Collins Arabic Visual Dictionary

Text
The book is not available in your region
Mark as finished
Collins Arabic Visual Dictionary
Font:Smaller АаLarger Aa

COPYRIGHT





Published by Collins



An imprint of HarperCollins Publishers



Westerhill Road



Bishopbriggs



Glasgow G64 2QT



First Edition 2019



© HarperCollins Publishers 2019



Collins® is a registered trademark of HarperCollins Publishers Limited



Ebook Edition © April 2019



ISBN: 9780008319953



Version: 2019-04-24



All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this ebook on screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, downloaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereafter invented, without the express written permission of HarperCollins.



Entered words that we have reason to believe constitute trademarks have been designated as such. However, neither the presence nor absence of such designation should be regarded as affecting the legal status of any trademark.



HarperCollins does not warrant that any website mentioned in this title will be provided uninterrupted, than any website will be error free, that defects will be corrected, or that the website or the server that makes it available are free of viruses or bugs. For full terms and conditions please refer to the site terms provided on the website.



If you would like to comment on any aspect of this book, please contact us at the given address or online.



E-mail

dictionaries@harpercollins.co.uk




www.facebook.com/collinsdictionary




@collinsdict






CONTENTS









COVER











TITLE PAGE











COPYRIGHT











INTRODUCTION











THE ESSENTIALS











TRANSPORT











IN THE HOME











AT THE SHOPS











DAY-TO-DAY











LEISURE











SPORT











HEALTH











PLANET EARTH











CELEBRATIONS AND FESTIVALS











ACKNOWLEDGEMENTS











PHOTO CREDITS











ABOUT THE PUBLISHER












INTRODUCTION







Whether you’re on holiday or staying in one of the Arab countries for a slightly longer period of time, your

Collins Visual Dictionary

is designed to help you find exactly what you need, when you need it. With over a thousand clear and helpful images, you can quickly locate the vocabulary you are looking for.





The Visual Dictionary includes:







 10 chapters arranged thematically, so that you can easily find what you need to suit the situation



 images – illustrating essential items



 YOU MIGHT SAY… – common phrases that you might want to use



 YOU MIGHT HEAR… – common phrases that you might come across



 VOCABULARY – common words that you might need



 YOU SHOULD KNOW… – tips about local customs or etiquette







USING YOUR COLLINS VISUAL DICTIONARY





In order to make sure that the phrases and vocabulary in the

Collins Visual Dictionary

are presented in a way that’s clear and easy to understand, we have followed certain policies when translating:



1) This

Collins Visual Dictionary

is intended for those with an interest in the language and culture, but is not for academic study. The selection of vocabulary in the sections represent almost all Arab countries from Morocco in north-west Africa to Bahrain and Kuwait in the Middle East. While Modern Standard Arabic or Fusha is the main used language in translation, we have sometimes included other regional variants where applicable.



2) The definite article has been used where appropriate in the translation of nouns into Arabic.



 business التِّجارة at-tejaara



 Where commonly used, feminine forms of nouns have been shown with the masculine form as the main translation.



 scientist العالِم/العالِمة al ʻaalem/al ʻaalema



3) The past tense is the verb tense used in the translation of infinitive verbs into Arabic.



 to stop أوقفَ awqafa



4) The transliteration system used in the dictionary has been based on one which is frequently used in areas such as social media. On the next page, we have noted some helpful points about the pronunciation of Arabic. Sometimes, the same English letter has been used for two or more different Arabic letters that have the same basic sound but are pronounced slightly differently, for example:



• س and ص are both transliterated with an ; the letter ص is the heavier, thicker version of the letter س , and both are pronounced just like the English sound, with ص sounding heavier than س .



 car السّيّارة as-sayyaara



 factory المَصنَع al masnaʼ



• د and ض are both transliterated with a ; where د sounds exactly the same as in English, ض is a heavier and is an emphatic consonant, whereas د isn’t.



 warm دافِئ daafeʼ



 boiled eggs بيضٌ مَسلوق baydun maslouq



• ت and ط are both transliterated with a ; in Arabic, ت is softer than ط and sounds exactly the same as in the word “table”, whereas ط is a heavier sound, as in “toll” or “watt”.



 apple التُّفّاح at-tuffaah



 breakfast الفُطور al futoor



• ذ , ث and ظ are all transliterated with ; ث is pronounced as in “thief”, and ذ is pronounced as in “the”. ظ is a heavy version of ذ and the difference between ذ and ظ is very subtle (similar to and in English).



 ice cream المُثلَّجات al muthallagaat



 seeds البُذور al buthoor



 wallet المِحفَظَة al mehfatha



 Listening to the free audio resource will help you to identify the difference between the sounds described above.





FREE AUDIO





We have created a free audio resource to help you learn and practise the Arabic words for all of the images shown in this dictionary. The Arabic words in each chapter are spoken by native speakers, giving you the opportunity to listen to each word twice and repeat it yourself. Download the audio from the website below to learn all of the vocabulary you need for communicating in Arabic.





www.collinsdictionary.com/resources









THE ESSENTIALS

 | الأساسيّات





Whether you’re going to be visiting an Arabic-speaking country, or even living there, you’ll want to be able to chat with people and get to know them better. Being able to communicate effectively with acquaintances, friends, family, and colleagues is key to becoming more confident in Arabic in a variety of everyday situations.








umbrella



المِظَلَّة



al methalla



1. green



أخضَر



akhdar



2. blue



أزرَق



azraq



3. red



أحمَر



ahmar



4. white



أبيض

 



abyad



5. black



أسوَد



aswad



6. yellow



أصفَر



asfar





THE BASICS

 | الأساسيّات



Hello/Hi.



.مرحبًا



marhaban.



Good morning.



.صباحُ الخَير



sabahu-l-khayr.



Good evening.



.مساءُ الخَير



masaa’u-l-khayr.



Good night.



.طابَتْ ليلَتُك



taabat laylatuk.



Goodbye.



.معَ السّلامة



ma’a-s-salaama.



Bye!



!إلى اللّقاء



ila-l-liqaa’!



See you soon/tomorrow.



.أراكَ قريبًا/غدًا



araaka qareeban/ghadan.



Have a good day/evening!



!طابَ يومُك/مساؤك



taaba yawmuk/masaa’uk!





YOU SHOULD KNOW…





Arabs are usually very sociable and greet others in public places even if they don’t know each other. It is important to greet Arabs when you meet them in places such as the doctor’s surgery or the school reception.



Yes.



.نَعم



na’am.



No.



.لا



laa.



I don’t know.



.لا أعرف



laa a’ref.



please



رَجاءً



rajaa’an



Excuse me.



.المَعذِرة

You have finished the free preview. Would you like to read more?