Quotes from the book «Дикарка Жасмин»

Какой тонкий инструмент женщина, когда на нем искусно играют; как способна к самой совершенной гармонии и разнообразнейшим способам любви, какое божественное эротическое наслаждение она дает»

Прежде чем граф смог возразить, заговорил Адам де Мариско: – Вы давно не были во Франции, милорд? Прекрасная страна! Моя мать была француженка. Вино, которое вы пьете, из семейных подвалов в Аршамболе. Это в долине Луары. Красивое место! Граф Гленкирк поднялся. – Спасибо, милорд. – Он церемонно

поскольку правитель знал о предрассудках, бытующих в западных странах. Он знал, что найдутся люди, которые назовут его дочь незаконнорожденной, хотя по законам ее родины, страны, где она родилась, девочка не только законно появилась на свет, но была принцессой из королевского дома Могола. – Конечно, конечно, – согласился король. – В ваших рассуждениях я не вижу изъяна

поеду в Англию, нет смысла тратить свои чувства

муравьи, полные сознания собственной значимости. Кто-нибудь вторгся

смерти Изабеллы и детей отец сочувственно отнесся к сыну,

, потерявшую мужа. Что же говорят в таких случаях

и нежным; его настойчивые, но мягкие прикосновения говорили о страстном чувстве. В дыхании мужа был привкус мяты, когда, повинуясь безмолвному сигналу, она разомкнула губы и их языки сплелись в эротическом балете, кружа и кружа в мире влажной чувственности. Ясаман глубоко вздохнула – желание поднялось в невинном восторге. Довольная в его объятиях, она освободила мужа от дхоти, являя его

за день до ежегодного праздника у дяди Робина. – Я не смогу сохранить в секрете костюм, если не запрусь в собственном доме, – сказала она Генри Стюарту. Нехотя он отпустил ее. В глубине души Жасмин была счастлива оказаться дома. Сент-Джеймский дворец и Уайтхолл кишели придворными и просителями,

думал, что единственная краткая встреча с ирландцем может принести плод. Ночью, накануне убийства мужа, они были вместе, и до этого тоже. Я понял правду, только увидев ребенка. В девочке много от матери, но боюсь, что больше от отца. Хорошо, что мы возвращаемся в Англию. Настанет время, и трудно будет отрицать родственную связь между леди Фортуной Линдли и Рори Магуайром, окажись они рядом в одной комнате. И все же, миледи, я спас жизнь госпожи, и это самое главное. – Да, Адали, это так, – согласилась Скай.  – И пока Фортуна будет вдали от Ирландии, кто разгадает правду? Генри и Индия слишком малы, чтобы запомнить Магуайра. Жасмин, хоть и любезна с ним, уделяет бедному малому не много внимания. Я буду постоянно твердить о рыжеватых волосах Велвет, если кто-нибудь спросит о волосах Фортуны, и здесь мы можем чувствовать себя в безопасности. В волосах Рована Линдли тоже был рыжеватый оттенок. Может быть, и ее волосы с возрастом потемнеют. А ес

$2.98
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
08 September 2016
Translation date:
1994
Writing date:
1996
Volume:
651 p. 2 illustrations
ISBN:
978-5-17-099022-1
Download format:
Text
Average rating 4,7 based on 235 ratings
Text
Average rating 4,7 based on 162 ratings
Text
Average rating 4,7 based on 149 ratings
Text
Average rating 4,7 based on 185 ratings
Text
Average rating 4,2 based on 146 ratings
Text
Average rating 4,5 based on 107 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 595 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 120 ratings
Text
Average rating 4,4 based on 158 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 180 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 3 based on 2 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 182 ratings
Audio
Average rating 4,2 based on 5 ratings
Audio
Average rating 3 based on 2 ratings
Audio
Average rating 5 based on 6 ratings