Reviews of the book «Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов», 3 reviews

Три небольших стихотворения французского поэта (который кроме того является драматургом и прозаиком). Непринужденная и грациозная любовная лирика 19 века, о которой очень хорошо отзывался Пушкин.

Выскажу, пожалуй, несколько мыслей.

«Мадрид». Стоит на грани цензуры. Ведь на дворе 19 век. Еще чуть-чуть и перейдет стих грань непристойности.

«Песня Фортунио». Бедняга Фортунио изъясняется в любви той, которая любит другого.

«Ты, бледная звезда, вечернее светило». Строчка «Подруга кроткая моя!» – Есенина напомнила.

Три стихотворения о любви, образы-впечатления в прекрасном переводе. Высокий стиль. Удивительно, но мне в них чего-то не хватило, не получилось по-настоящему прочувствовать, душевности, наверное.

Изящные мыслеобразы знаменитого француза становятся поистине восхитительными в переводе мастеров русского слова. Пронзительный Лившиц, всегда в первый раз влюблённый Тургенев и мистический Мережковский. Изумительно.

Log in, to rate the book and leave a review
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
15 September 2011
Volume:
2 p. 1 illustration
Copyright holder:
Public Domain
Download format:
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,3 на основе 45 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,4 на основе 58 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 8 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,5 на основе 30 оценок
Text
Средний рейтинг 4,6 на основе 213 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 20 оценок
Audio
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 3,5 на основе 2 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 4,4 на основе 23 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
Text
Средний рейтинг 3,6 на основе 7 оценок
Text
Средний рейтинг 4,1 на основе 13 оценок