Book duration 24 h. 57 min.
2001 year
Смерть пахнет сандалом
About the book
Новый роман Нобелевского лауреата 2012 года и величайшего китайского писателя современности Мо Яня в новом красочном оформлении!
Невыносимо прекрасный роман о героической смерти народного певца, приговоренного к страшной казни сандалового дерева, во время которой человек должен несколько дней испытывать муки, прежде чем испустить дух.
Удушающе величественная атмосфера Китая начала XX века, перемешанная с полусказочными образами и симфонией ужаса.
Очень сильно. Почему-то нет отзывов, но если бы было много, я бы не писала. Я могу сказать, что мои знания о Китае вообще (культуре, истории и т.д.) до прочтения были достаточно фрагментарными, хотя я думала, что много всего знаю о Китае. Именно периода 1900-х не хватало. Это как понять всё, собрать все фрагменты воедино. Например, все знают, что дракон, это в первую очередь, Китай, его мифология. А кто тогда такой феникс? А это вторая половина, как инь и ян, и т.д. А ещё такие большие люди кошки, что они делали? А традиционные народные оперы и театр Китая, они вообще о чём? Читаешь, что роман о героической смерти народного певца и сопоставляешь это с практически 25 часами аудио, но в конце погибают все, включая династию, и народный певец - это только аллегория, это скорее народная культура Китая, которая столкнулась с поездом?
"Смерть пахнет сандалом" Мо Янь - это глубокий и многослойный роман, который захватывает читателя с первых страниц своим уникальным стилем и богатым повествованием. Мо Янь, лауреат Нобелевской премии по литературе, мастерски переплетает элементы традиционной китайской культуры и современности, создавая удивительно живописную и эмоционально насыщенную историю.
Главный герой, борясь с личными трагедиями и социальными несправедливостями, проходит через множество испытаний, каждое из которых раскрывает новые грани его характера и убеждений. Мо Янь виртуозно изображает внутренний мир персонажей, их стремления, страхи и надежды, делая их живыми и близкими читателю.
Особого внимания заслуживает язык автора – он богатый, метафоричный, порой даже поэтичный. Мо Янь умело использует символику и аллегории, чтобы передать глубокие философские идеи и заставить читателя задуматься над важными вопросами жизни и смерти, справедливости и морального выбора.
После этой книги люблю Мо Яня, с ним жестко, но весело. У него даже бабушка Юй — не только не бабушка, но и не женщина.
За поэтическим названием прячется ужасное наказание — сажание на кол. Да, предупреждаю, Мо Янь описывает все физиологические подробности пыток, казней и других естественных и не очень человеческих проявлений, во всех деталях и не смущаясь, но скорее в раблезианском духе, а не в стиле скандинавского нуара. Это не свет благости и не тьма депрессии, это констатация факта. Вот и правда, как кое-кто отметил, азиатские авторы не носятся со своими травмами как с писаной торбой, за что им от меня большое спасибо.
Это моя вторая книга Мо Яня, и теперь явственно ощущаю эзопов язык, к которому живущий в Китае член Союза китайских писателей не может не прибегать. Или как представителю дружественной державы мне все что-то слышится родное в долгих песнях ямщика?
Игорь Егоров в интервью “Фонтанка.ру”: “Мо Яня нельзя назвать правоверным коммунистом. Он — заместитель председателя Союза китайских писателей, но он не функционер, это лишь почетная должность, дань его таланту и заслугам. Да, Мо Янь сторонится политики и не делает громких деклараций, он высказывает свои мысли и предпочтения в книгах.”
Впрочем, забудьте о подтексте и просто наслаждайтесь непринужденно журчащей историей. Сменяются повествователи, углы и точки зрения, фольклор неотделим от реальности, а картинка китайской жизни начала XX века становится все полнее и объемнее. Неизменно только одно: жизнь штука непростая ни для кого, и чем проще человек, тем сложнее ему жить на свете.
Я, как обычно, почитала про историческую подложку романа — антиколониальное восстание ихэтуаней (1899-1901), по сути обычных пролетариев, задолбанных иностранным вмешательством в их жизнь и взявшихся за оружие. Строительство железной дороги лишь последняя капля, там все подряд от опиумных войн до христианских миссионеров терпение испытывали.
Драматический сюжет, живописный стиль, выразительное чтение своеобразного текста позволяет проникнуть в культуру, ценности и обычаи китайского народа, возможно чуть лучше понять его, удивиться и восхититься его мужеством, самоотверженностью, самобытностью.
Насколько меня захватило повествование сначала, настолько сложно было добираться до последней главы. Очень непросто определиться с основной эмоцией после прочтения, их рой, и они совершенно разнообразны, как по силе, так и по окрасу.
На самых первых страницах книги перед читателем вырисовывается скелет все истории: молодая женщина живет с не особо мудрым мужем, наставляет ему рога с местным главой, ее свёкор - палач высочайшего уровня, прибывший на родину, чтобы встретить старость, а ее отец осужден за организацию восстания против немцев, строящих в Китае железную дорогу, и ожидает в тюрьме свою казнь.
Затем на протяжении сотен страниц автор дорисовывает подробности: рассказываются причины и ход восстания, деталями обрастает интрижка молодой женщины с государственным мужем, описывается становление палача как мастера своего дела со множеством кровавых подробностей, раскрывается характер мужа-глупца. Каждый из героев драмы получает право голоса, и озвучивает свое понимание и сою оценку сложившейся ситуации.
История очень яркая, но очень тяжелая. Порой она кружит, как кумулятивная сказка, повторяя некоторые фразы или кусочки текста по несколько раз. Часто рефреном раздаются голоса актеров китайской «кошачьей оперы», придающие тексту флер театральности и сюрреализма. Во многих главах автор отпугивает натурализмом жесточайших сцен.
Многословность меня вообще не страшит, мне нравятся увесистые романы с миллионом подробностей жизни героев, в такие погрузиться с головой проще всего. В этой книге, как мне кажется, избыток слов и избыток запечатанных в них эмоций: к концу уже пробираешься по этому художественному изобилию, как по свеженаметенному сугробу, утопая по пояс, от чего выбиваешься из сил.
Яркий и самобытный авторский стиль, очень талантливый перевод создают безусловно шикарное произведение, которое, правда, не очень комфортно, в нем много кровавых сцен и острых конфликтов – для чтения перед сном подходит плохо, как по мне.
Ладно, в наши дни у кого молоко, тот и мать, у кого деньги – тот и отец.
Reviews, 8 reviews8