Чингиз Айтматов

1,5Кsubscribers
We'll send a notification about new books, audiobooks, podcasts

Quotes

Белый пароход

Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 410 оценок

Многие люди умирают не столько от болезней, сколько от неуемной, снедающей их вечной страсти – выдать себя за большее, чем они есть

Прощай, Гульсары!

Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 24 оценок

никогда не покатится сама собой, как думалось когда-то, после войны. Ее вечно надо подталкивать плечом, пока сам жив…

Джамиля

Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 339 оценок

Пусть на Данияре старая шинель и дырявые сапоги, но я-то ведь знал, что душой он богаче всех нас.

И дольше века длится день…

Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 557 оценок

Для малых детей взрослые всегда кажутся умными и авторитетными. Вырастут, смотрят — а учителя-то, не так уж много знали и не такие уж умные, как казалось.

Плаха

Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 701 оценок

Родину невозможно унести, можно унести только тоску,если бы родину можно было перетаскивать с собой, как мешок, то цена ей была бы грош.

Ч. Т. Айтматов. Сборник

Text
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок

затененной впадине, сопка Пегий пес всегда далеко виднелась окрест – и с моря, и из лесу. Отсюда, из бухты Пегого пса, поутру, когда солнце

Первый учитель. Повести

Text
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок

Не зря, говорят, люди не прощают тому, кто не умеет заставить уважать себя. А он не умел.

Прощай, Гульсары!

Text
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок

нула на ходу в бричку и села рядом с ним. Она сидела окаменевшая, сложив на груди руки

Прощай, Гульсары!

Text
Средний рейтинг 4,9 на основе 20 оценок

киргизы издавна говорят: если считаешь, что ты беден, – попробуй перекочуй.

Пегий пес, бегущий краем моря

Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 285 оценок

Снилось ему, что вот-вот доплывут они до заветного места, что вот уже виден вдали какой-то берег. То был берег любви – к нему направлялись, поспешали они что есть мочи, охваченные неистовым желанием поскорее достигнуть этого берега, где они смогут отдаться друг другу. Вот уже близко совсем до берега, и вдруг с ходу врезались в песчаное дно мелководья, где воды ниже колена и где плаванию конец. Орган спохватывался, оглядывался: Рыба-женщина бешено колотилась в мелкой воде, тщетно пытаясь вырваться из плена коварной отмели. Обливаясь холодным потом, Орган бросался к ней на помощь. Но проходила целая вечность, пока он, увязая в засасывающей, как болото, трясине дна, полз на коленях, волоча непослушные, обмякшие, чужие ноги. Рыба-женщина была совсем рядом, рукой дотянуться оставалось самую малость, но добираться до нее было мучительно, он задыхался, захлебывался, проваливаясь в илистом дне, запутывался в липнувших водорослях. Но еще более мучительно было видеть, как трепыхалась, билась застрявшая на мели его прекрасная Рыба-женщина. И когда наконец он добирался и, шатаясь от головокружения, шел к берегу, прижимая ее к груди, он явственно слышал, как панически стучало готовое разорваться на части сердце Рыбы-женщины, точно то была схваченная в погоне птица-подранок. И от этого, оттого, что он нес ее на руках,