Read the book: «Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам»

Font:

Посвящаю моим маленьким детям, большим любителям мультфильмов


© Анатолий Верчинский, 2021

ISBN 978-5-4474-4351-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Walt Disney Animation Studios films
54 мультфильма «Уолт Дисней Энимейшн Студиос»

01. Snow White and the Seven Dwarfs
«Белоснежка и семь гномов»

• snow [snəu] снег

white [(h) waɪt] 1. белый: 2. белый цвет; белый оттенок, белизна

and [ænd] (полная форма); [ənd], [ən], [nd], [n] (редуцированные формы) 1. и (сочинительный союз); 2. а, но (противительный союз)

the [ðə] определённый артикль

seven [’sev (ə) n] семь

dwarf [dwɔ: f] 1. карлик; 2. гном

02. Pinocchio
«Пиноккио»


03. Fantasia
«Фантазия»

fantasia [fæn’teɪzɪə] фантазия (музыкальное произведение, написанное в свободной форме)


04. Dumbo
«Дамбо»


05. Bambi
«Бэмби»


06. Saludos Amigos
«Салют, друзья!»

amigo [ə’mi: gəu] друг (из испанского языка)


07. The Three Caballeros
«Три кабальеро»

three [θri: ] три


08. Make Mine Music
«Сыграй мою музыку»

make [meɪk] 1. делать, конструировать, создавать, изготавливать; 2. производить, издавать (звук)

mine [maɪn] мой; моя; моё; принадлежащий мне

music [’mju: zɪk] музыка; музыкальное произведение


09. Fun and Fancy Free
«Весёлые и беззаботные»

fun [fʌn] веселье, забава

fancy [’fæn (t) sɪ] 1. воображение, фантазия; мысленный образ; 2. фантазия, чушь, заблуждение, наваждение

free [fri: ] 1. свободный, вольный, независимый; 2. свободный для доступа, открытый, доступный


10. Melody Time
«Время мелодий»

melody [’melədɪ] мелодия, напев; музыкальная тема

time [taɪm] время


11. The Adventures of Ichabod and Mr. Toad
«Приключения Икабода и мистера Тода»

adventure [əd’venʧə] приключение

of [ɔv] (полная форма); [əv] (редуцированная форма) указывает на отношение принадлежности (передаётся род. падежом)

Mr. [’mɪstə] (= Mr.) мистер, господин (сокр. от mister)

toad [təud] 1. жаба; 2. отвратительный человек, гадина


12. Cinderella
«Золушка»

Cinderella [,sɪnd (ə) ’relə] Золушка


13. Alice in Wonderland
«Алиса в Стране чудес»

Alice [ælɪs] Элис; Алиса (женское имя)

in [ɪn] внутри, в, на, в пределах

wonderland [’wʌnd (ə) lænd] страна чудес

wonder [’wʌndə] 1. удивление, изумление; 2. чудо; нечто удивительное

land [lænd] 1. земля, суша; 2. страна; государство, район


14. Peter Pan
«Питер Пен»

Peter [’pi: tə] Питер (мужское имя)

pan [pæn] сковорода, кастрюля, противень


15. Lady and the Tramp
«Леди и Бродяга»

lady [’leɪdɪ] 1. леди; 2. (Lady) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа)

tramp [træmp] бродяга, бомж, босяк, бродяжка


16. Sleeping Beauty
«Спящая красавица»

sleep [sli: p] 1. сон; дремота; 2. спячка

• sleeping [’sli: pɪŋ] спящий

beauty [’bju: tɪ] 1. красота; 2. красавица


17. One Hundred and One Dalmatians
«Сто и один долматинец»

one [wʌn] один (число)

hundred [’hʌndrəd], [’hʌndrɪd] сто

Dalmatian [dæl’meɪʃən] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин


18. The Sword in the Stone
«Меч в камне»

sword [sɔ: d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля

stone [stəun] камень


19. The Jungle Book
«Книга джунглей»

jungle [ʤʌŋgl] густые заросли; чащоба; джунгли, дебри, густой дикий лес

book [buk] 1. книга, том, печатное издание; 2. книга, сочинение, литературное произведение, научный трактат


20. The Aristocats
«Коты-аристократы»

aristocrat [«ærɪstəkræt], [ə’rɪstəkræt] аристократ


21. Robin Hood
«Робин Гуд»

Robin [’rɔbɪn] (уменьш. от Robert) Робин (мужское имя)

hood [hud] капюшон; капор, чепец


22. The Many Adventures of Winnie the Pooh
«Приключения Винни»

many [’menɪ] многие, многочисленные; много

adventure [əd’venʧə] приключение

Winnie [’wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)

pooh [pu: ] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)


The free excerpt has ended.

Genres and tags

Age restriction:
0+
Release date on Litres:
02 June 2018
Volume:
95 p. 127 illustrations
ISBN:
9785447443511
Download format:

Other books by the author