Искусство войны

PDF
Author:
Mark as finished
How to read the book after purchase
Искусство войны
Text
Искусство войны
E-book
$ 2,28
Details
Искусство войны
E-book
$ 3,80
Details
Искусство войны
Audio
Искусство войны
Audiobook
Is reading Руслан Драпалюк
$ 1,08
Details
Искусство войны
Audiobook
Is reading Искусственный интеллект Ivan
Details
Audio
Искусство войны
Audiobook
Is reading Михаил Поздняков
$ 2,06
Details
Audio
Искусство войны
Audiobook
Is reading Максим Суслов
$ 2,71
Details
Audio
Искусство войны
Audiobook
Is reading Александр Шаронов
$ 3,04
Details
LitRes summary

«Искусство войны» – это классическое произведение по стратегии военных действий. Несмотря на свой «возраст» в две тысячи лет, книга до сих пор остается одной из самых влиятельных в своем жанре. Ее все еще изучает множество азиатских политиков и руководителей. «Искусство войны» стало настольной книгой для многих политологов и психологов. А благодаря комментариям одиннадцати китайских военачальников и стратегов произведение становится доступным для понимания любому рядовому читателю.

Это не только увлекательное чтиво, но и возможность научиться решать конфликтные ситуации мудро и честно. Сунь-цзы описывает, как, используя свои тактические преимущества, добиться успеха и в итоге выиграть битву умов. Ведь грубая сила – далеко не решающий фактор.

Вы можете купить, скачать или читать онлайн в любом подходящем формате этот древний китайский трактат в электронной библиотеке ЛитРес, чтобы расширить свои знания о военном деле, истории и психологии конфликтов.

Book description

Самое полное издание «ИСКУССТВА ВОЙНЫ» в переводе и с комментариями выдающегося исследователя-востоковеда, академика Н. И. Конрада.

Законы войны – это не только стратегия и тактика, организация и ведение боя! Это умение правильно оценивать и использовать обстоятельства и имеющиеся ресурсы. Это искусство понимания и управления. Путь самопознания и противостояния.

Главный текст знаменитого военного «Семикнижия» Древнего Китая «Законы войны почтенного (учителя) Суня» известен уже более 2 тысяч лет, но отнюдь не является мертвой буквой литературного памятника. Всего пять простых правил, которым надо следовать, чтобы добиться победы! Его советами можно пользоваться как на войне, так и в повседневной жизни!

Detailed info
Age restriction:
16+
Date added to LitRes:
16 May 2018
Date of translation:
1950
Size:
305 pp.
ISBN:
978-5-04-089259-4
Total size:
12 MB
Total number of pages:
305
Page size:
202 x 250 мм
Translator:
Николай Конрад
Copyright:
Яуза
Does the book violate the law?
Complain about book
Искусство войны by Sun Tzu—download pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Other versions
Искусство войны
Audiobook
Is reading Михаил Поздняков
$ 3,04
Искусство войны
Audiobook
Is reading Александр Шаронов
от $ 3,04

Отзывы 16

Сначала популярные
GarrikBook

✓ Есть книги, как Библия например, о которой знают все, даже если сами неверующие. Вот и эта книга, как мне кажется, из разряда: "Знают все, даже те кто никогда не интересовался военным делом" • Конечно она не только о военном деле, а точнее все те советы, которые там приводятся можно использовать и в обычной жизни. • Многое о чём там говорится устарело и в современном мире интернета и космоса не работает, но БАЗА она и в Африке БАЗА! • Нужно ли читать эту книгу всем? Ответ - нет. Но её точно должны прочитать все, кто проходит обучение военному делу. ☞ Весьма сухой текст без художественных моментов, но благодаря объёму на это особо не обращаешь внимание. Через текст чувствуешь мудрость автора. ☝ Когда ты молод, то особо не прислушиваешься к взрослым, да и не ко всем нужно прислушиваться, но с возрастом понимаешь, что если мысли человека тебе близки, то стоит пообщаться с человеком, который прожил на этом Свете дольше тебя и знает то, чего ты еще не знаешь. Для меня здесь всё было понятно, коротко и доходчиво. ✓ Я для себя закрыл пункт с этой книгой. Знал о её существовании 100 тысяч лет, а руки дошли только сейчас. У меня всё. Спасибо за внимание и уделённое время. Всем любви ♥ и добра.

Svetlana-LuciaBrinker

Не то, чтобы я в ближайшее время собиралась с кем-то воевать... Но невозможно знать наверняка: вдруг в жизни пригодится? Сунь-Цзы - консультант по военному искусству из 6-5 веков до н.э.. Поначалу я решила, что древние фокусы устарели: ведь следующая война будет атомной, при ней никакие отряды никуда не идут, и большинство даже не понимает, от чего умерло. Затем поразмыслила и решила: наверное, редкий псих стремится управлять пепелищем и безлюдными руинами, поэтому человечество ещё долго будет играть в солдатики по старым схемам. И умирать от "огненного оружия", известного ещё древним китайцам. Книга состоит из ярких, красивых и не всегда понятных наставлений автора - и длинных комментариев, к которым надо привыкнуть, иначе станет скучно. Часто объяснения действительно требуются! Порой кажется, что восточные мистики пытаются подогнать ветхий текст под современную мораль. Например, автор советует на территории противника грабить и мародёрствовать, особенно если снабжение из родных краёв нарушено. А комментаторы ищут, когда переписчики потеряли слово "не" - "не грабить", то есть. По-моему, это ерунда. Как же удержишь ожесточённых, усталых, затравленных людей, убеждённых, что их противник - не человек, от грабежа? Советы Сунь-Цзы я бы разделила на очевидные, неожиданные и парадоксальные. К первым отношу рекомендации вроде "не разбивать лагеря на болотах", "пользоваться естественными помехами, чтобы задержать врага".

«Самая лучшая война – разбить замыслы противника»; второе – «разбить его союзы»; третье – «разбить его войска». Есть и четвертое: «самое худшее – осаждать крепости».

ещё:

"Наилучшая война – это такая война, которая дает максимум выгоды при минимуме вреда".

То есть, война - это гешефт. Думаю, никто не будет спорить с этим. Ко вторым, неожиданным, наставлениям я бы отнесла такие:

"В ночном бою применяют много огней и барабанов” означают следующее: ночью цвет знамен не виден, поэтому пускают в ход много факелов и барабанов и этим заставляют противника принимать малое количество войск за большое. Слова “в дневном бою применяют много знамен и значков” означают следующее: днем расставляют то там – в горах, то здесь – в лесу много знамен и значков и этим также показывают наличие будто бы большого количества войск; к этому прибегают также и для того, чтобы показать, будто пришла помощь".

Не слышала о таком способе введения в заблуждение противника! Хотелось бы знать, применялся ли данный метод на практике, и кем! Кроме того, окружая войско неприятеля, согласно рекомендации автора, не следует перекрывать ему все выходы. Парадоксальный совет! Объяснение таково:

"Показав ему путь к сохранению жизни, заставь его не сопротивляться до последней крайности".

Лучше всего мне показались "5 опасностей полководца": "Если он будет стремиться во что бы то ни стало умереть, он может быть убитым; если он будет стремиться во что бы то ни стало остаться в живых, он может попасть в плен; если он будет скор на гнев, его могут презирать; если он будет излишне щепетилен к себе, его могут оскорбить; если он будет любить людей, его могут обессилить". Это пункты уязвимости армии, связанные с личностью полководца. Например, излишняя страсть к риску (стремление к смерти) может поставить под угрозу всю кампанию. А излишне щепетильного человека можно вывести из равновесия, оскорблением вынудить к поступкам и решениям, которые бы он не принял и не совершил в спокойном состоянии. По-видимому, каждый военначальник должен провести вдумчивый самоанализ и попытаться избежать опасностей, связанных с его персональными слабостями. Ведь идеальных людей нет. Вообще автор чрезвычайно интересно пишет о полководце. Действительно, этот человек, который принимает решения о жизни многих. Эти решения могут быть ошибочными! Тем не менее, ему приходится принимать их, исходя из собственного опыта, интуиции, основываясь на информации, полученной от союзников и шпионов. То есть, источниках предвзятых, односторонних. Но, что бы ни говорили его советники, приказ в итоге отдаёт полководец. Страшно представить себе такой масштаб ответственности!

"Полководец – агент смерти. Над ним нет неба, под ним нет земли, пред ним нет противника, за ним нет государя" («Вэй Ляо-цзы», гл. VIII)

И как-то лучше чувствуешь себя на своём месте, в строю... Но не только в этом польза книги для простого "солдата удачи" на поле битвы, именуемом жизнью. Советами из неё можно воспользоваться "и на гражданке". Что может подорвать создавшееся боевое настроение (мотивацию вообще)? Сунь-цзы отвечает: «Предсказания». Наблюдая "дурные предзнаменования", человек слабый впадает в панику и уже не способен действовать. Следует ли совершенно игнорировать предсказания? Неожиданный ответ автора: нет! "С их помощью можно пользоваться человеческой жадностью и человеческой глупостью. Поэтому и нельзя отвергнуть их”» («Ли Вэй-гун вэньдуй», гл. III, с. 63). Этот ответ – наилучшая формулировка отношения конфуцианца китайской древности и Средних веков к гаданиям и вообще ко всяким суевериям. Они – удел жадности и невежества. То есть, мощное оружие манипулятора. Интересно, были известные исторические персоны, пользовавшиеся услугами ясновидящих, идиотами или хитрецами?..

wonderlust

Написанный за несколько сот лет до нашей эры китайским стратегом труд об искусстве войны по сей день остаётся понятным, полезным и актуальным в некоторых аспектах. Насколько – это уже другой вопрос, и тут всё обуславливается ожиданиями и желанием разобраться.

13 глав «Искусства войны» касаются в основном тактических вопросов от предварительных расчётов вплоть до форм местности и использования шпионов. Все данные в главах изложены максимально коротко, и порой всю страницу занимает одно утверждение.

Мощь – это умение применять тактику, сообразуясь с выгодой.

Коротко. Ясно. По делу. И чаще всего такие положения столь же коротко, ясно и по делу раскрываются на последующих страницах, из-за чего воспринимается информация легко. Но прогресс все эти десятки, сотни и даже тысячи лет не стоял на месте, оттого некоторые утверждения вряд ли удастся проверить. Как, например (только если у вас и впрямь не стоит под окном сейчас две тысячи колесниц разных типов…):

Если у тебя тысяча лёгких колесниц и тысяча тяжёлых, сто тысяч солдат, если провиант надо отправлять за тысячу миль, то расходы внутренние и внешние, издержки на приём гостей, материал для лака и клея, снаряжение колесниц и вооружения – всё это составит тысячу золотых в день. Только в таком случае можно поднять стотысячное войско.

Хотя если заменить лёгкие и тяжёлые колесницы на другую боевую единицу, а тысячу золотых – иной валютой, всё сложится. Это всё та же необходимость планирования, расчёта и выделения средств.

Затянувшаяся война может привести только к истощению сил; поэтому, точные расчёты – это необходимое условие гарантированности быстрой реализации стратегии всей кампании.

Интересно то, что многое из изложенного в «Искусстве войны» можно применять не только военным, не исключительно в условиях «вся жизнь – война», но и при конкуренции или соперничестве. Примеров множество, и цитировать можно многое. Потому всего пара примеров. Самоорганизация:

Вот дело полководца: он должен сам быть всегда спокоен и этим непроницаем для других; он должен быть сам дисциплинирован и этим держать в порядке других.

Расчёты:

Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение.

Последовательность решений:

Сто раз сразиться и сто раз победить – это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего – покорить чужую армию, не сражаясь. Поэтому самая лучшая война – разбить замыслы противника; на следующем месте – разбить его союзы; на следующем месте – разбить его войска.

Хотя не обойдётся и без совершенно очевидных выводов:

Когда идти легко, а возвращаться трудно, такая местность называется наклонной.

Так что «Искусство войны» – это всё же философский труд, даже в век высоких технологий подталкивающий к анализу и размышлениям.

Война – это путь обмана. Поэтому, если ты и можешь что-нибудь, показывай противнику, будто не можешь; если ты и пользуешься чем-нибудь, показывай ему, будто ты этим не пользуешься; хотя бы ты и был близко, показывай, будто ты далеко; хотя бы ты и был далеко, показывай, будто ты близко; заманивай его выгодой; приведи его в расстройство и бери его; если у него все полно, будь наготове; если он силен, уклоняйся от него; вызвав в нем гнев, приведи его в состояние расстройства; приняв смиренный вид, вызови в нем самомнение; если его силы свежи, утоми его; если у него дружны, разъедини; нападай на него, когда он не готов; выступай, когда он не ожидает.
P.S.

Некоторые моменты будут зависеть от того, какое издание взять и сколь внимательно отнестись к примечаниям, в основном касающихся точности передачи смысла и перевода того или иного иероглифа. Так, в одном из изданий, которые довелось прочитать мне, велись рассуждения, как лучше перевести: «война – это обман» или «война – это хитрость». Казалось бы, замена одного слова, но для кого-то разница существенна. На подобных тонкостях акцент может делаться часто, и объём примечаний по итогу едва ли не становится сопоставим с объёмом основного текста. Иногда для полноты восприятия эти примечания незаменимы, потому что помимо лингвистических вопросов они касаются и вопросов истории.

Хотя именно с этой – исторической – точки зрения может быть лучше изучить не только предисловие и примечания, но и дополнительно ознакомиться с материалами, касающимися трактата и личности автора. На той же Свободной энциклопедии. Так, некоторые исследователи вовсе утверждают, что «Искусство войны» написал не легендарный Сунь Цзы, а полководец Сунь Бинь, и не в V веке до н.э., а уже в IV веке до н.э., в период Сражающихся царств.

Drakoniha

Во время прочтения этой книги в голове настойчиво возникали две мысли: - во-первых, какую огромную исследовательскую работу проделал автор. Сколько всего рассмотрел, проанализировал, законспектировал, сделал выводы. Сразу виден масштаб работы, масштаб понимания этого вопроса автором. - во-вторых, (да услышьте меня, пожалуйста) эту книгу нужно дать почитать многим графоманам, особенно создателям non-fiction литературы. Когда порой читаешь 500 страниц текста, по которому тонким слоем "размазаны" две толковые идеи, то всегда думаешь, что это же можно на блокнотном листе уместить, а вы тут раздули толстенный бестселлер. В "Трактате о военном искусстве" все наоборот: все четко, лаконично, емко, структурировано. Книга актуальна для любого времени и народа. Считаю, что ее полезно и интересно будет прочесть каждому.

RomanPetrov

Теперь я знаю о Сунь-Цзы намного больше, чем положено знать о нём среднестатистическому человеку. Про сам трактат говорить не хочу: древнему мудрецу действительно удалось собрать под одной обложкой максимы ведения войны (или, как уверяют некоторые, решения вообще любых конфликтных ситуаций), которые кажутся банальными и о которых, тем не менее, многие забывают. Они просты, но полны смыслом, что и позволило им просуществовать так долго.

Больше чем сами максимы меня поразили переводы, тем более, что это не просто переводы, а переводы с комментариями. Сейчас имеется 3 основных версии: Николая Конрада, сделанный в 1950 году, и относительно современные Малявина и Виногродского. Говорят, есть ещё перевод английского перевода, но он мне не попадался и, думаю, это та ещё штука, поэтому изучил эту тройку.

Перевод Конрада активно переиздаётся и именно он попался мне первым. Конрад многословен - на 38 страниц самого трактата у него ещё 440 страниц введения, комментариев, объяснения военной доктрины Сунь-Цзы и примечаний. Причём в комментариях и объяснениях отдельные максимы повторяются порой ещё несколько раз. И если в ранних изданиях Конрада трактат идёт отдельно от комментарием, то в попавшемся мне издании из серии "Философия на пальцах" каждое отдельное изречение Сунь-Цзы сопровождается идущим следом комментарием, поясняющем особенности его перевода, а затем комментарием, поясняющим само изречение. Смысл оказывается объяснен доходчиво, но сами изречения на фоне пространных рассуждений почему тот или иной иероглиф переведён именно так, а не иначе, читаются не как трактат. Именно после прочтения тяжеловесного перевода Конрада мне очень сильно захотелось прочесть другие переводы.

Виногродский перевёл проще . Язык у него понятней, комментарии китайских толкователей Сунь-Цзы он густо мешает со своими собственными, местами напуская в текст эзотерику и даосские духовные практики.

Ну, и наконец, Малявин . Он в своих комментариях умудряется разъяснять не только Сунь-Цзы, но местами и Конрада. Малявин единственный, кто разбивал и толковал фразы прямо поперёк отдельных максим, что оказалось неимоверно сложно читать (и ведь это всего неделю спустя, после того, как я думал, что Конрад нечитаемый!).

В результате я трижды прочёл сам трактат (к слову сказать, все переводы близки друг к другу, отличия минимальны и несущественны), сотни трактовок максим Сунь-Цзы, сделанных его последователями, и решил, что лучший перевод (всё-таки) оказался у Конрада. Если же хочется использовать Сунь-Цзы как настольную книгу (почему бы и нет) - достаточно 78-страничной брошюры, содержащей лишь сам трактат и несколько иллюстраций к нему. Афоризмы хороши краткостью. Плох тот афоризм, к середине которого забываешь чем он начался и засыпаешь от скуки.

P.S. Ещё при прочтении первого перевода у меня возникла абсурдная мысль о том, что подобным образом можно комментировать, например, сборник поговорок. Выглядело бы это примерно так:

Семь раз отмерь, один отрежь.

Здесь я перевёл иероглиф "семь", в значении "много", а иероглиф "один" в значении "мало", что, как мне кажется, соответствует китайскому древнему понятию терминов полноты и пустоты. Сунь-цзы здесь придерживается своих убеждений и сообщает, что прежде чем что-то сделать (не обязательно отрезать, тут понимается по глаголом "резать" любое действие), необходимо тщательно взвесить все шансы на успех, обнаружить пустоту в замыслах противника и только после этого ударить в эту пустоту. Китайские слова "семь" и "один" выступают здесь не в роли числительных, а в роле мерил полноты и пустоты. Число семь имеет в китайской традиции мистический смысл и указывает на всеобъемлющее множество сущностей. Один выступает здесь как парадигма того, что ударяя противника, семь становится одним, то есть разрозненное превращается в единое целое. Кроме того, тут напрямую говорится о необходимости проведения разведки (см. главу XI), т.е. под словом "семь" понимается 7 видов шпионов так, как видели их во времена Сунь-Цзы. То, что в главе XI говорится о 6 видах шпионов, возможно, указывает нам на то, что в более древних, не дошедших до нас рукописях трактата, существовало упоминание ещё одного вида шпиона.

В общем, меня понесло :)

Оставьте отзыв