Read the book: «Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное»

Font:

© Анна Кузьмина, 2024

ISBN 978-5-0064-1193-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Основная цель книги «Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное» – дать краткое, основное объяснение сленговых терминов, наиболее часто встречающихся в процессе функционирования бюджетных и внебюджетных учреждений культуры, специализирующихся на театральной деятельности: профессиональные драматические и музыкальные театры, антрепризные театральные компании, театральные студии для разных возрастных категорий, а также независимые театральные лаборатории.

Посредством сленговых выражений раскрываются особенности многогранной закулисной жизни, что отражает специфическое своеобразие и уникальность творческих работников. Зачастую, это улучшает, модернизирует и актуализирует работу над ролью и, в целом, над постановкой спектакля, так как происходит особый коммуникационный этап между всеми театральными службами, задействованными в репетиционном процессе.

Театральное искусство – это сфера деятельности, которая крайне сложно поддаётся систематизации, обобщениям, теоретизации, а также точным определениям и формулировкам. Каждый термин имеет несколько толкований, что отражает особенности той или иной театральной школы, течения и направления. При этом каждая трактовка не является вполне точной и исчерпывающей. Сколько Художников (в театральном аспекте понимания данного слова, что подразумевает под собой любую творческую личность) – столько и мнений по поводу толкования профессиональной терминологии закулисного мира, не говоря уже о сленговых особенностях театрального языка.

Театральный сленг – это та часть национального языка, которая живёт и развивается в особой сфере – в среде людей, которые непосредственно связаны с театральной жизнью: реализация репетиций, выпуск спектаклей, осуществление гастрольной и просветительской деятельности. К последней категории можно отнести проведение лекций, семинаров, образовательных программ, мастер-классов и, в целом, осуществление педагогической театральной деятельности. Образовательный процесс с разной возрастной категорией детей позволяет приобщить подрастающее поколение к миру искусства, внедрить в сознание посредством творчества этические и нравственные представления о мире и происходящих в нём процессах, поиск и реализация внутреннего потенциала, а также формирование человека как гармоничной и всесторонне развитой личности.

Являясь особой формой языка, театральный сленг отражает своеобразие порождающей его среды – пронизанного творческой атмосферой мира кулис и закулисья. Как и любой сленг, театральный жаргон подвижен и изменчив, что порождает определённые трудности при его изучении. Это проявляется на диалектике сленга, например, сленговое выражение с одним и тем же содержанием в региональных театрах, и в театральных компаниях Москвы будет значительно разниться по этимологии и орфоэпическим нормам.

При составлении данного словаря мы попытались зафиксировать современную речевую ситуацию театральных коллективов, опираясь на наблюдение за речью работников профессиональных театров разных территориальных единиц: региональные академические драматические театры, профессиональные театры и антрепризные театральные компании столицы, а также русские драматические театры за рубежом. Творческие службы театральных компаний намного чаще прибегают к профессионализмам и жаргонизмам, нежели представители иных профессий. Исследование показало, что работники театра активно используют в своей речи сленговые выражения, причём не только в репетиционно-постановочном процессе, но и в свободное от работы время. Вероятно, это может служить показателем того, что сленговые выражения постепенно становится неотъемлемой частью не только их профессионального взаимодействия, но и личностного взаимоотношения.

Особым уникально-художественным духом пронизаны порождающие театральный сленг языковые процессы. Обычному человеку порой непросто понять большую часть сленговых, порождённых творческим отношением к языку изречений, зато работники театра понимают друг друга с полуслова. Жаргон помогает им эффективно взаимодействовать, контактировать и осуществлять определённую психологическую «настройку», которая адаптирует психофизический аппарат актёрского состава к репетиционному процессу, а также помогает настроиться на показ спектаклей, отражённых в текущем репертуарном плане.

Языковая смелость театральных служб проявляется в некоем словесном абсурде, порой даже в особой грубости, которая зачастую порождается интересами дела, а не желанием оскорбить. Диапазон звучания театрального жаргона очень широк. В театральном сленге (при сравнении с другими специализированными жаргонизмами) присутствует неразрывная связь с психологическими и социальными факторами современной жизненной действительности, а также можно выявить более глубокий и тонкий лингвистический вкус, который заключается в глубине подтекстов сленговых выражений.

Яркий, своеобразный театральный мир посредством использования сленговых конструкций возносится над обыденностью, противопоставляется ей. Несомненно, он носит экспрессивно-эмоциональную окраску, нежели обычная речь, но в этом и заключается специфика понимания жизни и особенности профессиональной деятельности творческих работников. Сленг не только определённым образом окрашивает повседневный быт связанных с театром людей, но и существенно повышает эффективность их совместной коммуникации и профессиональной деятельности, направленной на создание оригинального, нравственного продукта творческой действительности, к которому относится спектакль.

Основным порождающим театральный сленг мотивом является творческий подход к языку, что прослеживается и в личной, и в профессиональной коммуникации служителей Мельпомены. В театральном сленге ярко проявляется сущность порождающей его социальной группы, стремящейся уйти от «бытовизма и дилетантизма», фразеологии «толпы», шаблона и штампа. Это отвечает основным канонам русской режиссёрской театральной школы, основа которой – режиссёрский психологический театр. Язык отражает внутренние устремления и творческие мотивы работников драмы ярче, чем их внешний вид, так как в большинстве театральных компаний у сотрудников во время репетиционного процесса должна быть чёрная академическая форма.

Театральный сленг подобен его носителям – он разнообразен, неповторим, играет неожиданными обертонами и сюрпризами-оттенками. Существует огромное количество театральных словарей. Но основной их пласт – это термины, близкие к научному стилю, поэтому сборники дают толкование слов с позиции их профессионального определения. Но ведь именно владение сленгом необходимо для успешной коммуникации и эффективной профессиональной деятельности в театральной сфере. Мы понимаем, что каждая единица театрального процесса, каждый артистический коллектив по-своему индивидуален, что отражается не только в технике режиссуры и актёрской игры, но и в словесном проявлении межколлективной коммуникации.

Словарь содержит более 4100 слов и словосочетаний (для справки: в первом издании словаря количество сленговых выражений было равно 1040). Этот объём, несомненно, не может в полной мере передать специфику театрального процесса, но позволяет осуществить достаточную характеристику творческим работникам и, в целом, миру закулисья. Словарь требует дальнейших доработок, дополнений и уточнений. Первое издание словаря вышло в печать в 2015 году. Менее чем за 10 лет его объём увеличился почти в 4 раза. Некоторые из сленговых терминов по этическим соображениям были исключены из второго издания словаря. На данном объёме исследование особенностей формирования и функционирования театрального сленга не прекращается. Количество слов и словосочетаний ежемесячно пополняется и уточняется. Добавленные в словарь строки поддаются художественной обработке, но при этом сохраняется лексика и орфоэпия театральных работников, что ярче отражает мир сценического искусства. Производится анализ жаргонизмов с точки зрения их происхождения. На данный момент выделено 5 групп слов:

– Возникшие словообразовательным способом.

Особенно часто в театральном сленге используется такая разновидность словообразовательного способа формирования жаргонизмов, как сокращение, – излюбленный всеми диалектами приём, позволяющий повысить динамичность и эффективность коммуникации в профессиональной среде. Сокращение может быть как радикальным, так и включающим в себя удаление из слова нескольких букв. Зачастую получившиеся в результате сокращения слово начинает играть смыслами, обретает комическое звучание. Сокращение также может сопровождаться прибавлением суффикса, который приносит определённый эмоциональный окрас. Значительно реже новые слова образуются с помощью приставок.

– Возникшие в результате переосмысления уже имеющихся слов.

Приём зачастую является продолжением сокращения. Нередко исходным посылом при образовании омонимов-жаргонизмов служат метафоризация и метонимия. В процессе переосмысления известные с детства слова в театральной лексике играют иными, неожиданными красками, придавая термину или выражению специфическое значение.

– Возникшие в результате заимствования из иностранных языков.

В русский язык в современную эпоху хлынул целый поток заимствований (прежде всего английской) лексики. Несомненно, она проникла во все имеющиеся сленги, и театральный мир не стал исключением. Также наблюдается образование слов с помощью греческих корней, что не является удивительным, особенно если вернуться в момент анализа истоков театрального искусства. В отдельных случаях заимствованное слово позволяет слегка завуалировать негатив по отношению к объекту высказывания, что приводит к образованию некоей реминисценции. Порой сленговое слово образовывается с помощью модного скомпилированного суффикса, обретая при этом несколько пародийное звучание. Кроме этого, наблюдается обратная тенденция, которая заключается в русификации заимствования за счёт исконных суффиксов, приставок и окончаний.

– Возникшие в результате проникновения.

Существует целый ряд слов и словосочетаний, пришедших в театральный сленг из диалектной и просторечной лексики, из молодёжного и других жаргонов. Некоторые из театральных работников считают допустимым использовать в своей речи нецензурные выражения и арготизмы. Слова, пришедшие из диалекта замкнутых социальных групп, обретают в речи театралов новые смысловые значения.

– Использование фразеологизмов и устойчивых выражений, наделяя их при этом иным смыслом и звучанием.

Особую выразительность театральному сленгу придают устойчивые обороты, являющиеся порой очень эффективным средством борьбы со всем тем, что является врагом настоящего искусства: дилетантизм, штампы, отсутствие образного видения и символичности, критиканство, недостаток этических и моральных критериев, и так далее. Функциональность фразеологизмов не исчерпывается критическим пафосом. Они активно используются в самых разнообразных ситуациях, ярко характеризуя всевозможные моменты театральной жизни, начиная от сбора труппы по вопросам обсуждения репертуарного плана на новый сезон и заканчивая выпуском премьерного спектакля и его анализ в неформальной обстановке с театральными критиками.

При работе со словарём начинающие и заслуженные работники театра, а также неравнодушным театральному делу людям необходимо усвоить исключительно сущность того или иного понятия, а далее – попытаться «присвоить и соотнести» его с собственным восприятием и пониманием искусства, творческими поисками и многообразием трактовок с заключённым в них подтекстом. Данный принцип относится не только к художественно-постановочным цехам театральной организации, но и к административным работникам, и даже к зрительской аудитории. В большинстве случаев сленговые выражения используют актёры, режиссёры, монтировщики, художники по свету и звукооператоры, то есть те творческие работники, которые принимают прямое участие в ведении репетиционного процесса на сценической площадке и выпуске спектакля. Другие службы театра имеют более закрытый уровень общения, из-за этого идентифицировать используемые данными сотрудниками сленговые выражения не считается возможным.

Знание сленга поспособствует желающим связать свою жизнь с театром студентам успешно адаптироваться в новом коллективе, избежать недоразумений, и, возможно, насмешек, поможет молодым специалистам избавиться от многих трудностей, связанных с адаптацией в рабочем коллективе, которая (увы!) не всегда проходит гладко, так как театральная среда обладает своей особенной спецификой, не похоже ни на что. Ведь театр – это по истине уникальный мир, наполненный своими смыслами, символами и образами. Если при работе со словарём у читателей возникнут пожелания и замечания, то они будут учтены в следующем издании словаря.

А

Аванка – авансцена передняя часть сцены, пространство между занавесом и зрительным залом

А вдруг он – так говорит актёр, когда не знает своего партнёра по сцене, точнее его образ, которых действует в рамках заданных режиссёром предлагаемых обстоятельств

Автомат – актёр, не ищущий новых приспособлений для роли, а использующий ранее найденные творческие приёмы

Авторская боль – так говорят про авторов, чьи произведения звучат в спектакле абсолютно противоположно, написаному в тексте пьесы

Авторская логика – режиссёрский ход, приём

Авторская прививка – ремарка

Агрегат из подогнанных деталей – театральная машинерия

А давайте пить чай — фраза, означающая отмену репетиции

Ад актёрской профессии – игра тех ролей и создание образов, к которые не откликаются душе артиста

Адекват реальная жизнь актёра на сцене

Адовые репетиции – первые репетиции с костюмами и гримом

Адреса воздействия – способность творческих работников влиять на зрительское восприятие спектакля; данных воздействий всего шесть: внимание, чувство, воображение, память, мышление и воля

Адресатка — адресный план (план пространственного изображения, соответствующий смыслу звукового сопровождения)

Аж глаза разбежались – первая костюмная репетиция

Азбука и арифметика – искусство представления

Азбучная истина – этюд, актёрский тренинг

А здесь курица пробежала  обрыв актёрского внимания, резкий выход из образа

А здесь поворачиваешься и снова становишься девочкой  так говорят об актрисе, когда на репетиции она заменяет партнёра

Аист принёс – гениальная идея

Айсберг в тёплом море – лирическая комедия

Айсберг образа – его второй план, подтекст

Айфон головного мозга – подростки, которые во время спектакля играют в телефон, разговаривают или отвлекаются от просмотра спектакля иным способом

Академия добрых сил – спектакль для детей

Академия смеха – комедия

Аквариумных рыбок опустили в кипящую воду – так говорят, когда режиссёр ругает, повышает голос на актёров без явного повода

Аккумулятор чувства – физические действия персонажа

Аксессуар – общеизвестные популярные песни, используемые в спектакле с целью создания наиболее читабельной атмосферы

Акт воли, рождающий действие – темпо-ритм спектакля

Акт магии – спектакль

Акт самосожжения — премьера спектакля

Актёр актёрыч – актёр, который строит из себя звезду, хотя на деле ничего из себя не представляет

Актёр правой и левой ноги – направленность темпераментного образа

Актёр приводит его в движение, даёт жизнь – так говорят про костюм актёра

Актёрская диета – исключение из рациона хлебобулочных, орехов, шоколада, газированных напитков, чипсов и т. д.

Актёрская маска – работа над образом по системе: «Я проживаю жизнь персонажа, но при этом думаю своими личными мыслями»

Актёрская накладка – опоздание на выход, забывание текста, реквизита, мизансцен, не успевание переодеть костюм

Актёрский вальс – качество актёра, определяющее степень оценки происходящего на сценической площадке и её длительность («увидел», «оценил», «поступил»)

Актёрский паспорт – самая удачная, наиболее прожитая роль актёра

Актёрский рак – внезапные провалы в выученном тексте роли

Актёрский ритуал – механические действия

Актёрское самочувствие – настроение, с которым актёр выходит на сценическую площадку

Актёрское стимулирование – гастроли

Актёр стал зрителем – так говорят, когда режиссёр переводит актёра из главных ролей в массовку или групповку

Актёры из окон вываливаются – театральная труппа, в которой отсутствуют свободные ставки для приёма новых актёров

Активная жизненная позиция – входить в коммуникацию со зрителями (активация зрительного зала)

Актрисе бесспорно удалась сцена – так говорят, когда актриса провалила роль, но надо же её за что-то похвалить, чтобы не пропала мотивация

Али-баба и сорок разбойников – театральная труппа

Аллергическая реакция – аплодисменты

Американские горки – жизнь созданного актёром персонажа

Амфиболии – двусмысленность: когда актёр говорит фразу, а имеет в виду другой подтекст

Анализ всем организмом – сбор труппы

Анализ секунды – каждую минуту и секунду актёр на сценической площадке должен постоянно анализировать свои действия, быть в роли

Анализ фотографии – выделение общего хронометража спектакля

А население растёт – так говорят про хорошие сборы театра

Анархия мышц – разлад между внутренним миром актёра и его телом

Ангажемент – приглашение артиста на службу по договору для выступлений на определённый срок

Ангел, лишённый неба – актёр, который получил травму (или сильно болеет) и временно не способен играть в театральных постановках

Ангел на каникулах – так говорят, когда режиссёр находится в отпуске

Ангел с огненным мечом – театральный критик

Ангелы заперли дверь – так говорят, когда служащие зала закрыли дверь и задёрнули шторы в зрительный зал после третьего звонка

Ангелы разлили целое море безмятежности – лирическая комедия

Ансамбль – совокупность всех работников театра, работающих на общую идею – постановку спектакля

Антидинамика – движение против часовой стрелки во время круговой мизансцены

Антиканон – выход из стереотипного мышления, которое мешает актёру импровизировать, а заставляет в своём творчестве использовать штампы

Антикварный цирк – исторические костюмы

Апарте  мысли вслух на сцене, реплика со сцены «тайком от партнёра»; фразы, произносимые для публики, и якобы не слышимые партнёрами по сцене

Апломб – самоуверенность, смелость в манерах, разговоре, действии

Апофеоз  заключительная массовая сцена спектакля

Арена для столкновений – драматический спектакль

Аренда кресел по часам – репетиция перед спектаклем, когда актёра в срочном порядке вводят на роль

Арифметика актёрского искусства – органическое существование в сценическом пространстве

Арлекинчик  часть декоративного оформления сцены, помогающий скрыть от зрителей конструкции и механизмы верхней сцены

Артист Артистыч – плохой актёр, работающий исключительно на штампованном мышлении

Артист должен быть голодным – актёр постоянно должен хотеть играть, даже если у него много ролей и вводов, он всё равно должен хотеть ещё и ещё, чтобы развивать себя в профессиональном и личностном плане

Артист погорелого театра так говорят про актёра, не обладающего качественными профессиональными навыками

Арт-час – спектакль

Археологическая находка, лишенная признаков хозяина – реквизит, не обыгрываемый актёром; бездейственный элемент декорационного оформления

Архитектоника – построение спектакля, обнаружение цепи основных событий

Арьерсценка – задняя часть сцены, которая является продолжением основной сцены, создание иллюзии большей глубины пространства; место на сценической площадке, находящееся за задником

Астма – речь с резким добором дыхания

Атмосфера аллилуевщины – преклонение перед режиссёром, возвышение его

Атмосфера перенасыщена электричеством – ссоры в актёрском коллективе

Атом сценического действия – явление, сцена, эпизод

Атрибут действия – эмоция актёра

Аттракцион – сцена, выделяющаяся своей эффектностью, вызывающая интерес у публики

Аттракциончики – художник, музыка, роль

А у вас звонит телефон – пятиминутный перерыв

Аура – тень актёра и его биополе, обладающее определённой атмосферой

Афишный спектакль – спектакль, который указан в репертуаре

Аффективное воспоминание – воспоминание об уже известном (испытанном ранее) чувстве, которое снова перешло в переживание

Ахиллесова пята – логика поведения актёра на сцене

Ах, ты ж дурак  так говорят про актёра, когда он, нарушая правила, брезгуя подсказками и игнорируя советы режиссёра, сделал всё по-своему, но получилось органично

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
26 June 2024
Volume:
210 p. 1 illustration
ISBN:
9785006411937
Download format:
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 247 оценок
Text
Средний рейтинг 4,4 на основе 360 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 160 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 107 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,8 на основе 62 оценок
Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 136 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 92 оценок