I: ¡no ya no! / una abejita bien bonita // con su amarillo y su negro <risas = «E»/> la co la teníamos colgada
E: eh ¿se trajo algún recuerdo del estadio / de béisbol?
I: ¡sí / cómo no! pues varias cachuchas // llegué a comprar allá también unos lentes Ray Ban muy baratos / ¡baratísimos!
E: no pues sí me imagino
I: ahá
E: como dato curioso // ¿cuántas costuras tiene una / bola de béisbol?
I: ¡ay dios! / son doscientas noventa y / ¿cuántas tiene? y ¡hombre! por ahí sale a cada ratito <risas = «E»/> pero / y hasta hay una película que se llama así también eh / eh precisamente del / de las costuras del / de la pelota
E: ¿cuál es?
I: pero ahorita no lo recuerdo <risas = «E»/>
E: ¿cuál es su equipo favorito?
I: aah / eh a mi papá desde chamaco le gustaban mucho los Cardenales / porque tienen un uniforme muy bonito con los cardenalitos / colgados uno a cada lado del bat / y
E: ¿y hasta ahorita es su equipo favorito?
I: sí / ese y los Yankees / obviamente <risas = «E»/> ahá
E: ¿alguna situación graciosa o curiosa que le haya sucedido?
I: <silencio/> pues por ejemplo en una ocasión que salíamos del estadio de béisbol de los Yankees / me confundieron con uno de los pícheres estrellas / un tal Ron Guidry
E: ¿y qué hizo?
I: era muy famoso
E: ¿qué hicieron?
I: ¡mira ahí va! ¡la bola! ¡la bola!
E: ¿le pidieron? <risas = «E»/>
I: no no nada más <risas = «E»/> ¡adiós! ¡adiós! <risas = «E»/> ya íbamos / como
E: ¿no te pidieron fotos?
I: no
E: y además de ese ¿alguna otra situación?
I: pues / ¿qué más? ¿qué más puede ser? / este <silencio/>
E: o
I: pues que / eh para estar aquí tranquilo / de vez en cuando también me echo un traguito <risas = «E»/> pero / no pasa / no no llegan a tres <risas = «E»/> ni son menor
E: ¿y cuál es?
I: ni son menores de dos <risas = «E»/>
E: ¿cuál es su bebida favorita?
I: el tequila
E: y ¿tu tequila favorito?
I: allá está Don Ramón / el rojo / ese que está ahí / o el Siete leguas
E: mmm
I: son muy buenos los dos / y también hay uno que acaba de sacar hace / poco que / son las recomendaciones que me hace mi hermano / porque a él sí le gusta echarse su / su traguito y este / es aquí está uno / maestro / maestro Docel que tiene esta particularidad // ¡ash! / préstame la ¡ay qué bueno que está aquí esto! // que tiene esta peculiaridad mira / que no tiene / ninguna otra botella <silencio/> aparte de que es un tequila fabuloso <silencio/>
E: ¿de cuántos litros era esta botella?
I: de dos <silencio/> ¡bah! ya hasta se pegó / pero prendía inclusive toda la <silencio/> la esta // aquí le apachurrabas / y prendía toda la botellita
E: ¡mh!
I: y aparte de que está muy bueno también
E: ¿y esta en donde la consigues?
I: esta me la / eeh regaló u uno de / de mis hermanos / precisamente este / el más chico <silencio/>
E: y cambiando
I: que él me ha conseguido
E: un poquito de tema // mm / ¿juegas a la lotería o a algún juego de azar?
I: ¡no! / ¡nunca! / nunca desde una vez que / que jugué y así me fue / me quedé sin aguinaldo <risas = «E»/> así es
E: ¿desde ahí aprendiste la lección?
I: sí eh completamente / de esto claro de esto que te estoy hablando / son ya como unos treinta años / y ya no
E: ¿y ya no te ha dado
I: nunca más
E: por / jugar?
I: no ya no / para apostar no
E: y imaginemos que ganas / un millón de pesos
I: ahá
E: ¿qué harías / con ese dinero?
I: ¡uuuy! muchisísimas cosas / por ejemplo / donaría / nada más que estuviera a mi alcance / al hospital / al Hospital Civil
E: ¿al nuevo o al viejo?
I: no a los viejos / a los hospitales viejos
E: ¿le tiene alguna alguna clase de afecto a ese hospital?
I: sí ¡cómo no! // claro que sí
E: ¿y de dónde viene ese afecto?
I: de que / eeh pues una vez eh / a uno de de mis hermanos / este el que estaba allá en Nueva York precisamente / murió // a pesar de que / era como once años menor que yo / y sin embargo / este / eeh estuvo él ahí en el hospital / y lo atendieron bastante bien
E: sí yo también he escuchado casos que / ahí en el Hospital Civil en el viejo
I: sí
E: tienen una atención buena
I: sí claro que sí // sí / de no haber entrado yo nunca / este / la pri la / primera vez que fui ahí a / a ver a mi hermano / pues este ahí fue y / pues me lo atendieron bastante bien
E: sí en una ocasión a mi mamá también la tocaron / le tocó operarse ahí
I: ah mira
E: en el Civil viejo y
I: sí
E: sí me acuerdo haberla
I: escuchado
E: ido a visitar
I: sí ¿y / y salió bien?
E: sí nada más
I: ahí está
E: que como mis hermanos y yo éramos menores de edad
I: sí
E: no nos dejaban entrar y ya dijimos
I: ¡ay no!
E: no es que queremos ver a nuestra mamá y ya nos dijeron ¡bueno! / pero rápido entonces nos fuimos
I: sí
E: súper rápido ahí a
I: al Civil
E: donde estaba internada
I: hospita internada
E: y ya nos regresamos
I: sí
E: bueno / ¿alguna otra / mm situación / que
I: dis
E: recuerdes?
I: difícil / no ¡bendito sea dios! yo en lo personal no / no no no para nada
E: ¿en qué piensas / ah mm con todo esto que decíamos de la lotería y de los juegos de azar /
I: sí
E: cuando oyes que alguien se ha ganado el premio mayor?
I: pues / lo felicito // me da envidia pero <risas = «E»/> hasta ahí / pero digo bueno pues fue su / fue su suerte fue su sino
E: ¿y qué piensas de / estos juegos?
I: no / no dejan nada bueno / son juegos lúdicos / y que nada más provocan la ludopatía y / es difícil / de salir de ella // ahá
E: ¿ha conocido a algún ludópata? /
I: eeh
E: ¿o a alguien que es / ah mm / adicto a los juegos?
I: pues este / que así que haya quedado sin / sin dinero / no / pues realmente no <silencio/> no no pero sí
E: ¿y sí lo invitan a jugar?
I: ¡aah sí! pero no yo no <risas = «E»/> no compro no te compro ni un billete de la lotería
E: <risas = «E»/> hace bien
I: ni apuesto tampoco al / tanto que me gusta el béisbol tanto que me gusta el fútbol no apuesto
E: sí cierto ¿no / no te dio por apostar?
I: no no / me gustaba tanto el juego / que el juego p en sí mismo / era mi / satisfacción / tis lo disfrutaba / plenamente
E: qué bueno no / no muchos tienen la certeza de pensar así
I: uhum bueno
E: y se dejan llevar y
I: sí
E: apuestan / hasta lo que no tienen
I: ándale
E: <silencio/> ¿algo que quieras añadir?
I: añadir / pues que que / eeh / agradable este / estuvo tu entrevista / porque está muy interesante / no es por darte / la <risas = «E»/> la por tu lado / pero / pero estuve muy a gusto
E: muy bien / este pues / es todo / muchísimas gracias / y / nos vemos pronto
I: ¡perfecto! / que te vaya muy bien y fue un placer para mí
M32_037
Entrevista 37 – M32
Mujer de 71 años, nivel de estudios medio, hogar, tejedora
E: sí bueno ya ves que te dije / todo lo que te dije hace rato
I: ahá
E: que es una plática que / eeh todo lo que quieras / incluir te puedes tomar tu tiempo // y yo había pensado a lo mejor que podías platicarme de / pues de esto del tejido que
I: ahá
E: este ¿cómo empezó o? ¿fue como de un día para otro que ?
I: no empezó cuando era niña porque solamente así me tenían en paz
E: <risas = «E»/>
I: como era muy // después supe que soy hiperactiva
E: ¿ah sí?
I: este mi mamá me ponía / antes los hilos venían en carretes de madera
E: uhum
I: para bor coser en la máquina / entonces un día yo creo que mi mamá ya no me aguantaba y dijo ven // donde es ahora el comedor
E: uhum
I: y entre había / eran dos patiecitos / lo que es ahora donde está el lavadero y
E: uhum
I: y la otra parte al fondo
E: uhum
I: este me dijo ven / te voy a poner a hacer una cosa // me dio un carrete de hilo y un gancho / me empezó a enseñar / cadenitas
E: uhum
I: me dijo hasta que te termines todo el hilo vas a hacer cadenitas cadenitas cadenitas y yo ahí teje y teje y teje / ya que acabé / me dijo ahora vas a desbaratar y lo vas a volver a enredar en el carrete
E: uhum
I: solamente así me tenía quieta
E: uhum / y en ¿eso como en qué / ?
I: pues he de haber tenido unos / siete años yo creo
E: uhum
I: y como las hermanas de mi papá tejían mucho
E: uhum
I: de ahí yo creo que me nació la la afición
E: uhum
I: tengo la revista donde sacaron mis chambras
E: <risas = «E»/> ¿ah sí?
I: imagínate <risas = «I»/>
E: y de ahí ya te seguiste
I: sí luego ya empecé a tejer para los hermanos
E: uhum
I: las chambritas cobijitas / a bordarles camisitas
E: uhum
I: a hacerles vestidos a M y a M
E: uhum / y nunca en tus <silencio/>
I: ¡es el del queso! / ¿puedo interrumpir?
E: sí sí no no hay problema
A1: vendo eeh miel y queso /
I: ah ¡no señor muchas gracias! ¡ay es el de la miel y el queso!
E: <risas = «E»/> <silencio/>
I: y de ahí me nació el gusto por el tejido /
E: mmm
I: después cuando ya trabajé compré una máquina // de tejer
E: uhum
I: me gusta me gusta mucho / yo de mi gusto no haría ni comida ni nada me sentaría a tejer todo el día / a bordar a // todo eso ¿no?
E: uhum
I: pero / lógico que hay que / alternar
E: mmm
I: y pero de ahí me nació el el gusto
E: a los siete años
I: sí
E: y desde ahí nunca de para
I: y de la cocina también muy niña
E: ¿ah sí? porque también lo de los los pasteles y todo esto
I: fíjate que / la señora de enfrente tenía una muchacha que le ayudaba
E: uhum
I: era sordomuda
E: era la casa de
I: sí / enfrente
E: ah
I: de con mi mamá
E: mmm
I: entonces ella / mi mamá / en casa se cocinaba con carbón
E: uhum
I: y yo desde los cuatro años sé prender carbón
E: uhum
I: entonces esta muchacha / eeh a mi amiga el Niño Dios le trajo un juego de molde de rosca moldes o sea para repostería ¿no?
E: uhum
I: y esta muchacha nos cuecía el los panes sobre carbón
E: uhum
I: y de ahí empezamos
E: ¡mmm!
I: luego otra ocasión hicimos tamales así mira / chiquitos / ¡bien hechos!
E: ¿sí?
I: como se deben hacer
E: uhum
I: mi mamá me compraba loza de barro / pues entonces se usaba mucho la loza de barro
E: sí
I: y en una de las ollitas ha de haber sido así y como así // cuecimos los tamales
E: uhum
I: y pasó otra vecina hicimos atole todo bien / y nos compró toda la producción <risas = «I»/>
E: ah qué tal / quiere decir que estaban buenos
I: ¡en aquel entones nos dio diez pesos fíjate!
E: mmm <risas = «E»/> y pero sí sí es como de desde los cuatro años que sabías
I: prender carbón sí ahá
E: se me hace muy chiquita pues
I: sí sí sí / pues es que había la necesidad de ayudarle a mi mamá aunque fuera prendiendo carbón
E: mmm
I: pues imagínate ella para atender a tantos
E: uhum / y me imagino que el sabor era diferente
I: diferente cocinar en loza de barro / y sobre carbón o sobre leña
E: uhum
I: era totalmente diferente el sabor
E: mmm
I: para por ejemplo / para hacer las salsas
E: uhum
I: asar los chiles el ajo la cebolla el jitomate / o los tomates // en comal de barro // es otra cosa
E: yo los yo diría los jit los jitomates ¿no? <risas = «E»/>
I: sí pero también los tomates verdes
E: ah claro okey
I: tomates verdes
E: uhum
I: sí es que aquí es jitomate
E: sí
I: el rojo
E: sí
I: y tomate el verde
E: uhum
I: tomate o tomatillo
E: uhum // ¿y entonces ese día les compraron todo?
I: todo / bien rellenos de carne de cerdo este / con molito
E: uhum
I: ¡bien bien hechos / unos tamales bien hechos!
E: y también desde ahí seguiste cocinando
I: sí
E: ¿y cuándo fue entonces que / te gustó más ya como la repostería?
I: mmm pues cuando tenía mmm cuando salí de la primaria
E: uhum
I: como antes se decían que las mujeres no debiéramos estudiar
E: uhum
I: entonces eeh fue cuando eran se les llamaba cursos libres
E: uhum
I: de repostería de cocina de / preparación de conservas // todo eso / tenía como catorce años yo creo / catorce quince años
E: ¿y dónde los daban? ahí
I: ahí en la escuela industrial comercial federal
E: mmm ¿era ahí cerca de?
I: no estaba por la calle de Juan Manuel
E: uhum
I: y casi con Chapultepec
E: mmm
I: Juan Manuel e Ignacio Ramírez
E: entonces te movías en
I: en camión en camión
E: uhum
I: todos los días
E: ¡ah! y la clase era todos los días
I: era todos los días en la tarde a veces corte de ropa / cuando estudié cultura de belleza era solamente cultura de belleza todos los días
E: uhum
I: después repostería era dos veces por semana
E: uhum
I: y con el tiempo ya fue todos los días por la mañana
E: uhum
I: y por la tarde iba a los cursos de corte y confección
E: mmm ¿pero la clase que más te gustó / fue / terminó siendo esa?
I: este cocina
E: uhum
I: fue la que más me / me gustó
E: ¿y cómo pasó de eso a que ya / eeh / vendieras pasteles este bueno que se diera así como a conocer
I: fíjate que una señora me mandó a hacer una rosca / aquí contra esquina había una juguería
E: uhum
I: chocomiles jugos de todos / y yo le había hecho pastel de quince años a una vecina / de aquí de la otra cuadra / y lo probó y le gustó
E: mmm
I: y me dijo ¿por qué no me hace pan para vender ahí en la juguería? / pan de rosca nada más y le hice uno y le dije si se vende bien y si no al medio día vengo por él
E: uhum
I: como a los veinte minutos vino y me dijo ¿en cuánto tiempo me hace otro?
E: ¡ah!
I: esa mañana se vendieron tres
E: uhum
I: entonces de ahí le empe las personas empezaron a conocerme
E: uhum
I: y empecé a
E: los vecinos
I: sí los vecinos la eeh / las escuelas de m en la escuela de mis hijos
E: uhum
I: que para el día del niño que el día de la madre de / ya ahí empezaron a conocerme y de ahí / empecé
E: y bueno en la familia también
I: sí sí por supuesto pero me refiero yo fuera de la familia
E: uhum
I: la gente me empezó a / a conocer y a buscar
E: uhum
I: ya tenía mis clientes por teléfono que nada más me hablaban ¡ay! necesito un pastel para en la tarde
E: uhum
I: por ejemplo a estas horas pues córrele <risas = «I»/>
E: ¿y ahorita todavía sigues así?
I: ya menos ya me dedico más a lo de las clases de tejido
E: ¿y / por qué?
I: porque es menos pesado
E: ¿tejer que cocinar?
I: sí // porque por ejemplo un pastel también depende del tamaño
E: uhum
I: te llevas por ejemplo una mañana horneando
E: uhum
I: y hay que esperar a que enfríe bien
E: okey
I: para hasta otro día decorar
E: mmm
I: ahora ya las pastelerías pues ya hay mucha tecnología y y los pasan por cámaras de enfriamiento y todo y ya de ahí salen a decorar
E: uhum
I: pero digamos a nivel casero
E: uhum
I: duré ¿cuántos años? como veinticinco años yo creo / haciendo pasteles
E: sí
I: mucho tiempo
E: y entonces te / lleva más mucho más tiempo pues que
I: sí bueno en el tejido digamos hacer una prenda no claro que te lleva mucho más días ¿no?
E: mmm
I: pero por ejemplo yo dando las clases / pues no es mucho mi trabajo porque nada más estoy diciéndole hágale aquí hágale acá / así está bien así no
E: uhum
I: eeh sí es trabajo / porque hay que adaptar tallas
E: mmm
I: porque varía mucho el tipo de hilo el grueso del gancho la persona que teje
E: mmm
I: todo varía claro todo es trabajo ¿no? pero me gusta mucho
E: uhum ¿y cómo empezó a empezó eso de las clases?
I: me gusta mucho también porque me vieron una blusa bonita
E: uhum
I: ¿oiga me enseña así? / y esa señora me trajo otra y esas dos me trajeron más
E: uhum
I: y así empecé
E: uhum
I: y ya tengo treinta años // dando clases
E: ¿y y tienes muchos alumnos o?
I: varía mucho
E: uhum
I: por ejemplo comentaba ahorita con la señora que vino a comprar el estambre
E: uhum
I: que los lunes casi no tengo gente porque les digo es san lunes // lavar arreglar casa y todo ¿no?
E: uhum
I: en las tardes es cuando tengo más personas
E: uhum
I: más que en la mañana // porque ya están más desocupadas
E: uhum
I: y casi todas son personas mayores si es que no están cuidando nietos
E: ah okey
I: porque luego este dice tu mamá / que no son abuelitas oprimidas / que son abuelitas exprimidas
E: y entonces eeh / ¡ah! me dijiste que / ¿que salió en una revista? de tus // de lo que tú hacías // que tenías la revista de co me dijiste hace ratito ahí tengo la revista de
I: pues sí la debo tener pero no sé ni dónde
E: ¿pero de / qué era? revista de
I: de tejido
E: ah okey
I: de tejido sí
E: ¿de las primeras cosas que empezabas a hacer?
I: ahá
E: ¡ah! okey
I: sí / y tengo muchas muestras de blusas de capas de todo y entonces las exhibo
E: uhum
I: y ya la gente se anima y viene
E: mmm
I: oiga ¿en cuánto tiempo hago un suéter? no pues depende del tiempo que le dedique
E: uhum
I: porque yo le puedo decir la hace en una semana pero si toma el gancho y las agujas o de lo que lo vaya a hacer
E: uhum
I: una vez a la semana pues lógico que no lo va a terminar
E: ¿y tú hubieras imaginado que / desde chiquita que lo aprendiste ibas a llegar a?
I: ¡no no! / nunca / ni lo de la repostería tampoco // un tiempo estuve haciendo digamos repostería y M me ayudaba a venderla
E: uhum
I: ella la entregaba en las cafeterías de // de la Voca
E: ¿ah sí?
I: sí
E: ¿y eso duró poquito tiempo o ?
I: sí no mucho / pero sí también me conoció la gente también por ese medio
E: uhum / ah muy bien / y entonces ¿qué podrías decir que / eeh ha sido tu mayor éxito en la vida?
I: ser mamá
E: uhum ¿siempre quisiste / ser mamá?
I: sí // siempre
E: y ¿co cómo fue eso para ti?
I: no se puede yo no lo puedo describir
E: uhum
I: es eeh son muchos sentimientos
E: uhum
I: de alegría // de / de miedo porque no sabes / cómo vas a ser como mamá
E: uhum
I: si estaba viendo a ame / el sábado creo que me enseñaba R en en el celular
E: uhum
I: que dice los niños no vienen con manual
E: uhum
I: ¡y sí!
E: <risas = «E»/>
I: lo vas aprendiendo siempre sobre cada día ¿no?
E: uhum
I: pero mamá // cuando yo estaba chica me decían ¿tú qué vas a ser de grande? ¿yo? casada
E: ¡uhum!
I: yo siempre dije que iba a ser casada
E: ¿y eso entonces / qué significaba?
I: pues mi vocación
E: uhum / dedicarte a la
I: a ser eeh esposa ser mamá / y mira que no he sido nomás de mis hijos
E: ahora ya también / los nietos
I: mmm con los nietos no mucho fíjate / con las gemelas y con J
E: ah claro // tus sobrinos
I: sí
E: sientes tú / que fueron también por parte
I: les digo no las parí pero son mías
E: uhum / sí / fuiste como / su mamá también
I: como su mamá sí //
E: entonces tú
I: me
E: ahá
I: no es que algunas personas me preguntan ¿y cuántos años tenía usted cuando tuvo las gemelas? cincuenta
E: uhum
I: tenía cuando llegaron las gemelas
E: uhum
I: y te digo pero yo siempre tenía muy y m estaba muy convencida
E: uhum
I: de mi vocación al matrimonio y de la maternidad
E: uhum / y a lo mejor ¿tú crees que entonces que todas esas clases que tomaste te sirvieron?
I: ¡ay sí! muchísimo // muchísimo porque yo les confeccionaba / primero su ropa tejida después su ropa de vestir / overoles camisas solamente la ropa interior no pero su ropa exterior sí
E: a a tus hi
I: a R y a
E: uhum
I: y a V H
E: muy bien
I: y algunas cosas que les tejía a las niñas
E: uhum
I: también
E: a J también
I: porque por ratitos fui mamá / ellos once años
E: uhum
I: pero por ejemplo de F pues cuando hubo necesidad por alguna causa de F de ustedes / a ratitos
E: uhum
I: pero los los considero mis hijos
E: uhum / a los sobrinos / ¿entonces tú dirías que es lo mejor que te ha pasado
I: sí
E: ¿en la vida?
I: sí
E: eeh mmm alg ¿te arrepientes de / haber hecho algo de no haber hecho algo en la vida?
I: mmm de haber hecho pues ¿qué? / pues a veces siento que no fui // tan buena madre
E: mmm
I: quizá pude haber hecho más
E: mmm <silencio/> eeh mmm / ¿lo ves ahorita en tus hijos o o así lo sientes o?
I: eeh lo veo / pues muy satisfecha fíjate
E: mmm
I: de ellos porque / aparte ellos / tuvieron que trabajar para poder estudiar
E: uhum
I: entonces entre ellos y yo sacaron la / la universidad
E: uhum
I: los veo que son felices en su matrimonio
E: uhum
I: con sus hijos / y eso me da mucha satisfacción
E: uhum // amm ¿quién es la persona más importante de tu vida? //
I: cuando soltera mis papás
E: uhum
I: ya casada pues / todos / toda la fam toda mi familia / digamos //
E: y mmm / ¿cómo conociste a / a mi tío? <risas = «E»/>
I: íbamos juntos a la doctrina
E: ¿ah sí? desde chiquitos entonces
I: sí sí <risas = «E»/> ellos vivían en en México
E: uhum
I: pero cuando venía de vacaciones íbamos juntos a la doctrina / era amigo de mis hermanos
E: uhum
I: y amigo así amigo mío no porque mi papá no nos permitía tener amigos
E: mmm
I: entraba él a la casa y todo pero
E: <risas = «E»/>
I: pero con límites
E: uhum / y desde entonces tuvieron siempre
I: no fíjate así como de que íbamos a ser novios o algo no / amigos simplemente
E: no lo esperabas desde el principio
I: no no
E: ¿y se fue dando o?
I: sí <risas = «E»/> se fue dando //
E: mmm ¿y en la escuela te acuerdas cuáles eran tus materias favoritas?
I: la historia //
E: por eso
I: historia y geografía
E: por eso te sigue gustando
I: sí
E: leer sobre historia
I: ahá /
E: ¿y las que menos te gustaban?
I: ¿qué sería? porque la gramática también me gusta mucho
E: uhum
I: hasta la fecha
E: uhum
I: me gusta mucho la gramática y tengo obsesión
E: uhum
I: con que lean bien // eeh en general mira ahí en la comunidad en donde que estamos hay muchos muchachos que están en la universidad en la prepa / secundaria y no saben leer / y yo siempre estoy corrigiendo
E: ¿la comunidad es es del templo?
I: del templo
E: uhum
I: uhum
E: ah de / entonces leer en voz alta
I: leer en voz alta y no saben // usar eeh puntuación
E: mmm
I: ni acentuación ni entonación / y antes nos exigían mucho en la primaria todo eso
E: ¿ah sí?
I: sí
E: ¿los corregían?
I: la ortografía
E: ¿también?
I: también // cuando R estaba en la primaria yo siempre lo traía eso no está bien escrito // lo vas a repetir diez veces para que se te grabe es que quince veces es que veinte veces ¿no? / se ponía y lo escribía y ahora me dice cómo te agradezco cómo me traías con la ortografía porque él me decía que al cabo iba a tener secretaria
E: mmm
I: le dije ¿y si tu secretaría no sabe escribir cómo la vas a corregir?
E: uhum
I: y ahora dice que / que efectivamente
E: siente que sí le sirvió
I: uhum
E: <risas = «E»/> entonces tú ¿y tú sigues eeh mmm también corrigiendo o?
I: sí por ejemplo ahí te digo en los muchachos luego les digo la palabra porque decía un sacerdote que la // al leer o pronunciar la palabra de Dios no debe uno decir disparates
E: uhum
I: entonces / un acento te cambia totalmente
E: uhum
I: el concepto //
E: ¿y qué qué es lo que van? dig ¿vas diario para allá? ¿o qué es lo que hacen?
I: no vamos miércoles y sábados
E: uhum
I: miércoles es asamblea de palabra / o sea es eeh // exponer / porque preparamos / días antes lo que vamos a exponer
E: uhum
I: nos toca un grupo cada
E: ¿es como una clase?
I: sí / dijéramos que sí
E: uhum
I: porque somos un grupo ahorita somos veintitantos / entonces de ese grupo se hacen subgrupos y somos los que preparamos y exponemos /
E: mmm
I: y a ver ¿qué vamos a leer?
E: uhum
I: y a veces yo nomás les hago // que no está bien dicho
E: que que ¡ah! pero no los corriges ¿o sí?
I: sí sí sí los corrijo sí
E: uhum
I: tengo obsesión con estar corrigiendo la ortografía
E: en y / también porque te gustaba pues la clase
I: me gusta mucho todavía sí
E: ¿y los sábados qué haces?
I: es la eucaristía
E: ah
I: para nuestro grupo nada más
E: oh
I: entonces se puede decir que es una eucaristía especial
E: mmm okey entonces se eeh mmm así como tu mmm tus actividades cotidianas son / en en la semana pues tienes las clases de tejido ¿en la tarde?
I: en la / todo el día en la mañana de diez a una y en la tarde de cinco a siete
E: ah / y eso es de lunes a viernes
I: el excepto el viernes que nos vamos con mi mamá
E: ah / sí
I: el viernes en la tarde no
E: y eeh y ¿qué van? / digo / ¿qué haces cuando vas a / a casa de tu mamá?
I: pues eeh tratar de / de atenderla
E: uhum / ¿por qué?
I: porque está // limitada físicamente por su ceguera
E: uhum
I: aunque no permite mucho porque no quiere que la hagamos inútil
E: uhum
I: pero sí / procuramos creo que todas / estar al pendiente de qué quiere y nos lo ha dicho no me hagan inútil
E: uhum
I: porque hay cosas / por ejemplo le digo ¿te sirvo agua? no / yo todas le decimos pues ¿verdad? / dice yo / yo me sirvo
E: uhum
I: lógico que la derrama ¿verdad?
E: uhum
I: pero no le digo nada si cayó al piso pues a secar y si cayó ahí en el pretil a limpiar lo que sea / porque ya quisiera todavía cocinar
E: uhum
I: ella no quiere depender de nadie pero <silencio/> tristemente tiene que depender
E: uhum
I: pero eso es lo que hacemos acompañarla / platicar con ella / atenderla en cuanto nos permite
E: uhum
I: por ejemplo le decimos ¿te puedo ayudar con algo? no gracias
E: uhum
I: pero estar al pendiente que no se vaya por ejemplo a cortar a quemar
E: ¿entonces todavía cocina?
I: todavía entra a la cocina //
E: eeh y todavía entonces prepara algunas cosas
I: no / comida ya no prepara / pero por ejemplo que la comida de F
E: uhum
I: este que hacerle que los tacos mamá ¡déjalo! no está manco
E: uhum
I: es que se puede quemar ¿y tú no te puedes quemar?
E: uhum
I: pues eso es lo que hacemos
E: uhum
I: estarla acompañándola platicando con ella <silencio/>
E: muy bien / eeh mmm hablan es que algo quería preguntarte sobre / eso / eeh ¿tú crees que / estaría bien dejarla hacer las cosas como ella dice que?
I: mmm no todo // porque por ejemplo hay / cosas / precisamente con F
E: uhum
I: se molesta porque lo corregimos
E: uhum
I: porque para ella F es especial y es / hasta cierto punto intocable
E: uhum
I: si se le quiere corregir / se molesta
E: uhum
I: se disgusta / y ya uno mejor no dice nada
E: mmm / ¿tú crees que a lo mejor lo protege demasiado?
I: exageradamente // desde chiquito
E: mmm ¿cómo era / en // cuando estaba chiquito?
I: mira lo que pasa es que ese niño llegó ahí con tercer grado de desnutrición
E: uhum
I: tenía un año ocho meses y ni siquiera sostenía bien la cabeza // lo cogías así de las manitas <silencio/> y se soltaba
E: mmm
I: no consentía / que lo bañáramos
E: uhum
I: para él / no sé qué habrá vivido con su mamá / pero para él era como cosa de terror / el baño
E: ¿ah sí?
I: entonces le acercábamos patitos le acercábamos / cosas para que se distrajera pero era un llorar y llorar <silencio/> no sabemos qué vivió con su mamá lo suponemos
E: uhum
I: pero no lo sabemos
E: ¿a esa edad llegó a casa de mi
I: a un / al año ocho meses //
E: sí desde ese entonces se encargó de
I: entonces como sus dientes le salieron podridos desde los de leche / por la desnutrición / tenía el pelo como estopa de coco
E: mmm
I: por la desnutrición
E: mmm
I: eeh nunca dio manifestaciones de su ay ¿cómo se llama? <silencio/> de su insuficiencia renal
E: mmm
I: pero nunca tuvo un color <silencio/> digamos es moreno
E: uhum
I: pero siempre ha tenido un color como / como pálido verdoso
E: uhum
I: desde chiquito entonces
E: ¿y era por eso?
I: te digo nunca dio / debió haber dado manifestaciones pero nunca supimos porque el pediatra que lo atendía / él decía que necesitaba una transfusión sanguínea cada mes
E: uhum
I: pues es que ya / yo creo que él sabía y F también pero / nunca dijo / cuando nos íbamos a ir a Estados Unidos mis hijos y yo de vacaciones / le dije porque decía F que no se sentaba bien por / chiqueado
E: mmm
I: decía pues yo nunca conocí a un niño / en ese grado de chiqueo que no quiera ni sentarse
E: uhum
I: entonces / yo estaba llevando a mis hijos a psicología / porque R era hiperactivo
E: mmm
I: entonces / le dije ¿por qué no lo llevas al DIF ? no que qué lo voy a llevar y que // renegando
E: mmm
I: entonces le dije bueno yo voy a hablar a ver cuándo hay cita porque daban las citas muy distantes con tan buena suerte que en el momento en que hablé me dieron la cita para otro día
E: uhum
I: entonces le dije la cita está hecha tú sabes si la aprovechas // o la dejas perder // sí lo estuvieron yendo le estuvieron dando rehabilitación y todo pero pues era muy importante el / cuidado de la mamá todavía no estaba con mi mamá