотеатрах на экранизациях был постоянный аншлаг. Поэтому могу себе позволить просто описать свои эмоции (читай: повизжать от восторга).

Мамочки, как я дожила до 25 лет без этой книги??? PlumJam , как я могла так долго игнорировать твои укоры? Как я после первого фильма ВК смогла заявить, что никогда не притронусь к книгам Толкина? Позорище! Мне очень стыдно, в первую очередь, перед самой собой. Это самая очаровательная, самая лучшая и самая правильная сказка в мире! Чудесное путешествие за сокровищами. Компания то и дело будет натыкаться на препятствия, но удача все же на их стороне. Они спасутся буквально от всего. Они дойдут до цели. Приключения захватывают, заставляют волноваться, улыбаться, взвизгивать от восторга, а порой даже пугаться. Под конец, правда, станет очень грустно. Но это будет светлая грусть... Наш главный герой обладает храбростью и смекалкой. Он именно тот персонаж, которого должны обожать дети, на которого они захотят быть похожи (характером, конечно). Да и в целом книга очень поучительная ( и не только для детей). Невероятно красивый мир, шикарные описания, прекрасный язык. А чего стоят имена, из которых могла бы быть отличная детсткая считалочка: Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур! Вот она сказка, приносящая наслаждение. И именно она позволяет снова почувствовать себя ребенком!

Еще хочу похвалить нереальную начитку А. Гришиной, Р. Стабурова, С. Ярмолинца. Изначально я не могла понять, почему там аж 13 часов аудио. Но они того стоят. Слушала буквально с открытым ртом. На озвучке дракона ржала в голос. Правильная музычка и звуки природы еще больше способствовали погружению в волшебный мир. Хотя исполнение песен получилось не таким прекрасным, каким оно должно быть. Кому-то медведь на ухо наступил. К счастью, их не так много, поэтому впечатление не было испорчено.

Однозначно книга отправляется в любимые, будет куплена на бумаге, периодически обязуюсь перечитывать, и, если когда-нибудь обзаведусь детьми, буду читать им ее на ночь!

mbazulko

Такое фэнтези - это вот на 100% мое. Средневековая мифология, умело переплетенная с фантазиями автора, наличие описаний, ни в коем случае не занудных, динамичный сюжет и чудесные персонажи...

Очень понравилось, как Толкин общается с читателем, органично вписывая обращения в текст. И я просто без ума от этой гномьей компашки, дополненной хоббитом!

Два слова о сюжете. Волшебник Гэндальф в помощники 13-ти гномам, отправляющимся отвоевывать сокровища предков у дракона, захватившего их дом - Одинокую Гору, предлагает хоббита Бильбо Бэгинса. Хоббиты не любят приключений (ещё обед из-за них пропустишь!), но так уж вышло, что отказ эти наглые гномы не принимают.

Это история о становлении дружбы, взаимном доверии, о смелости и отваге, об упрямстве и мудрости.

В "Хоббите", помимо упомянутых рас, мы встречаем гоблинов, троллей, лесных и высших эльфов, орков, оборотня и людей. Из необычных животных присутствуют гигантские пауки, дракон и варги. Конечно, нельзя не упомянуть Голлума, моя прелесть))

Читала я в переводе Рахмановой. И осталась очень довольна. Хотя и непривычно было после фильма видеть не Смауга, а Смога, не Траина, а Трейна, вместо Дубощита - Оукеншильда...

Шикарные иллюстрации художника Беломлинского заслуживают отдельной похвалы.

И куда же нашим героям без песен и стихов? Гармонично вписываются в повествование эти лирические отступления, дополняя и без того насыщенный толкиновский мир.

Отмечу также, что было бы гораздо интереснее читать повесть, не зная эту историю. Я же знала ее во всех подробностях, но все равно книга произвела на меня сильное впечатление!

Meres

Этот маленький, мохноногий хоббит всего лишь песчинка в таком большом, по сравнению с ним, мире, но он смог пройти опасной дорогой приключений и показал себя настоящим другом и весьма сообразительным представителем своего маленького народа. Потрясающе интересная сказка, с таким яркими и своеобразными героями. Её интересно читать всем, не зависимо от возраста, так как приключения сами по себе интересны, загадки, загаданные Голлумом помогают расшевелить мозги даже взрослым, а поведение Бильбо, его умение находить общий язык с представителями разных сказочных народцев, учит мастерству общения, причем не только маленьких слушателей. Приключения мистера Бэггинса, с сопровождающими его гномами с такими смешными именами, волшебны и интересны. Мы передвигаемся сказочной местностью с прекрасной природой - это и непроходимые леса, и бурные реки, и такие загадочные, но пугающие горы, где живёт дракон - всё это оживляет атмосферу сказки, позволяя ощутить все прелести этого мира Средиземья. Да и сами приключения очень насыщенны, но Бильбо и его друзья находят выход из любых затруднительных ситуаций. Интересная книга, которая смогла подарить и вернуть кусочек детства, наполнила приключениями, переживаниями и юмором.

mbazulko

В третий раз я отправилась с гномами, хоббитом и магом в восхитительное путешествие по Средиземью.

Это такая насыщенная персонажами и событиями сказка, которая никогда не надоест. Приключение захватило меня с головой и, честно сказать, я порой представляла себя участницей удивительного похода.

Торин Дубощит в компании 12 друзей и родственников гномов с подачи мага Гэндальфа Серого отправляется в Эребор к Одинокой горе. Он собирается вернуть гору и богатства своего народа, похищенные ужасным драконом Смаугом. В помощь гномам Гэндальф порекомендовал «взломщика» - хоббита Бильбо Бэггинса.

Ох, сколько раз незатейливый домосед Бильбо выручал упрямых, мужественных и смелых гномов! Но без его маленького секрета поход завершился бы совсем иначе...

Я обратила внимание на то, что Торин и его внутренние изменения прорисованы в книге не так ярко, как в кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона. Кульминация тоже оказалась короткой и не такой драматичной. Но это ведь все-таки сказка. Расписывать финальную битву на десятки страниц, как это сделал Питер Джексон, здесь было бы неуместно (а у Джексона, на мой взгляд, даже затянуто).

Рекомендую просто читать и наслаждаться. Живописных описаний и захватывающих сцен в «Хоббите» предостаточно.

Только вот в каком переводе читать? Я выбрала работу Н. Рахманиновой, параллельно почитывая перевод К. Королева. Голосую за первый, потому что он более красочный и живой. К обоим переводчикам у меня есть вопросы по переводам имен и географических названий. Например, Рахманинова оставила Оукеншильд по аналогии с сохраненными фамилиями героев (Бэггинс, например). Не соглашусь с этим, потому что Оукеншильд – это прозвище, которое приросло к Торину. У Королева Одинокая гора (Lonely mountain) почему-то стала Черной горой. Не могу придумать ни одного аргумента, оправдывающего такой выбор. Впрочем, перевод – это всегда дело вкуса.

Оставьте отзыв