Quotes from the book «Ювенильное море»

"... как велика жизнь, - подумала она, - и в каких маленьких местах она приютилась и надеется..."

Зачем вообще нам труд как повторенье однообразных процессов; нужно заменить его беспрерывным творчеством изобретений!

В учреждении было темно; молча лежали архивы, скрывая в бумагах бюрократизм, вредительство, бред мелких исчезающих классов и воодушевлённый героизм.

Меж тем Умрищев совершал свои замечания по гурту. Выйдя в пекарню, он отпробовал хлеба и сказал ближним подчиненным: «Печь более вкусный хлеб». Все согласились. Выйдя наружу, он вдруг задумался и указал Високовскому и Божеву: «Серьезно продумать все формы и недостатки». Божев сейчас же записал эти слова в свою книжку. Увидя какого то человека, тихо шедшего стороною, Умрищев произнес: «Усилить трудовую дисциплину». Здесь что то помешало Умрищеву идти дальше, он стал на месте и показал в землю: «Сорвать былинку на пешеходной тропинке, а то бьет по ногам и мешает сосредоточиться». Божев наклонился было, чтобы сразу уничтожить былинку, но Умрищев остановил его: «Ты сразу в дело не суйся, ты сначала запиши его, а потом изучи, – я же говорю принципиально: не только про эту былинку, а вообще, про все былинки в мире».

...он слишком начитался за ночь и чувствовал себя сейчас недостаточно умным. Он отошёл дальше в степь и лёг в неё вниз лицом с настроеньем своей незначительности.

...мало ли совершается в советском мире расточительства благодаря действию слишком радостных чувств!

Все люди, бывшие близко, удовлетворенно засмеялись: они пришли по делам планового снабжения и действовали не на основе искренности, а посредством высшего комбинирования.

 — Здравствуй, товарищ Умрищев, — у меня горе к тебе есть! — сказал пришедший.

— Горе? — удивленно произнес Умрищев. — Для теоретического диалектика, товарищ Священный, горе всегда превращается в свою противоположность: горя боятся только идеалисты.

Священный, конечно, согласился, что горе для него не ужас, однако у него прокисли прошлогодние моченые яблоки в кооперативе и стали солеными, как огурцы, а морковь пролежала свою сладость и приобрела горечь.

— Это прекрасно! — радостно констатировал Умрищев. — Это диалектика природы, товарищ Священный: ты продавай теперь яблоки как огурцы, а морковь как редьку.

В другой избе Федератовна начала кушать молоко и сливки и раскушала, что это совхозная продукция, отнюдь не колхозная: слишком высок процент жира и пенка вкусна. Здесь старушка ничего не сказала, а только вздохнула с протяжностью и положила зло в запас своего сердца.

Директор равнодушно опустил голову к текущим делам. Босталоева сама подошла к нему и поцеловала его – таким способом, что впоследствии, когда Босталоева уже ушла, директор ходил в уборную глядеться в зеркало – не осталось ли чего на его лице от этой женщины, потому что он все время чувствовал какой то лишний предмет на своих губах.

$0.92
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
04 June 2008
Writing date:
1934
Volume:
102 p. 4 illustrations
ISBN:
978-5-4467-0433-0
Copyright holder:
ФТМ
Download format:
Text
Average rating 5 based on 1 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 83 ratings
Text
Average rating 4,4 based on 5 ratings
Text
Average rating 4,1 based on 8 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 5 ratings
Text
Average rating 4,5 based on 2 ratings
Text
Average rating 4,3 based on 12 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 225 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,2 based on 333 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,8 based on 970 ratings
Audio
Average rating 0 based on 0 ratings
Text, audio format available
Average rating 0 based on 0 ratings
Text, audio format available
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 4 ratings