Read the book: «El español hablado en Guadalajara», page 231

Font:

M13_003

Entrevista 3 – M13

Mujer de 25 años, nivel de estudios alto, terapeuta del lenguaje

E: pues ya vamos a / a empezar <risas = «E»/> ¡ay! ya me dio / ya me dio calor <risas = «E»/> venía con el suéter / ¿tú no tienes calor?

I: no pues no vengo así <risas = «I»/>

E: ¿no? bien fresca <risas = «E»/> ¿y te gusta el calor o no? ¿te gusta el?

I: mmm prefiero el frío porque el calor como que me apaga así me agota mucho

E: ¿sí?

I: y el frío pues ya o me activa o me tapo o me ya

E: ahá <risas = «E»/>

I: me deja hacer mis actividades pero / el calor no

E: y ¿te gusta el clima de aquí de Guadalajara o o no? porque aquí no hace mucho frío pero tampoco

I: mmm sí no sí sí me gusta // sí sí me gusta

E: ¿sí?

I: se me hace así como un clima muy / pues / muy cómodo a diferencia de como de algunos otros estados en los que o es muy húmedo el lugar o / o un calor muy seco o muy extremo

E: ahá / ¿has ido a otros estados?

I: este sí a a Chiapas / a Oaxaca // eeh a Durango // a Colima / y este a Veracruz // y creo que ya

E: mmm a muchos ¿y cómo está el clima allá? ¿no te ha tocado así / como por ejemplo Veracruz y todo eso / este en verano o que

I: sí muy húmedo / muy húmedo

E: ¿sí?

I: sí como pues es lo que no me gusta que te sientes así como hasta el sudor pegajoso

E: pegajoso ¿verdad? entonces has ido así como en verano o has ido en

I: no fue en diciembre

E: ¿en diciembre? ¿y estaba así?

I: ahá sí

E: ¡ah mira! <risas = «E»/> ¿y aquí tú tú dónde viv vives ahí por el por el estadio ¿verdad? pero nunca he sabido

I: ahá cerca del estadio

E: cómo cómo llegar y eso

I: amm del estadio / sobre la Calzada / son como tres semáforos más yendo hacia periférico

E: ahá

I: y ya ahí está la farmacia Benavides en la calle La Justicia

E: ahá

I: pues ya das vuelta hacia la derecha y son dos cuadras

E: ah sí sí / sí me acuerdo que es como una peluquería

I: ahá mi papá tiene una peluquería

E: ahá / ¿y cómo es ahí? ¿te gusta dónde vives y todo es

I: pues no / la colonia no se me hace así / mmm // pues es insegura

E: ¿sí?

I: sí

E: ¿hay mucha inseguridad? y no / no sa

I: no es de las zonas más inseguras de Guadalajara pues pero sí sí es como insegura

E: ahá / pues yo he ido como / dos veces a tu casa nada más pero así a la entradita / nunca me he he pasado así ¿es muy grande / de ahí?

I: mmm pues sí / este era / era un terreno que era de mi abuelo / y pues está dividido / este y nuestra parte son como treinta y tantos metros de fondo / entonces sí está amplio pues

E: ahá / ¿cuántas recámaras son?

I: son tres

E: ¿tres recámaras? y ya sala cocina comedor

I: sí / sala co ahá

E: ah / no sí yo había ido

I: antes eran más pero ya mis hermanos se fueron casando y esos cuartos pues ya los van convirtiendo en otras cosas

E: ah / ah pero tiene más / cuartos entonces

I: emm sí / era un cuarto / que ahí estaba yo antes / pero pues ya este lo acomodaron remodelaron y se quedó como si fuera un patio

E: ah / ah los convierten completamente

I: sí / ahá

E: ah mira / y ¿vives a gusto ahí en tu casa?

I: sí pues en mi casa sí

E: ¿sí?

I: ahá

E: ¿cuántos viven en tu casa?

I: mi papá mi mamá este y yo nada más / de repente pues ya ves que ahí va C o así

E: ¿C ya no vive con ustedes?

I: mmm no él vive / enfrente en la casa de mi tía / bueno mi tía ya tiene su casa pues pero / es / todavía está enfrente la casa de mi tía y a veces va y este / pues a convivir / ah

E: ¿cuántos hermanos son? son nada más

I: somos cinco

E: ¿cinco?

I: ahá

E: ahá

I: este yo soy la menor

E: ahá / y nada más dos están ca tres tres están casados

I: tres están casados ahá

E: ¿cuántos sobrinos tienes?

I: cuatro

E: ¿cuatro?

I: dos del mayor y dos de mi hermana

E: dos de S

I: ahá // sí

E: ahá / sí sí me acuerdo de tus hermanos pero no me acordaba cuántos eran en total

I: ahá cuántos

E: y ¿sí van mucho a tu casa?

I: mmm pues más bien los los más pequeños / los de J / sí van este / eeh los fines de semana

E: ahá

I: pero los más grandes de S no

E: ¿no? pues ya están grandes ¿no? ya son adolescentes

I: poquito / sí dieciséis y catorce

E: ahá / ya se van con los amigos <risas = «E»/>

I: eh sí / sí ya

E: y por ejemplo en en tu casa / ¿todos tus hermanos trabajan? o sea tú / tú trabajas ¿no?

I: uhum

E: y C también

I: sí también todos <silencio/> esclavos del trabajo ¡ah!

E: ¿y tu papá y tu mamá?

I: mi mamá no trabaja este mi papá pues es pensionado y pues tiene la peluquería ahí en la entrada

E: ahá ¿es es maestro tu papá?

I: sí / fue maestro ahá

E: de

I: de primaria

E: ¡ah! de primaria

I: uhum

E: y nada más estudió esa par ¿para maestro?

I: ahá la normal

E: ¿y tu mamá estudió?

I: mi mamá creo que hasta la secundaria

E: ahá / y ¿nunca ha trabajado? o ¿no?

I: no siempre ha sido ama de casa

E: ama de casa siempre ha estado ahí al pendiente de ustedes

I: ahá / sí

E: y y tú por ejemplo te gusta ¿qué te gusta hacer en tu tiempo libre?

I: ¿cuál? ¡ay sí! no no te creas / no pues me gusta ver películas me gusta / ¿qué me gusta hacer? ¡ay! <silencio/>

E: ¡ay! ¡ni si quiera está grabando / eh!

I: ¡no! ¿cómo crees?

E: a ver // se / puso / esto / ¡ah sí! sí sí está grabando

I: sí está grabando y así todo desde el principio

E: ahá

I: este ¿qué me gusta hacer? / mmm // pues me gusta hacer ejercicio / me gusta el facebook ¡ah! convivir con los amigos / con / con mis papás <silencio/> eso

E: ¿no te gusta leer?

I: pues fíjate que casi siempre que leo es como / cuestiones de algún caso en específico de un niño

E: ahá

I: o que el síndrome de no sé qué o que el trastorno de no sé cuál o así como investigar eso sí sí me gusta hacerlo

E: ¿sí? pero literatura no lees ni eso <risas = «E»/>

I: ahá poco

E: eeh ¿qué estudiaste? ¿cómo se llama tu carrera?

I: educación especial

E: ¿educación especial? es de la SEP ? o de la U de G ?

I: sí de la SEP uhum

E: ¿y cuántos años dura?

I: son cuatro años

E: ¿cuatro?

I: ahá

E: ¿y sí te gusta?

I: sí sí me gusta <risas = «I»/>

E: ¿qué es lo que más te gusta así? o ¿qué casos de algún niño?

I: pues yo creo que el reto que que implica cada niño o sea desde que llega y no saber este / pues qué / cómo vas a intervenir con él y luego ya evaluarlo irlo conociendo / y ver qué onda por dónde le vas a ir estimulando y así

E: ahá

I: eso se me hace muy padre / y luego ya ir viendo los avances / se me hace muy interesante

E: ¿sí?

I: ahá

E: ¿cuánto duró tu carrera?

I: cuatro años

E: ¿cuatro años?

I: uhum

E: y ¿hace cuánto terminaste?

I: en agosto del año pasado

E: ¿acabas de empezar / a trabajar y eso? o

I: uhum / bueno no / ya trabajaba / desde segundo semestre empecé a trabajar en un consultorio de lenguaje

E: uhum

I: y ya este eeh / el año pasado / en enero del año pasado fue cuando abrimos acá el Papalote

E: ¡ah! ¿en dónde?

I: está por / bueno le hice así pero no sé para dónde está este para Terranova

E: ¿para Terranova?

I: ahá

E: y ¿qué es o qué?

I: es un centro psicopedagógico

E: ahá

I: entonces yo ahí estoy trabajando como terapeuta del lenguaje / y este / pero hay psicólogas este hay terapia / eeh de lectura y escritura / cuestiones de psicología pues hay diferentes ramas / que una cuestión así un poquito más este emocional conductual otra que es más de rehabilitación cognitiva / y otra que es más como apoyo psico ah /vapoyo escolar

E: ahá

I: como niños que tienen algún retraso en la escuela se les da ese apoyo

E. ah y tú y o sea y ¿ya estás titulada?

I: ya

E: o por ejemplo ahorita vienes de un trabajo de la escuela ¿dijiste? o algo así

I: ¡ah sí! ahorita vengo de un preescolar

E: ahá

I: en las mañanas trabajo como maestra de preescolar y

E: ahá / pero ¿preescolar normal?

I: sí / regular

E: regular

I: y en las tardes / tardes allá en Papalote

E: !ah! mira

I: uhum

E: y por ejemplo hay algún caso como de un niño que que te haya costado mucho trabajo o no sé / o que te llame más la atención pues ciertos casos con ciertos niños como / como por ejemplo autistas

I: uhum

E: o o sordomudos o cosas así

I: uhum / mmm pues sí tengo un caso que ya tengo varios años con él / que sí ha ido avanzando / el niño pues sí tiene condición del espectro autista / y este // y pero ha ido teniendo buenos avances a pesar de que han sido así como muy lentos y como poco visibles / este pero pues ya a la larga sí ves como el cambio

E: ahá

I: y eso se me hace padre / el autismo

E: ¿y tus hermanos en qué trabajan? ¿también estudiaron? ¿o nadam ás tú estudiaste?

I: este no bueno C

E: bueno C es músico

I: estudió música

E: ahá <risas = «E»/>

I: y está en la orquesta y luego J C y S

E: ahá

I: ellos estudiaron hasta la prepa técnica

E: ahá

I: gastronomía hotelería y gastronomía / y este y pues ahorita J tiene su su comida de los sushis

E: ahá

I: C la pastelería / S ahorita no está trabajando

E: S estudió esto de ¿para el cabello y eso?

I: también para el cabello

E: ahá sí sí sabía

I: ahá sí / sí de belleza

E: ¡ah! no sabía que que todos habían estudiado de gastronomía

I: ¿ah no? sí todos

E: ahá / yo creí que más es

I: S se dedicó más bien a a la hotelería / estaba trabajando en diferentes hoteles pero ahorita no está trabajando

E: ¿y cómo es tu relación con tus hermanos?

I: pues buena / aunque los veo poco

E: ¿sí?

I: bueno me llevo más bien con C porque pues / lo veo más ahá

E: porque es el que está ahí

I: pero cuando los veo pues obviamente sí / sí los abrazo y

E: ¿y cuando estaban chiquitos?

I: mmm pues como yo soy la más chica y sí me llevan por mucho

E: uhum

I: entonces no recuerdo como / como de que ¡ay! que jugáramos y así / no más bien como que yo crecí sola porque / cuando yo nací el más chico / C tenía siete años

E: ahá ya estaba grandecito

I: ya los demás ya eran así adolescentes <risas = «I»/>

E: ¿cuántos años tienes tú?

I: veinticinco

E: ¿veinticinco?

I: uhum

E: estás muy joven <risas = «E»/> C tiene veinti

I: treinta y dos

E: ¡ah! treinta y dos

I: o treinta y tres / no treinta y dos va a cumplir treinta y tres

E: ¿sí? ¡ah! tenía veintiocho cuando se casó y yo todavía lo veo de veintiocho

I: ¡ay no! no ya no

E: y ¿siempre has vivido allí en esa casa?

I: sí

E: ¿en ese barrio? ¿es casa propia?

I: sí uhum / sí uhum

E: y ¿no han cambiado tu barrio? ¿o que tú sientas que / que haya cambiado en algo? o ¿sigue igual desde que te acuerdas?

I: mmm no pues sí ha tenido cambios este / por ejemplo hay hay más negocios más este como franquicias / que la farmacia Benavides no estaba / que hace poquito pusieron este como dos locales ahí / una mini placita

E: ahá

I: este el soriana / que está ahí cerca

E: uhum

I: pues no estaba antes / yo me acuerdo que pasábamos y así todo un baldío para llegar hasta periférico

E: ahá

I: y pues ya creció con plazas y / y así

E: y ¿conoces a tus vecinos o no les hablas?

I: un poco / el / bueno / los de al lado pues son familia / son parientes pues / este / pero pero poco / mi papá sí los conoce muy bien / y a mi papá también lo conocen mucho / sí lo identifican y y lo saludan y todo / y a veces a mí me identifican porque conocen a mi papá pero yo que fulanita y que doña no se quién / no pues sabe <risas = «I»/>

E: ¿tú no salías como a jugar a la calle cuando estabas chiquita y así?

I: sí pero ya muchos de mis vecinos ya no están ahí

E: ¡ah!

I: también ese es un cambio pues que ya se mudaron muchos

E: ahá / sí claro / ya se cambiaron y

I: sí de los con los que jugaba ya no hay nadie ahí

E: ahá

I: uhum

E: entonces / por ejemplo estábamos hablando ahorita de que tu / colonia es insegura ¿no / no se te hacía como inseguro? como para

I: antes no / antes no era así

E: ¿antes no era así?

I: o sea salíamos y // pues era bien a gusto / hasta el tráfi el tránsito de los carros pues

E: ahá era fluido y todo eso <silencio/>

I: no había / a pesar de que está la Calzada ahí cerca

E: uhum

I: no era como tan riesgoso salir a la calle / pues

E: y ¿nunca has escuchado como que asaltaron a alguien o nunca te ha pasado que te asalten o algo así?

I: pues sí hace como tres años nos asaltaron ahí en la casa

E: ¡ah sí es cierto! ¿pero cómo estuvo? / o sea supe como que se metieron y

I: mmm sí pues te digo que mi papá tiene ahí la peluquería en la entrada / entonces pues él tenía abierta la cortina por sus clientes / y este y un día pues se pasó a tomar agua / dejó así abierto / y eran como las siete o sea ni siquiera era como tan tarde

E: uhum / era temprano

I: ahá // y pues se metieron varias personas / han de haber sido yo creo unas cinco /

E: uhum

I: este estaba C estaba A estaba mi papá C mi mamá y yo yo estaba en mi cuarto y los demás estaban ahí en la cocina

E: uhum

I: este pues ya yo lo primero que hice cuando escuché así el escándalo pues fue cerrar mi cuarto / que de hecho mi cuarto pues no se cierra bien pues / bueno en ese tiempo no / no se cerraba bien / y este apagué la luz y el celular así lo aventé // y agarré el teléfono para marcarle a la policía que jamás / me contestaron / y pues mientras yo escuchaba cómo gritoneaban y este y aventaban cosas / tiraban maldecían y todo / y ya llevaban yo creo como unos cinco minutos ahí adentro / este y en eso entraron a mi cuarto y aventaron la puerta yo estaba pegada así contra la puerta / y pues me aventaron ¿no? y yo como que hice fuerza pero pues obviamente se dieron cuenta que estaba ahí porque ellos creían que ya no había nadie más en la casa / y este / y ya me vieron que traía el teléfono en la mano me lo aventaron / me dijeron de cosas me apuntaron con una pistola y me sacaron a la cocina donde tenían a todos y estaban tirados en el suelo estaban amarrados así con cables con lazos con lo que sea que encontraban ahí de la casa / este de manos y de pies así en el suelo / y este y luego otro tipo también me me apuntó la pistola y ya este me fui a la cocina y me tiré también en el suelo no me amarraron ni nada pero este pues ya siguieron ahí haciendo argüende y ya se fueron después de como un minuto más / yo creo que ahí en total han de haber estado como unos / ocho diez minutos y este // y ya pues cuando se fueron ya yo ayudé mi familia pues a desamarrarlos y así

E: a zafarse

I: y pues sí se llevaron así que las computadoras que el dinero que las bolsas relojes y así

E: qué pesado pero

I: pero sí nomás fue el susto pues y el coraje y así

E: ahá ¿y de ahí no te agarró como miedo ya un tiempo o?

I: sí sí yo creo que como un año estuve así como con / con miedo

E: sí pero lo bueno es que no no le pasó nada a nadie

I: exacto

E: no yo nunca he estado en una situación así pero me imagino que debe ser muy muy traumante ¿no?

I: ahá / sí sí estuve mucho tiempo de repente así / nada más me acordaba de de todo lo que había escuchado / y sí me soltaba llorando

E: y ¿qué fue como lo / lo que pensaste en ese momento? ¿pensaste como que / que les iban a hacer daño o / o ni siquiera pensaste eso o qué?

I: pues yo lo único que hacía era rezar así de que me pegué así a la a la puerta y agarré el teléfono / es más con el teléfono no no quería ni hacer ruido de / de que los botones ¿no? de que estaba marcando / porque cuando entraron escuché que gritaron que quién más está en la casa y que no sé qué / y este mi mamá dijo no ya somos todos somos todos / y pues yo ahí dije ay si me encuentran qué van a hacer y que no sé qué / pero cuando abrieron la puerta de mi cuarto y me aventaron el teléfono / yo sí me acuerdo que le grité algo al tipo le dije algo así como que ya lárgate o algo así le dije o // como ya lárgate o no sé qué le dije / y este pero pues ya / no no sé no sé ni qué pensaba

E: no s no como que se te bloquea yo creo la mente

I: sí

E: ¿y es la única vez que has sufrido algo así?

I: ¡ay sí! / gracias a Dios sí <risas = «I»/>

E: ¿sí? y crees que haya sido como la zona ahí de por tu casa o en cualquier parte?

I: pues yo creo que en todas partes pasa

E: ¿sí? / así

I: pero siento que en este caso ya estaba vigilado pues porque o ya llevaban días observando cómo se movía y todo

E: uhum

I: por lo lo que mi papá tenía la la peluquería abierta / o sea en cuanto se metieron lo único que se escuchó fue que bajaron la cortina

E: ahá

I: y sí se escuchaban varias personas y se gritaban así entre ellos y así

E: porque / tú / fuiste hace poquito a // a Europa ¿no?

I: uhum

E: ¿a dónde fuiste?

I: pues estuvimos en Francia / París

E: ahá

I: en París / este ya de ahí yo hice otros viajes a / a Luxemburgo a Ámsterdam / a Bélgica / y en Italia fui a Roma y a Milán

E: y no / no se veían las ciudades así como como aquí o piensas que son igual de inseguras o son más seguras o ¿cómo ves tú la sociedad ahí?

I: pues fíjate que una vez bueno cuando llegamos ahí a / a Luxemburgo / pues no teníamos ninguna reservación ni nada entonces ya se estaba haciendo de noche y dijimos no pues hay que buscar algo y como nada más estuvimos así de un día ahí

E: uhu

I: dijimos no al día siguiente salía nuestro tren temprano / entonces dijimos hay que quedarnos en algún lugar que esté cerca de la estación

E: uhum

I: y pues los lugares así horribles ¿no? de que yo se me figuraba como aquí lo que está cerca de la central

E: ¿ah sí?

I: decía ay no qué feo no aquí no

E: ahá

I: así de que / como bares y este / pues no sé qué sean ah sí

E: ahá <risas = «E»/>

I: y est y ahí ya tenían así como que el hotel y dije ay no aquí no o sea aquí esto es para otra cosa

E: ¿y sí te quedaste ahí en ese hotel?

I: sí así súper baratos ¿no? de que eran los más baratos / de que veinte euros y nosotros / pues es poquito pero / y ya íbamos a otros o no sé uno un Holiday Inn o así pues de que setenta euros ciento y tantos

E: ahá // ey

I: y yo total que nos quedamos en otro que no era así de que el bar y el hotel <risas = «I»/>

E: uhum <risas = «E»/>

I: y ya nos costó como cincuenta sesenta euros algo así / y este pero sí le preguntábamos así a las personas de que oye pero aquí es inseguro por ejemplo para salir en la mañana / temprano no no no es tan inseguro / y nosotros así <risas = «I»/>

E: ¿pero sí se veía muy feo?

I: mmm no muy feo pero pues sí se veía así de que era una zona de puros bares y este pero no bares fresones bonitos pues sino como bares así de mala muerte <risas = «I»/>

E: mmm // hjá // como lo bajo ahá pero conocieron también lugares como más bonitos o así ¿no?

I: ah sí sí pero te digo como que esa parte o ese lugar

E: esa parte

I: fue donde sí me sentí como insegura / como que dije ay aquí qué onda ah este pero pero dentro de esa inseguridad pues sí como que lo comparas con lo que vives aquí y dices ay bueno no no tiene nada que ver

E: sí

I: esta inseguridad de aquí como con la inseguridad de allá

E: ¿sí? es

I: sí se siente más seguro allá a pesar de que sea

E: ahá a pesar de que está así como

I: ahá ahá y este / y ya donde nos quedamos sí estaba bien pues no estaba no estaba feo

E: ¿te gustaría vivir allá o te gusta más vivir aquí?

I: no pues sí allá

E: ¿sí?

I: sí

E: sí viste como que y / y

I: no y las oportunidades de todo sí

E: ¿sí? ¿tú fuiste por por la escuela o?

I: sí por beca de la escuela

E: de aquí ¿no? ¿o de dónde?

I: de la SEP

E: del de la ¿de tu escuela?

I: ahá sí

E: porque estabas estudiando aquí ¿francés?

I: ah sí pero nada más estudié aquí francés un tiempo / y este / pero la beca fue para normalistas de octavo semestre

E: ¡ah! y yo creí que la beca había sido como de aquí del francés o algo así

I: ah no / no no

E: porque te fuiste como un mes ¿no?

I: ahá sí un mes

E: y aquí como estabas en el Proulex o ¿qué estabas estudiando?

I: no estaba en el // ¿cómo se llama? / pues los grupos que hacen de de los mismos estudiantes de las instituciones

E: ah sí celex es celex o del

I: PAL / PAL / ¿no? se llama

E: ¡ah! ¿para como los estudiantes de didáctica del francés y eso? // ahá

I: ahá / sí sí sí ajá de ellos

E: pero so n licenciaturas esas ¿no?

I: ahá

E: ahá y

I: sí pero ellos /los estudiantes

E: ahá

I: este dan esos cursos así a externos pues

E: ¡ah! y cobran o cuánto

I: ahá cobran doscientos pesos / el nivel

E: ¡ah súper barato! ¡qué padre! / no yo no sabía

I: uhum se / sí sí / y la verdad sí están muy bien / a mí sí me gustó

E: ahá

I: nada más que ya ahorita por los horarios / ya no puedo venir

E: ya no puedes / ¿te quedaste con buen nivel / de francés?

I: en el / en el primero y ya cuando me fui allá / allá estudié más

E: ahá

I: porque a eso también íbamos a conocer el sistema francés / el sistema educativo francés y este y a estudiar francés

E: ahá / ¿y sí crees que tienes ya buen nivel de francés?

I: mmm más o menos / no lo básico o sea como

E: pues yo creo que practicándolo allá / pues sí

I: este hacer / ya las conjugaciones y mmm esas cosas sí me cuesta más trabajo pero pues estando allá pues me daba a entender como podía

E: ahá

I: ahora sí que como podía

E: y de inglés tie ¿sabes inglés o no?

I: sí inglés sí

E: ¿inglés sí?

I: a veces allá me comunicaba con esfranglish <risas = «I»/> de que empecé a hablar en francés y luego ya no sabía cómo se decía

E: ahá sí sí sí <risas = «E»/>

I: y luego yo les decía algo en inglés y luego me lo decían ellos en español y mejor le seguía en español <risas = «I»/> y yo ay

E: ¿y de inglés si tienes buen nivel?

I: sí

E: nada más esos idiomas o sabes

I: sí nada más

E: y ese viaje / así / pues / fue nada más de de escuela y / ¿o qué hiciste? ¿turisteaste y todo eso? ¿cómo es allá?

I: ¿qué hice? ah pues o sea sí era el objetivo principal pues era / te digo conocer el sistema educativo francés porque pues este mi licenciatura tiene que ver con / con la educación

E: uhum

I: este íbamos treinta y un normalistas

E: uhum

I: eran veintiocho alumnos y dos maestros / este íbamos de toda la república / eran como siete de San Luis Potosí / íbamos tres de Jalisco / este de de Yucatán / de Tabasco del D.F. bueno de la ciudad de México ah <risas = «I»/> de / Puebla / este bueno íbamos como de de muchos lugares e // y pues ya / estuvimos ahí en en París / las primeras dos semanas estudiando francés / y después este nos dividieron en diferentes universidades / en otros otras ciudades de Francia

E: uhum

I: y a mí me tocó una que está muy pegadita a París / entonces nos trasladábamos así en el mismo metro que nos llevaba hasta ahí / y este / y teníamos clases de lunes a viernes por las mañanas este y en las tardes íbamos a observar a las escuelas / eeh a participar un poquito ahí con los alumnos de primaria / de preescolar / estuve en un área de educación especial también / este y los fines de semana o los días que no había clases o así/ pues también nos íbamos a / turistear a otro lugar ahá

E: a turistear / ahá <risas = «E»/>

I: sí te digo / y ya íbamos a ver qué qué boletos había para dónde / y ya / ahá

E: sí para que / y ya irse por ejemplo todos esos lugares a donde fuiste fue aparte tú ya turisteando ahá

I: sí ya eso fue por mi cuenta ahá

E: ¡ay qué padre! ¿cuánto te fuiste? ¿nada más un mes?

I: sí // un mes uhum

E: y ¿tú siempre quisiste estudiar esa carrera? ¡ah no! me estabas diciendo que hiciste a medicina ¿no?

I: ahá / sí en un inicio me interesaba o sea yo como que mi sueño era neurología

E: ahá

I: decía no yo quiero ser neuróloga y no sé qué / eso así como que en la prepa ¿no? este y pues hice trámites a medicina los hice tres veces no quedé / y ya la tercera vez pues encontré la carrera de fisioterapia o terapia física

E: ah sí

I: entonces este empecé a investigar en / en las universidades / la U de G no la tenía en ese tiempo / creo que ahorita ya hay una no sé si es licenciatura o es técnico no estoy muy segura

E: ¿en U de G ?

I: ahá en U de G ya ya está hace poquito la abrieron / este pero bueno investigué en UVM

E: ahá

I: y en la Autónoma que eran las que la tenían pero pues sí era muy caro

E: sí

I: y no la podía pagar

E: uhum <risas = «E»/>

I: y este entonces dije no pues una beca o a ver qué y así estuve como batallándole mucho y yo estaba muy aferrada a querer estudiar este terapia física

E: uhum

I: porque ya me empezaba a interesar lo de discapacidad

E: ah / ahá

I: y después una amiga me dijo oye este / ¿por qué no te metes a educación especial? ahí también trabajan con discapacidad y no sé qué / y ya investigué la carrera me llamó la atención hice trámites y sí a la primera quedé

E: ahá

I: y pues la enfoqué primero a discapacidad motriz porque era como lo que me llamaba la atención en ese tiempo

E: uhum

I: pero después me fui a un congreso de audición y lenguaje de problemas de habla de comunicación y empecé a trabajar en el consultorio de lenguaje

E: ahá

I: dije ¡no esto está bien padre! esto me encanta no sí

E: sí eso ya te pasó ahá

I: y y ya el tercer semestre / que es como todavía tronco común hice mi cambio

E: ahá

I: y este me cambiaron a audición y lenguaje / y ya así es como terminé ah <risas = «I»/>

E: entonces no te arrepientes de no haber estudiado medicina

I: no // no

E: qué bueno que no entraste

I: <risas = «I»/> sí

E: y no te gustaría estudiar como / bueno seguir estudiando maestría y doctorado y todo eso

I: sí / sí he estado viendo este la de neuropsicología

E: ahá maestría en neuropsicología

I: ahá sí

E: también es de la SEP ?

I: no / la tiene la U de G pero el enfoque que me gusta más / lo tienen en Puebla en la BUAP

E: ah

I: como que está / me gusta más

E: ¿y sí hay muchas oportunidades de trabajo o no tanto?

I: amm pues sí sí hay / sí hay este / el punto es que / ah / los recursos bueno hay muchos niños de bajos recursos que / digo la discapacidad no es como que de clases sociales ¿verdad?

E: ahá

I: pero este por ejemplo hay muchos niños que no se atienden porque no tienen los recursos para pagar una terapia para asistir a tal este / sesión de psicología o de lenguaje o de tal cosa

E: uhum

I: ahá / pero de que hay hay muchos o sea vas a una escuela regular y te encuentras a mínimo un niño de con problema de lenguaje <risas = «I»/>

E: de / con problemas // sí a S también le ha tocado

I: sí

E: que es educadora

I: sí

E: ¿y tú no no piensas como casarte y tener hijos o?

I: Sí sí lo pienso <risas = «I»/>

E: ¿sí? ¿sí te gustaría?

I: sí sí me gustaría / mmm pero pues no sé no sé en qué momento

E: ¿no tienes novio ahorita?

I: sí sí tengo novio

E: ¿sí?

I: llevamos poquito apenas / pero sí

E: ¿y ayer celebraron el día del amor y la amistad?

I: sí me llevó unas flores ¡ah! <risas = «I»/>

E: ay ¿sí?

I: este pero n pues te digo llevamos poquito y todavía no así como de que ay sí hay que casarnos y así no

E: ahá apenas se están conociendo y todo eso

I: uhum sí

E: ah pues qué padre / y luego ahí vienen las las vacaciones también <risas = «E»/>

I: las decisiones

E: de semana santa y eso

I: ah sí

E: ¿y qué piensas tú por ejemplo? en tu en tu casa son religiosos son católicos?

I: uhum / sí

E: y ¿celebran eso? o sea por ejemplo los días santos y eso

I: ¿semana santa y eso? / sí yo sí

E: ahá

I: sí se sí este pues guardo ¡ah!

E: ahá ¿y ayunan y?

I: hay veces este o que me voy de retiro o que me voy de misiones o alguna situación como que

E: ahá sí sí te gusta mucho

I: ahá

E: y por ejemplo las / las las las festividades que son religiosas como la navidad y así

I: uhum

E: pero ¿piensas que ya se han vuelto como algo popular más bien que que religiosas? o en tu casa sí sí siguen festejando la navidad por religión y no por / por algo popular

I: pues en mi casa o sea mi familia / sí es darle el sentido a lo que es la navidad pues

E: ahá

I: este que mucha gente ya lo vea así como algo como más comercial o más de que vacaciones o así de en caso de semana santa o pascua o así

E: ahá

I: este pues ya depende de de cada quién pero en mi familia

E: sí

I: en mi caso pues

E: sí lo siguen

I: sí lo veo con ese sentido de

E: sí porque he notado pues que pues el la navidad es es religiosa / pero pues ya mucha gente que ni siquiera es religiosa pues la celebra de todas formas para hacer borracheras y cosas así

I: ahá sí // ahá sí

E: ah mira ¿y qué hacen ustedes en navidad?

I: mmm pues como ya muchos / ya mis hermanas te digo ya están casadas se van con la suegra y así ¡ah!

E: hum // ajá <risas = «E»/>

I: este nos juntamos los que podemos

E: uhum

I: y tranquilo una cena y ya

E: ¿sí?

I: uhum

E: ¿qué comen? como tradicionalmente

I: no hay algo que digas todas las navidades comemos esto

E: ahá

I: pero sí es así como que o el pavo o este o la lasagna o tamales o no sé

E: ¿y quién cocina?

I: C

E: ¿C es el que cocina siempre?

I: C // mmm mi mamá / ah y el ponche ese sí no falta / ese sí