Татьяна Азаркович

738 subscribers
We'll send a notification about new books, audiobooks, podcasts

Popular books

Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 38 ratings
Text
Average rating 5 based on 6 ratings
Text
Average rating 5 based on 4 ratings

Popular audiobooks

Audio
Average rating 5 based on 7 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 4 ratings

All books by the author

    Тропы песен(Переводчик)
    Брюс Чатвин
    from $0.31
    Оригиналы(Переводчик)
    Adam Grant
    temporarily unavailable
    Аланна Коллен
    temporarily unavailable
    Without series
    Леонардо да Винчи(Переводчик)
    Walter Isaacson
    temporarily unavailable
    from $3.86
    Рождение Венеры(Переводчик)
    Сара Дюнан
    $3.45
    Аркадий Островский
    from $6.09
    Сара Дюнан
    $4.06
    temporarily unavailable
    Кристофер Бакли
    temporarily unavailable
    David I. Kertzer
    temporarily unavailable
    Уильям Таубман
    temporarily unavailable
    Чарльз Чаплин, Дэвид Робинсон
    temporarily unavailable
    temporarily unavailable
    temporarily unavailable
    Сады диссидентов(Переводчик)
    Джонатан Литэм
    temporarily unavailable
    Робин Данбар
    temporarily unavailable
    Books by Татьяна Азаркович can be downloaded in fb2, txt, epub, pdf formats or read online.
    Log in, to leave a review

    Quotes

    Омлет с салатом, поджаренный хлеб из превосходной французской пекарни в одном из универсамов в районе Гинза. Бокал холодного белого вина – сансера или пуйи-фюме. Персик. Немного сыра, а потом – очень хороший кофе. Черный кофе.

    Глупый человек – это такой человек, который наносит вред другому человеку или группе людей, сам не получая при этом никакой выгоды и даже, возможно, неся убытки.

    (РСФСР), а затем после создания СССР

    – Помнишь рассказ Моэма «Стирка мистера Харрингтона»? – спросил он приятеля.

    Тропы песен

    Text
    Average rating 5 based on 4 ratings

    ТИМБУКТУОфициант принес мне меню:

    Capitaine bamakoise (жареная каракатица)

    Pintade grillee (жареная цесарка)

    Dessert— Хорошо, — сказал я. — Когда можно поесть?

    — Мы едим в восемь, — ответил он.

    — Ну, ладно. Значит, в восемь.

    — Нет, месье. Это мы едим в восемь. Значит, вы должны поесть или до семи… или после десяти.

    — А кто это — «мы»?

    — Мы, — повторил он. Работники. Тут он понизил голос и прошептал:

    — Советую вам поесть в семь, месье. Мы съедаем всю еду.