Quotes from 'Чертовка'
обещания, которые давал. Мне кажется, ты
Когда я натаскивал особенно упрямого сокола или ястреба – такого, что клевал без всякого повода, – я управлялся с ним при помощи ласковых слов, небольших угощений и твердой руки
прошептала она, и сердце ее бешено забилось от страха: она ожидала, что Хью Фоконье придет в законную ярость, услышав такое требование.
мне новые силы! Он поцеловал ее, и на мгновение Белли позволила себе забыться и раствориться в его ласке, чтобы он
иначе? – А ты мог бы записать
– Да… мне даже жаль тот ни в чем не повинный монастырь, которому достанется такая мерзавка, – задумчиво проговорил священник. – Я склонен согласиться с сэром Рольфом. Мне кажется, эта девица не в своем уме.
племенной кобыле? – гневно спросила Белли. – По-твоему, я –
кого смешка. Потом снова посерьезнела. – Пока тебя не было, милорд, приезжал мой брат, сэр де Манвиль, и заявил, что Лэнгстон принадлежит ему. Я выгнала его в шею. – И Белли рассказала в подробностях всю эту историю. – Ты даже не позволила ему переночевать в замке? – ошеломленно спросил Хью и рассмеялся. – Ты поступила мудро, Белли. – Рольф тоже так сказал, – ответила она.
корабли к берегу в окрестностях Певенси. Однако в
Бертрис Смолл Чертовка © Bertrice Small, 1996 © Перевод. А.И. Блейз, 1996 © Издание на русском языке AST Publishers, 2016 * * * Моему лучшему другу из Ист-Энда Андреа Ауррикио. Что бы я делала без тебя, крошка!