Энергически занимаясь в Лукине хозяйством, он не покидал главной «злобы» своей жизни: задумал и написал здесь свое сочинение о Моцарте, которое вышло из печати в Москве, в 1843 г. в трех частях на французском языке под заглавием: «Nouvelle biographie de Mozart suivie d'un aperèu sur l'histoire générale de la musique et de l'analyse des principales oeuvres de Mozart», par Alexandre Oulibicheff, memore honöradre de la société philharmonique de S-t. Pétersbonrg.
Для лучшей обработки своих взглядов на музыку Моцарта А. Д. приезжал в Нижний, устраивал оркестровое выполнение Моцартовских пьес и часто видался с покойным Шереметевым, также большим любителем музыки и тонким знатоком и ценителем её [3]. Там, где А. Д. не находил ответа о музыке Моцарта у известных авторов о ней, он разрешал задачу сам, логичностью своего мышления и, по отзыву музыкального критика г. Фетиса, разрешал блестящим образом. Труд его пользуется и до сих пор большим почетом в музыкальной литературе [4]; написанный на Французском языке, он был вскоре переведен почти на все Европейские языки, Немецкий, Шведский и другие кроме Русского, на который начал-было его переводить Сеньковский, но почему то остановился. Мотивом выбора Французского языка для этого труда было, с одной стороны, то, что Французский язык он знал в совершенстве, и в ту эпоху своей жизни даже лучше Русского (который он отлично изучил лишь в последствии) а с другой то, что такая книга, написанная на Французском языке, ближе достигала своей цели, при слабом развитии у нас музыкальной литературы не только в 30-тых годах, но и теперь [5].
Улыбышев рассказывал, что отец его говаривал: ему «Что ты ничего не напишешь? Следует тебе написать какую-нибудь книгу». Впечатлительность натуры А. Д-ча развивала этот завет до того, что ему по ночам грезился отец его с напоминанием: «Исполни, Александр, завет мой!» Написав своего «Моцарта», А. Д. считал таким образом свой «священный долг» исполненным. В этом-то, в нравственном удовлетворении, какое дает всякая, сознательно и добросовестно исполненная работа, и полагал А. Д. все выгоды от своего сочинения, о судьбе которого он сам впервые узнал только лет пять спустя по выходе книги, когда она сделала свое дело в среде компетентной публики и когда он стал получать со всех сторон, от лично ему вовсе незнакомых композиторов, самые сочувственные письма, поздравлявшие его с успехом… В России эти три книги написанные прекрасным слогом, до сих пор продаются в Петербурге в музыкальном магазине Бернара [6]. Другим крупным сочинением А. Д. по музыке было сочинение его о Бетговене, написанное им через 13 лет после первого, также ни Французском языке Beethoven, ses critiques et ses dlossateurs, Leipzig, 1858. Это сочинение, на-оборот, не имело успеха, или, вернее, имело успех совершенно отрицательный. В нем А. Д. пошел в разрез с зарождавшимися взглядами на Бетговенскую музыку. Он доказывал, что у Бетговена есть места, противные всяким понятиям о музыкальной гармонии, и вооружался против тех музыкальных критиков, которые утверждали, что если мы теперь не понимаем многих Бетговенских диссонансов, то только потому, что наше ухо еще не доросло, еще не доразвилось до их понимания, что Бетговенская музыка «музыка будущаго», как говорят теперь о Вагнёровской музыке. А. Д. настаивал на том, что многие сочинения Бетговена писаны были им в тот период его жизни, когда он уже плохо слышал, или даже совсем оглох; а как для того, чтобы судить о плавности и звучности устной речи мало видеть буквы и слова, нужно прочитать их вслух, так мало видеть изображения нот на линейках, нужно их услыхать воспроизведенными не одним умом, но и ухом, еще настоятельнее, чем относительно голосового воспроизведения букв. Улыбышев увлекался даже до того, что называл Бетговена, за некоторые места его произведений, просто сумасшедшим (конечно в музыкальном отношении).