Сказка о царе Гапоне
Сказка в стихах
Владислав Павлович Щербак
© Владислав Павлович Щербак, 2016
Художник
Алексей Нумцов
ISBN 978-5-4483-5195-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Жил на свете царь как царь.
Как они бывали встарь —
В меру дерзок
1
1
Дерзкий – в значении: отважный, храбрый.
и умён.
Звался просто – царь Гапон.
Как от гор Скалистых вправо
Разрастаются дубравы,
То, что влево на моря —
Это царская земля!
В той земле всего хватало.
Власть народ не зажимала —
Всё по чести, по закону.
Как тут не любить Гапона?
Да и прошлого царя
Уважали не зазря.
Срок пришел – он всех покинул,
Завещав правленье сыну.
Вот однажды царь Гапон
Увидал нелепый сон.
Как припомнить, то тогда
Снилась, в целом, ерунда
2
2
Ерунда – вздор, чепуха, нелепость.
:
Будто в тёмный лес идёт,
А за ним бежит урод…
Будто слушал соловья,
Глянул в клеть, а там – змея…
После снился тыква-дом,
Сто кротов в жилище том…
То вода вдруг без заминки
Вверх лила̀сь из кружки в крынку
3
3
Крынка – высокий глиняный сосуд для молока.
…
Тут петух заголосил —
Государя разбудил.
Как понять знаменье это?
Стал Гапон искать ответа:
Кто да что во сне том чует?
Доктор про болезнь толкует,
Казначей – доход казны,
Воевода – факт войны.
Повар говорит: «К гостям!»
А стряпуха
4
4
Стряпуха – женщина, которая занимается приготовлением пищи.
: «К новостям!»
Жрец пророчит: «К изобилью!»
Шут твердит, что к малосилью…
Всякий версии имеет!
Слушать эту ахинею
5
5
Ахинея – вздор, чепуха, чушь, нелепость.
Постно
6
6
Постно – в значении: уныло, скучно, постыло.
царскому лицу.
За советом к кузнецу
Устремился, радость наша.
Кузнеца еще папаша
В детстве другом звать привык,
Хоть Кузьма – простой мужик.
Выслушал кузнец Гапона
И ответил без поклона:
«Знаешь, царь, уж коль не спится,
То пора тебе жениться!»
Царь Гапон аж подскочил!
Но, задумавшись, остыл.
Как во сне? Куда-то ты̀чусь…
Тыква – вроде как добыча…
Крынка – как бы и венец
7
7
Венец – в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).
…
Что тут думать? Прав кузнец!
Да к тому ж – года уходят,
Молодость в трудах уводят,
Нет ни ласки, ни ухарства
8
8
Ухарство – в значении: удаль, задор, кураж.
,
Ни наследника на царство!
«Да, пожалуй-ка ты прав —
Час настал проведать пав
9
9
Пава – в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.
!
Но скажи мне, друг хороший,
На кого я царство брошу?»
«Та загадка, впрямь, легка:
Брат твой – правая рука!
Кто разбойников прогнал,
Когда ты, мой свет, хворал
10
10
Хворал – болел. От слова «хворь, хвороба» – болезнь.
?
Нет надёжней человека!
Так что… смело можно ехать!»
А Силантий-брат – в штыки
11
11
В штыки (принимать) – неприязненно, неодобрительно.
:
«Мне правленье не с руки
12
12
Не с руки – в значении: не подходит, не годится.
!
Слаще вольная охота,
Чем дворцовое болото!»
Но, причину услыхав,
Усмирил свой пылкий нрав:
«Что ж, женитьба – это дело!
Поезжай, братишка, смело.
Без тебя поправлю
13
13
Поправлю – в смысле: буду править.
чуть,
Протяну уж как-нибудь».
Царь не долго собирался.
От кареты отказался
И помчался молодцом
С верным другом кузнецом.
Скоро были у границы.
К ночи день пошел клониться.
Благо, здесь стояла хатка —
Здесь жила вдова-солдатка
14
14
Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.
.
Та их встретила не робко.
Применивши всю сноровку,
Снедь
15
15
Снедь – пища, еда.
наставила к обеду
16
16
Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.
И присела на беседу.
«Вроде знаю ваши лица…
Вы, друзья, не из столицы?»
Налегая на рагу,
Те ответили: «Угу!»
«Знаю, царь проехать должен…
Не один из вас, быть может?»
Оценивши потроха,
Те ответили: «Ага!»
«За невестой на край света
Царь пустился, так ли это?»
Доедая курагу,
Те ответили: «Угу!»
Болтовня царя задела:
«А тебе какое дело?»
Встрепенулась тут сватья̀
17
17
Сватья – в значении сваха.
:
«Кто ж поможет, коль не я?
Ну так вот… Да хватит трескать
18
18
Трескать – в значении: есть, кушать.
!
Есть для вас благие вести».
И прищурилась хитро̀:
«Я ж тут как Информбюро
19
19
Информбюро – учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.
—
Ведь живу я не в чертоге
20
20
Чертог – палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.
,
А при столбовой дороге!
Каждый день мне отовсюду
Вести сыплются от люда,
Как из сита. Ну так вот…
Со Скалистых гор народ
Рассказал мне о невесте,
Что живёт в угрюмом месте
Ожидая жениха.
Девка, как бы, неплоха…
Только слухи ходят всяки.
Может, брешут, как собаки.
Поезжай в Скалисты горы,
Заведи с ней разговоры
И разведай – что да как.
Да не млей
21
21
Млеть – расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.
там, как дурак!»
У Силантия в людишках
22
22
В людишках – в прислуге.
Шастал мужичонка Тришка.
Всё прикинут
23
23
Прикинут – от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.
дураком.
Впрочем, сам был не таков!
И не знала сторона
24
24
Сторона – в значении: край, местность, страна.
,
Что пригрела колдуна.
Как пошел по царству звон,
Что уедет царь Гапон,
Тришка в баню отпросился.
Сам в дремучий лес пустился.
В недрах чащи, где не жарко,
У него была хибарка
25
25
Хибарка, хибара – небольшой убогий домик.
.
В ней на полках банки-склянки,
На столах – с гнильём лоханки
26
26
Лоханка – в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.
,
У печи точильный круг,
А в углу – большой сундук.
Вот к нему, сбивая пятки,
И спешил кудесник гадкий.
Лишь едва открыл он ларь
27
27
Ларь – в значении: большой ящик.
,
Как оттуда встала Тварь —
Не зверюга, не людина!
Непонятная картина:
Глаз четыре, уха – три,
Темень чёрная внутри!
Кинул Тришка ей объедки,
Что стащил с двора соседки.
«Что? Оголодала, мразь?
Ничего – меняем власть!
Скоро кончатся мытарства
28
28
Мытарство – мучения, страдания, невзгоды.
—
Царь Гапон покинул царство.
Ты вослед беги скорей.
Как догонишь – так убей!»
Всё смекнув без повторений,
Тварь ушла быстрее тени.
Тришка в грязную лоханку
Ссыпал гадкие поганки,
Всё поставил на очаг,
Начертил зловещий знак,
Колдовал, плевался в небо,
После кинул в зелье гребень
29
29
Гребень – в значении: расчёска.
…
…К ночи прибыл он в хоромы,
Проскользнул, как хорь
30
30
Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.
, по дому
И в Силантия палатях
31
31
Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.
Наклонился над кроватью.
Втиснул гребень он в кудря̀
Заместителя царя!
Поднялись друзья по рани.
Без прощальных лобызаний
32
32
Лобызания – поцелуи.
Благодарно распростясь,
Вдаль помчались, подбочась
33
33
Подбочиться, подбочениться – уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.
.
В перепев
34
34
Перепев – песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.
до перекрёстка
Доскакали дюже просто.
Вот и камень на пути
Должен знать, куда идти.
Только время стёрло буквы,
Не понять те веди-буки
35
35
Веди, буки – собственное название букв старославянского алфавита.
.
Вдруг средь поля из овса
Появляется лиса:
«Доброй путникам дорожки!
Подсказать чего, быть может?
Хоть сама не с этих мест —
Всё обшарила окрѐст
36
36
Окрест – вокруг, по соседству, в данном районе.
!»
Подивились дру̀ги речи
От лисы – да человечьей:
Дикий зверь – а говорит!
Впрочем, не подали вид
И с почтеньем отвечали:
«И тебе не быть в печали!
Подскажи уж как-нибудь
Нам к горам Скалистым путь!»
«Ой, да мне туда и надо!
Коль возьмёте – буду рада!»
«Что ж не взять!» «Благодарю!»
Поперёк седла к царю
Примостилась на наклады
37
37
Наклад – в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.
:
«Здесь налево! К водопадам!»
И пошла, как в кро̀сне
38
38
Кросно – ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.
нить,
Экспедицию водить:
По оврагам и ухабам,
Как убивцев по этапу
39
39
Этап – в значении: путь следования арестанто