Read the book: «Стрела времени. Будущее, которое прошло», page 5

Font:

Глава V. Северный материк

Добровольцев отправиться на обследование второго материка было много. И Майкл со Стивом быстро отобрали команду из двух десятков проверенных, отважных и жаждущих приключений ребят. В экспедицию Майкл первым делом пригласил Сюзанну, и она вместе с подругой Лорой с удовольствием приняла это предложение. Северный континент встретил их густым смогом и мелким моросящим дождём из-под низко нахлобученных сизых туч. Изрезанные скалистые берега громоздились почти отвесными утёсами, пряча свои вершины в белёсом сумраке, а восходившая над горизонтом громадная звезда бросала на их гладкие, словно маслянистые бока кровавые красноватые отсветы.

На этот раз было решено высаживаться не на побережье, а на плоской вершине горы, ближе к центру материка, для удобства обследования всей территории. Они довольно долго подыскивали и выбирали в бесконечной полутьме внизу подходящее место для высадки. Наконец решили расположиться на небольшом плоскогорье, где резкий порывистый ветер, разрывая туман в клочья, уносил его к лежащей внизу лощине.

– Действовать будем в следующем порядке, – отдавал указания Бёркли. Теперь, получив конкретное задание и целый материк в своё распоряжение, он снова обрёл обычную уверенность и спокойствие. – Сначала облёт континента по периметру, затем радиальные вылеты по всем направлениям. На наиболее заинтересовавшие места организуем высадки. Для быстроты действий разобьёмся на две группы. Одну поведу я сам, другую – Стив Арчер.

Уже через несколько часов обе группы отправились на задание. В базовом лагере остались всего три человека на случай возникновения непредвиденных ситуаций на маршрутах и организации временного поселения. Майкл с Сюзанной летели вместе с тремя неразлучными друзьями: Родионом, Карлом и Уилсоном – пересекая континент с запада на восток. Группа Стива двигалась в противоположном направлении. Общую встречу старший помощник назначил через пять суток в базовом лагере.

Шлюпки неторопливо скользили над горными цепями, избороздившими этот материк, точно кожу гигантского невиданного животного. Известняковые хребты, источенные вековой эрозией, торчали на многометровую высоту, будто иглы, не давая кораблям приблизиться к поверхности достаточно близко. Наконец беспорядочное нагромождение скал внизу стало редеть. Кручи заканчивались. Горные пики становились ниже, располагались уже на некотором расстоянии друг от друга и не напоминали больше вздыбленную на загривке шерсть зверя. На склонах некоторых из них появилась растительность, чахлые кустики, с трудом цеплявшиеся за источенные ветром и водой камни. Через несколько сотен километров одиноко торчащие утёсы, возвышавшиеся кверху столбами, стали походить на остатки какого-то древнего разрушенного города.

Майкл решил сделать здесь первую остановку. Шлюпки дружной группой приземлились возле подножия отдельно торчащего отрога, напоминавшего собой плавник погружённой в почву огромной окаменелой рыбины. Опускавшийся за горизонт Зейт окрашивал всё вокруг тёплым багровым светом. Красноватая почва, на которую они опустились, была покрыта низкорослой растительностью, и только возле утёсов виднелись тёмно-коричневые кусты.

Не отходя далеко от шлюпок, пилоты сразу же занялись сбором образцов грунта и местной растительности. Только Уилсон направился к возвышающимся поодаль скалам. Он, всегда обуреваемый жаждой деятельности, испытывал постоянную потребность исследовать всё вокруг. Майкл периодически отслеживал путь пилота. Вот Чато торопливым шагом подошёл к камням. Отвесные утёсы тяжело громоздились над ним: зловещие, тёмные, монолитные. Вот он взял образцы горной породы, сейчас пойдёт назад к шлюпке. На какое-то время Майкл упустил пилота из виду, а когда вновь взглянул на это место, то Уилсона там уже не было. «Дойти обратно он бы явно не успел. Куда же он делся?» Бёркли внимательно вглядывался в заросли кустов, в торчащие среди них камни, но не замечал никакого движения.

– Уилсон! Выйти на связь немедленно! – Но никто не отозвался на его приказ, только тишина давила на уши. – Уилсон, что случилось? – вмиг севшим голосом взволнованно выкрикнул он.

Стремглав, побросав всё, Майкл метнулся к тому месту, где в последний раз видел своего друга. Остальные пилоты, ещё не понимая, что случилось, заторопились за ним. В мгновение ока они домчались до кустов, скрывающих подножие скал и, остановившись, стали внимательно осматриваться вокруг. Раздвинув густую поросль, друзья заметили узкую расселину шириной не больше метра, начинавшуюся прямо перед ними и трещинами разбегавшуюся во все стороны.

– Уилсон! Чато! – принялись они выкрикивать на разные лады.

Однако никакого ответа на свои призывы не услышали.

– Будем туда спускаться; возможно, он упал вниз. Курт, тащи трос, – злился Майкл. – Шлюпку давай сюда поближе перегони, – строго распоряжался он глухим с хрипотцой, непослушным голосом. – Мы его найдём.

Бёркли лёг на живот и заглянул внутрь щели, пытаясь рассмотреть что-либо в полумраке. Ему показалось, что там темнеет какое-то пятно, но даже самый мощный фонарик не мог высветить, что происходит на дне этого узкого ущелья.

– Кто у нас самый тощий? – Обвёл он всех столпившихся перед провалом людей. – Ширина здесь уж очень мала.

– Я пойду. – Выступил вперёд Курт.

– Пролезешь? – Придирчиво осмотрел его долговязую, похожую на длинный столб фигуру Майкл.

– Нет, лучше я! Я тут самый стройный, – шагнул вперёд Карл Терри.

– Ну-ну, стройный. А ну как застрянешь? – покосился на щуплого пилота Майкл.

– Не застряну. Я скафандр сниму.

– Ты что, не смей! – попытался возразить Майкл, но видя, что тот уже расстёгивается, только махнул рукой. – Тросом как следует обвяжись, если что, мы тебя вмиг вытянем.

В этот момент в наушниках раздался глухой стон, вероятно, принадлежащий Чато.

– Уилсон?! Уилсон! Держись! Сейчас мы тебя достанем!

Но пилот не отзывался. Очень осторожно Карл стал спускаться книзу. Камни под ногами крошились. Ботинки норовили соскочить с выступов; чем ниже, тем сильнее сужалась трещина; становилось темнее, но теперь Карл уже видел лежащего Чато.

– Я его нашёл! Он здесь! – доложил Карл.

Пилот был распростёрт на дне расселины, руки неестественно раскинуты по сторонам. Он не шевелился и не подавал признаков жизни. Карл заторопился, но он уже с трудом поворачивался в узком проёме и практически не видел, куда можно поставить ногу. До конца оставалось всего несколько метров, когда неожиданно почва под ним осыпалась, и Терри повис на одной руке, силясь удержаться. Нужно было либо прыгать вниз, но там совсем ничего не было видно, либо подниматься вверх и пытаться найти другой путь. Он подёргал за трос, тот слегка пружинил у него под рукой.

– Ребята, спускайте меня. Тут буквально метра два осталось, – крикнул он находящимся наверху друзьям.

– Держись, сейчас, – громко раздался встревоженный голос Бёркли.

Товарищи, подобрав трос, осторожно стали опускать его, и Карл, сжавшись изо всех сил, чтобы не застрять, достиг дна расселины. Здесь внизу даже без снаряжения было очень тесно. Уилсон лежал, немного не долетев до дна, между двумя большими камнями. Он был без сознания. Повреждений на скафандре не было, но на лбу у пилота выступила кровь, глаза были закрыты, голова безжизненно повисла на сторону. С большим трудом Карл протиснулся к нему и услышал тяжёлое затруднённое дыхание.

– Он жив, ребята, я до него добрался. Сейчас опускайте носилки, – распорядился он, торопясь поднять раненого друга наверх.

– Скажи, когда будешь готов, – отозвался Майкл.

С трудом развернувшись в узком проходе, Карл прикрепил Уилсона к специальному приспособлению для транспортировки раненых и крепко обвязал его тросом, закрепив вокруг талии и на шлеме, после чего скомандовал:

– Давайте, полегоньку тащите.

Носилки с жалобно стонущим Уилсоном медленно поплыли вверх, временами зацепляясь за стенки и осыпая сверху на Карла каменные осколки.

– Осторожнее, заживо ведь замуруете. Я тут и без того едва шевелюсь, – весело прокричал он.

– Держись, сейчас и тебя поднимем, – услышал он глухие от натуги голоса. Товарищи, не доверяя механизмам и боясь навредить Уилсону, вытаскивали его вручную. Ожидая, пока придёт его очередь, Карл попытался оглядеться по сторонам и сделал несколько шагов вперёд. Сверху на него скатился достаточно большой камень и ощутимо стукнул его по плечу, от неожиданности и боли Карл резко дёрнулся, и его рука внезапно провалилась в полость, до этого скрытую под каменным завалом. Назвать это пещерой было нельзя, небольшая выемка внутри скального массива скорее напоминала полку для хранения. Внутри на ней что-то лежало.

– Давай, ты готов? – гулко раздался сверху взволнованный зов Майкла.

– Подождите, ребята, я тут что-то нашёл!

Осторожно протянув руку, Карл прикоснулся к покрытому толстым слоем пыли круглому предмету, словно опасаясь, что он сейчас либо взорвётся, либо убежит от него.

– Что там у тебя?

– Не знаю пока. Я тут повернуться толком не могу, не то что рассмотреть, – отозвался он и, запихнув находку в контейнер, крикнул:

– Валяйте, готово! Тащите!

Осторожно, стремясь не повредить и без того пострадавшее плечо, Карл поднимался кверху, стараясь, по возможности, отталкиваться ногами от выступов стены. Буквально через пару минут его уже вытянули наружу.

– Как ты? – сразу же ринулся к нему Майкл.

– Да нормально, – отцепив от себя карабины троса и с трудом шевеля ушибленной рукой, прошипел Карл, ощупывая раненое место.

– Подожди, что ты делаешь! – возмутился Майкл. – Давай сейчас тебя перевяжем. Вот ведь как без скафандра-то лезть!

К ним тут же бросилась Лора. Сюзанна уже вовсю хлопотала возле Уилсона. Карл устало опустился на почву.

– Да нет, какой скафандр; я и так там едва не застрял навеки. Да ещё вы сверху камнями кидались, – отмахнулся он.

– Чего нашёл?

– А фиг его знает. На, держи. – И он протянул Майклу контейнер. – А с Чато что?

– Нормально всё, уже пришёл в себя. Головой он хорошо приложился, вот сознание и потерял, – кивнул Майкл на сидящего невдалеке Уилсона. Возле него суетились врач и Родион. Голова у пострадавшего была перевязана, но он уже пытался встать с места.

– Неугомонный-то наш, – покачал головой Карл. – Сейчас и ты его не будешь в экспедиции брать.

– Ещё чего! – расхохотался Майкл. – Отсиживаться! Не дождётся! Чем раньше себе шею свернёт, тем спокойнее нам будет! Эй, Уилсон, завтра твой выход по графику, имей в виду! Не вздумай отлынивать! – крикнул он, повернувшись к пилоту.

– Конечно, хоть счас, – деланно бодрым, но ещё слегка дрожащим голосом произнёс тот, пытаясь вырваться из мощных рук Родиона. В его глазах по-прежнему горел сумасшедший огонёк энтузиазма.

– Сиди уж, герой, во всякую дыру лезешь, – усадил его обратно друг. – Ещё неизвестно, что врач скажет, – покосился он на Сюзанну.

– Не посмотрим, что за находка? – предложил Карл.

– На базе разберёмся, – нетерпеливо махнул рукой Майкл, но осторожно заглянул внутрь контейнера. В нём находился круглый блестящий диск с неровной, испещрённой выемками поверхностью. Наподобие того, который подобрал Родион на Южном континенте. – Надо с учёными связаться, они такие штучки любят, – задумчиво, осматривая находку со всех сторон, пробормотал Бёркли. – Ладно, всё! Летим дальше, нам ещё место для ночлега надо выбрать, – распорядился он, когда всем пострадавшим была оказана медицинская помощь.

На следующее утро они достигли западного побережья океана. Капсулы опустились теперь на скалистом островке недалеко от берега. Бурный океан высоко вздымал волны, поднимая тучи брызг и наполняя воздух лёгким и свежим солёным запахом.

Перед ними на всю ширину, насколько хватало взгляда, ступенями поднимались вверх изящные, стройные базальтовые столбы удивительно правильной формы, пышные узорные капители украшала диковинная резьба. Некоторые колонны, словно сросшиеся между собой, образовывали поразительные по красоте скульптурные композиции, тоже покрытые загадочным узором. На разных уровнях в камнях виднелись отверстия, и остатки спиральных лестниц, обвиваясь вокруг опор, уходили до самого верха скалы. Большинство колонн имели шестигранную форму, но были и трёхгранные, и восьмигранные. Майкл мог предположить, что такую необычную форму они приобрели благодаря какому-то длительному природному процессу, но, кроме того, здесь явно чувствовалась рука умелого архитектора, использовавшего природный феномен и приспособившего его для нужд жителей. Однако теперь повсюду царило запустение, арки между столбами обвалились, замшелые камни крошились, было видно, что когда-то красивейшее место пребывает сейчас совершенно в заброшенном состоянии.

– Ну и что здесь могло быть? Очередное поселение?

– Дворец! Или замок! – запрокинув кверху голову, восторженно проговорил Семён, внимательно рассматривая удивительную колоннаду.

Они подошли ближе к серому уходящему высоко вверх по скале сооружению.

– Смотрите, здесь вход в пещеру! – показал рукой Курт.

– Пещера?! А вот вам и дверь внутрь, – задумчиво произнёс Майкл.

– Пойдём? – вопросительно взглянул на Майкла Курт.

– Пойдём, конечно, чего уж нам! Посмотрим, что там внутри.

Вода свободно заливалась внутрь грота, оставляя доступной для прохода только узкую, выложенную базальтовыми гранёными плитками дорогу. От времени камни кое-где потрескались, некоторые из них осели, другие, наоборот, выдались вверх, и поэтому поверхность была неровная и ступенчатая. Внутри полость оказалась огромной, после узкой горловины входа она широко раздавалась в стороны и захватывала собой, наверное, почти весь остров. Под горой царствовала тишь и стылая сырость.

– Ни фига себе, островок-то внутри полый! – от изумления раскрыл рот Курт.

– А толку: вода да гранёные колонны, – отмахнулся Майкл.

– Но ведь зачем-то они были так отделаны.

– Зачем-то были. Только мы этого не знаем. Толку с наших находок; и так понятно: планета была населена, но все жители сгинули, и давно. А заодно прихватили весь животный мир. Или я не прав?!

Ему никто не ответил. В самом центре галереи стояли четыре казавшиеся ослепительно белыми в свете фонарей точёные колонны. Прошедшие годы их почти не разрушили. Витыми восьмигранными свечками они уходили вверх до самого потолка. Пилоты поглазели по сторонам, взяли пробы воздуха и породы и уже собирались пойти обратно, когда Уилсон, которому, как обычно, не сиделось спокойно, взобрался на какой-то выступ стены, напоминавший по форме кресло с подлокотниками.

Внезапно раздался глухой шум, и многотонные базальтовые глыбы, составлявшие свод колоннады, с грохотом стали раздвигаться в стороны, образуя на потолке узкое стрельчатое окно в виде цветка. От неожиданности люди прижались к стенам и, едва переводя дыхание, с волнением смотрели вверх. В образовавшуюся щель полились лучи Зейта, мягко легли на капители колонн со сложным узором наподобие переплетённых ветвей деревьев, и тотчас наверху вспыхнули искристым огнём яркие, показавшиеся кровавыми камни. Сейчас же всё вокруг приобрело красноватый оттенок: и стены, и расколотые осклизлые мозаичные плиты под ногами. Удивлённо вытаращив глаза, ошарашенные пилоты осматривались по сторонам. По неровным стенам, словно живые, двигались огненные тени. И казалось, что перед изумлёнными взорами людей развёртывается панорама загадочных событий. Фигуры причудливых существ стремились навстречу друг другу, сливались в единый комок и исчезали, а вслед за ними возникали всё новые и новые. Но понять, что происходит, какое действие разыгрывается перед ними, друзья никак не могли.

Высоко под самым потолком на стенах теперь стали видны изысканные украшения в виде серебристо-пепельных ветвей, увешанных колокольчиками. Время от времени лучи звезды, отбрасываемые камнями на колоннах, попадали на них, и тогда начинала звучать странная мелодия, напоминавшая то ли звон, то ли игру на незнакомом музыкальном инструменте. Это была жуткая потусторонняя музыка, наполненная скорбью и болью. Заунывный, протяжный и пугающий вой то звенел на одной ноте, то растекался по камням, пронзительно взмывая вверх и создавая жуткую какофонию. Луч гас, и вопли медленно, точно нехотя, таяли, замирая в воздухе. Но каждый раз вместе с этими звуками между колоннами появлялся и всё более уплотнялся какой-то странный предмет овальной формы, похожий на половинку лодки, стоящей на поперечном срезе. Возникающий в слабом мерцании объект был окутан неровным сероватым сиянием.

– Эй, Уилсон, это опять ты намудрил? – вскинулся на пилота Майкл, его голос звучал глухо, и слова, словно придушенные, быстро гасли под каменным сводом.

– Я что, я ничего, – весело рассмеялся тот.

– Давай, слезай оттуда быстро.

– Ладно, ладно. – И Уилсон неуклюже спрыгнул на мозаичный пол.

Музыка тотчас смолкла, через какое-то время плиты потолка сомкнулись вновь, стрельчатые окна закрылись, и пещера опять погрузилась в сумрак, а проступавший в центре предмет растаял в воздухе, будто его и не было.

– Ну и что это было? – Повернулся к командиру Родион.

– Возможно, голограмма, – пожал плечами Майкл. – Надо бы подняться наверх, посмотреть, что там за камешки, – распорядился он. – Уилсон, как раз для тебя задание. Давай, изобрази обезьяну.

– Я-то что. Я-то всегда, – тотчас приладив присоски к рукам и ногам, устремился вверх Чато.

– Осторожнее там, только посмотри, – крикнул ему вслед Бёркли. – Ничего не трогай!

Майкл не сразу заметил, что на верхушках колонн медленно, словно капля за каплей, наливались, всё увеличиваясь и увеличиваясь, четыре ослепительно ярких шара.

– Стой, назад! – яростно заорал Майкл, но Уилсон уже шустро вскарабкался до самого верха и потянулся к камню. Блеснуло несколько ослепительных белых вспышек, слившихся в одну и подобно молнии осветивших зал. С глухим стуком на каменный пол рухнуло неподвижное тело пилота, невидящие глаза с широко открытыми пятнами зрачков смотрели в одну точку.

– Я же сказал, ничего не трогай! – прорычал Майкл и бросился на помощь к товарищу.

– Живой! – Уже ощупывал его Родион. – Повезло ему, сильно, должно быть, шибануло.

– Смотрите, даже скафандр оплавился, а фонарь вообще в золу превратило, – испуганно подхватил Семён.

– Тащите его в шлюпку. Уходим, – приказал Бёркли. – Что же мы нормально ничего осмотреть не можем! – его голос почти срывался от злости.

– Вода! – раздался истошный крик Курта, стоявшего ближе всех к выходу из подземелья.

Действительно, уровень воды на узком полузатопленном проходе в пещеру быстро поднимался и уже почти залил выход.

– Быстрее! – заорал Майкл, и все шестеро, подхватив обмякшее тело Уилсона под мышки и поддерживая его, устремились наружу.

Базальтовые плитки в проходе, до этого просто торчавшие на разном уровне, медленно опускались вниз. Но когда Родион ступил на одну из них, она резко осела под ним, и пилот с трудом устоял на ногах.

– Бегом! – торопил их Бёркли.

Постоянно соскальзывая с уходящих из-под ног камней, друзья едва успели выскочить наружу, пока весь небольшой каменный перешеек не погрузился под воду.

– Все целы? – осматривая свою мокрую и слегка помятую команду, проговорил Майкл. – Возвращаемся в шлюпки.

– Что же это было, что произошло? – вопросительно смотрел на бурлящие в проходе серовато-белые вспененные потоки воды Родион.

– Защита от дураков, – отмахнулся Майкл. – То, что здесь была высокоразвитая цивилизация, мы уже можем с уверенностью доказать, – произнёс он. – Осталось выяснить, что за существа здесь жили! – «И куда делись!» – добавил он уже про себя. – Давайте, несите его в шлюпку. Летим дальше!

– Что это за штуковина там в центре образовывалась? – Как собака отряхивался от стекавшей с него струями воды несколько раз упавший по дороге Курт.

– Кто же его знает! Надо сюда хорошую исследовательскую экспедицию направлять. Чтобы изучили всё как следует. Всё, отставить разговоры. По машинам! – распорядился Майкл.

Волны по-прежнему играли у подножия небольшого островка и с грохотом обрушивались на остатки когда-то величественного сооружения. Зейт укрылся за огромной тучей, набухшей позади острова, и пейзаж вокруг сразу потемнел и помрачнел. Исследователи продолжили свой путь по континенту.

К исходу следующих суток группа почти достигла южного побережья. Майкл ещё раз посадил шлюпки у подножия монументального сооружения, тоже явно возведённого разумными существами. Выбравшись наружу, они оказались перед огромной по своей величине стеной. Внизу она состояла из монолитных базальтовых блоков, стороны которых превышали несколько десятков метров. Выше каменные глыбы становились поменьше, а уложенные на самой верхушке не превышали нескольких метров. Каменные монолиты были скреплены между собой, но кое-где между ними виднелись щели, в них можно было даже просунуть руку. Однако делать это никто не спешил. Уилсон остался сегодня под присмотром Лоры, сознание хотя и с трудом, но возвращалось к нему.

Выбравшиеся наружу пилоты, задрав головы вверх, внимательно рассматривали величественное сооружение. Постройка явно была очень древней, однако в целом сохранилась достаточно хорошо. Высота стен достигала двадцати, а в некоторых местах и тридцати метров. На внешней стене, перед которой приземлились капсулы, не было никакого намёка на ворота или арку. Дорога, идущая к постройкам по плоскогорью, заваленная разнокалиберными камнями, внезапно обрывалась, упираясь в эту высокую стену. Пройти дальше они не могли. Ошеломлённо смотрели друзья по сторонам, пытаясь понять, как же проникали внутрь сами жители, и что лучше всего предпринять им.

– Знаете, что я предлагаю, не надо соваться пока туда, – проговорил осторожный Родион. – А то мы уже в два места сунулись, и один человек в лазарете валяется.

– А как же мы узнаем, что это такое? – рубанул воздух рукой Карл.

– А как мы туда попадём? – вопросом на вопрос отвечал Родион.

– Ну, можно попытаться сверху, – не уступал Карл.

– Хорошо, – пресёк их спор Майкл. – Только всем сразу соваться не резон. Пойдут Карл с Родионом на двух шлюпках, а мы их здесь подождём.

Однако проникнуть внутрь пилотам не удалось; как и с боков, сверху стена тоже постепенно переходила в скальный массив, и никаких намёков на проход там не было.

– Значит, это у них было одно из укреплённых мест. Ворота, скорее всего, открываются автоматически. Так что действительно придётся подождать, – решил Майкл и заторопил свою команду продолжить облёт материка, ему не хотелось отставать от графика.

К концу четвёртых суток экспедиция, наконец, достигла самой восточной точки своего путешествия. Ещё несколько часов полёта, и они опустились на побережье для ночёвки. Изрезанный скалистый берег тянулся к горизонту, упираясь на западе в высокий горный хребет, а на востоке скрывался в бесцветных сероватых сумерках. В воздухе, поднимаясь над водой, клубился вечерний туман.

– Как океан-то назвали? – спросил кто-то из пилотов, стараясь перекричать шум бьющейся о берег воды.

– Назвали? Не помню, – отмахнулся Майкл. – Выходим, кроме Уилсона.

– А я чего же?! – завопил Уилсон с бездной возмущения в голосе.

– Вытаскивать тебя со дна морского никто не собирается, – отрезал Майкл. – Сиди уж, шлюпки караулить будешь.

– Как всегда, – заворчал было Уилсон, недавнее происшествие совсем не остудило его энтузиазма.

– Без разговоров! – прикрикнул на него Бёркли. – Выполнять приказ!

Как и весь Северный континент, побережье представляло собой скальный массив, резкими иззубренными отрогами вдававшийся в морскую гладь. Набегавшие волны с ожесточением вгрызались в зубчатые контуры и с грохотом откатывались назад. Белоснежные шапки волн на миг застывали на остроконечных пиках и медленно таяли, как прошлогодний снег под палящим солнцем. За тем исключением, что подсвеченный уходящей звездой снег здесь имел изумительно красивый алый цвет.

– Какое-то у них тут всё кровавое, – помотал головой Родион.

– Буйство красок и никакого мошенничества, – пошутил Уилсон, всё-таки выбравшийся из шлюпки, несмотря на запрет Майкла.

– А ты куда намылился? – строго посмотрел на него командир.

– Я шлюпки охраняю, как велено, – тоненько протянул тот. – Куда тут идти-то? – И презрительно посмотрев по сторонам, вздёрнул нос.

– Смотри у меня, шаг в сторону – расстрел на месте! – звучно рявкнул на него Майкл.

– Сбежит, если не привязать, – трескуче расхохотался Курт.

– Я вот ему сбегу! – сделав страшные глаза, погрозил Бёркли.

– Да что вы, командир, я всё, как приказали, – ухмылялся в гусарские усы Уилсон. – Вот, патрулирую!

Дружной толпой пилоты, помахав на прощанье товарищу, направились вдоль кромки прибоя.

– Что мы здесь искать будем? – полюбопытствовал Курт.

– Мы – ничего, – рассмеялся Майкл. – Поисковик у нас один! Вон смотри, сейчас скроемся за уступом, и он сразу же во что-нибудь вляпается.

– Чего-чего, а это он может, – фыркнул Родион.

– Далеко не расходимся, шутки шутками, а как бы, правда, ещё где-нибудь не застрять, – распорядился Майкл. – Мы здесь чисто обзорно. Переночуем, а завтра – дальше по маршруту.

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
14 October 2020
Volume:
460 p. 1 illustration
ISBN:
9785005161505
Download format:

People read this with this book