Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах
Font:Smaller АаLarger Aa

Сказка о царе Гапоне

Сказка в стихах

Владислав Павлович Щербак

© Владислав Павлович Щербак, 2016



Художник

 Алексей Нумцов



ISBN 978-5-4483-5195-2



Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero





Жил на свете царь как царь.

Как они бывали встарь —

В меру дерзок

1

1


  Дерзкий – в значении: отважный, храбрый.



 и умён.

Звался просто – царь Гапон.

Как от гор Скалистых вправо

Разрастаются дубравы,

То, что влево на моря —

Это царская земля!

В той земле всего хватало.

Власть народ не зажимала —

Всё по чести, по закону.

Как тут не любить Гапона?

Да и прошлого царя

Уважали не зазря.

Срок пришел – он всех покинул,

Завещав правленье сыну.





Вот однажды царь Гапон

Увидал нелепый сон.

Как припомнить, то тогда

Снилась, в целом, ерунда

2

2


  Ерунда – вздор, чепуха, нелепость.



:

Будто в тёмный лес идёт,

А за ним бежит урод…

Будто слушал соловья,

Глянул в клеть, а там – змея…

После снился тыква-дом,

Сто кротов в жилище том…

То вода вдруг без заминки

Вверх лила̀сь из кружки в крынку

3

3


  Крынка – высокий глиняный сосуд для молока.



Тут петух заголосил —

Государя разбудил.

Как понять знаменье это?

Стал Гапон искать ответа:

Кто да что во сне том чует?

Доктор про болезнь толкует,

Казначей – доход казны,

Воевода – факт войны.

Повар говорит: «К гостям!»

А стряпуха

4

4


  Стряпуха – женщина, которая занимается приготовлением пищи.



: «К новостям!»

Жрец пророчит: «К изобилью!»

Шут твердит, что к малосилью…

Всякий версии имеет!

Слушать эту ахинею

5

5


  Ахинея – вздор, чепуха, чушь, нелепость.



Постно

6

6


  Постно – в значении: уныло, скучно, постыло.



 царскому лицу.

За советом к кузнецу

Устремился, радость наша.

Кузнеца еще папаша

В детстве другом звать привык,

Хоть Кузьма – простой мужик.





Выслушал кузнец Гапона

И ответил без поклона:

«Знаешь, царь, уж коль не спится,

То пора тебе жениться!»

Царь Гапон аж подскочил!

Но, задумавшись, остыл.

Как во сне? Куда-то ты̀чусь…

Тыква – вроде как добыча…

Крынка – как бы и венец

7

7


  Венец – в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).



Что тут думать? Прав кузнец!

Да к тому ж – года уходят,

Молодость в трудах уводят,

Нет ни ласки, ни ухарства

8

8


  Ухарство – в значении: удаль, задор, кураж.



,

Ни наследника на царство!

«Да, пожалуй-ка ты прав —

Час настал проведать пав

9

9


  Пава – в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.



!

Но скажи мне, друг хороший,

На кого я царство брошу?»

«Та загадка, впрямь, легка:

Брат твой – правая рука!

Кто разбойников прогнал,

Когда ты, мой свет, хворал

10

10


  Хворал – болел. От слова «хворь, хвороба» – болезнь.



?

Нет надёжней человека!

Так что… смело можно ехать!»

А Силантий-брат – в штыки

11

11


  В штыки (принимать) – неприязненно, неодобрительно.



:

«Мне правленье не с руки

12

12


  Не с руки – в значении: не подходит, не годится.



!

Слаще вольная охота,

Чем дворцовое болото!»

Но, причину услыхав,

Усмирил свой пылкий нрав:

«Что ж, женитьба – это дело!

Поезжай, братишка, смело.

Без тебя поправлю

13

13


  Поправлю – в смысле: буду править.



 чуть,

Протяну уж как-нибудь».





Царь не долго собирался.

От кареты отказался

И помчался молодцом

С верным другом кузнецом.

Скоро были у границы.

К ночи день пошел клониться.

Благо, здесь стояла хатка —

Здесь жила вдова-солдатка

14

14


  Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.



.

Та их встретила не робко.

Применивши всю сноровку,

Снедь

15

15


  Снедь – пища, еда.



 наставила к обеду

16

16


  Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.



И присела на беседу.

«Вроде знаю ваши лица…

Вы, друзья, не из столицы?»

Налегая на рагу,

Те ответили: «Угу!»

«Знаю, царь проехать должен…

Не один из вас, быть может?»

Оценивши потроха,

Те ответили: «Ага!»

«За невестой на край света

Царь пустился, так ли это?»

Доедая курагу,

Те ответили: «Угу!»

Болтовня царя задела:

«А тебе какое дело?»

Встрепенулась тут сватья̀

17

17


  Сватья – в значении сваха.



:

«Кто ж поможет, коль не я?

Ну так вот… Да хватит трескать

18

18


  Трескать – в значении: есть, кушать.



!

Есть для вас благие вести».

И прищурилась хитро̀:

«Я ж тут как Информбюро

19

19


  Информбюро – учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.



 —

Ведь живу я не в чертоге

20

20


  Чертог – палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.



,

А при столбовой дороге!

Каждый день мне отовсюду

Вести сыплются от люда,

Как из сита. Ну так вот…

Со Скалистых гор народ

Рассказал мне о невесте,

Что живёт в угрюмом месте

Ожидая жениха.

Девка, как бы, неплоха…

Только слухи ходят всяки.

Может, брешут, как собаки.

Поезжай в Скалисты горы,

Заведи с ней разговоры

И разведай – что да как.

Да не млей

21

21


  Млеть – расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.



 там, как дурак!»





У Силантия в людишках

22

22


  В людишках – в прислуге.



Шастал мужичонка Тришка.

Всё прикинут

23

23


  Прикинут – от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.



 дураком.

Впрочем, сам был не таков!

И не знала сторона

24

24


  Сторона – в значении: край, местность, страна.



,

Что пригрела колдуна.

Как пошел по царству звон,

Что уедет царь Гапон,

Тришка в баню отпросился.

Сам в дремучий лес пустился.

В недрах чащи, где не жарко,

У него была хибарка

25

25


  Хибарка, хибара – небольшой убогий домик.



.

В ней на полках банки-склянки,

На столах – с гнильём лоханки

26

26


  Лоханка – в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.



,

У печи точильный круг,

А в углу – большой сундук.

Вот к нему, сбивая пятки,

И спешил кудесник гадкий.

Лишь едва открыл он ларь

27

27


  Ларь – в значении: большой ящик.



,

Как оттуда встала Тварь —

Не зверюга, не людина!

Непонятная картина:

Глаз четыре, уха – три,

Темень чёрная внутри!

Кинул Тришка ей объедки,

Что стащил с двора соседки.

«Что? Оголодала, мразь?

Ничего – меняем власть!

Скоро кончатся мытарства

28

28


  Мытарство – мучения, страдания, невзгоды.



 —

Царь Гапон покинул царство.

Ты вослед беги скорей.

Как догонишь – так убей!»

Всё смекнув без повторений,

Тварь ушла быстрее тени.

Тришка в грязную лоханку

Ссыпал гадкие поганки,

Всё поставил на очаг,

Начертил зловещий знак,

Колдовал, плевался в небо,

После кинул в зелье гребень

29

29


  Гребень – в значении: расчёска.







…К ночи прибыл он в хоромы,

Проскользнул, как хорь

30

30


  Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.



, по дому

И в Силантия палатях

31

31


  Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.



Наклонился над кроватью.

Втиснул гребень он в кудря̀

Заместителя царя!





Поднялись друзья по рани.

Без прощальных лобызаний

32

32


  Лобызания – поцелуи.



Благодарно распростясь,

Вдаль помчались, подбочась

33

33


  Подбочиться, подбочениться – уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.



.

В перепев

34

34


  Перепев – песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.



 до перекрёстка

Доскакали дюже просто.

Вот и камень на пути

Должен знать, куда идти.

Только время стёрло буквы,

Не понять те веди-буки

35

35


  Веди, буки – собственное название букв старославянского алфавита.



.

Вдруг средь поля из овса

Появляется лиса:

«Доброй путникам дорожки!

Подсказать чего, быть может?

Хоть сама не с этих мест —

Всё обшарила окрѐст

36

36


  Окрест – вокруг, по соседству, в данном районе.



Подивились дру̀ги речи

От лисы – да человечьей:

Дикий зверь – а говорит!

Впрочем, не подали вид

И с почтеньем отвечали:

«И тебе не быть в печали!

Подскажи уж как-нибудь

Нам к горам Скалистым путь!»

«Ой, да мне туда и надо!

Коль возьмёте – буду рада!»

«Что ж не взять!» «Благодарю!»

Поперёк седла к царю

Примостилась на наклады

37

37


  Наклад – в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.



:

«Здесь налево! К водопадам!»

И пошла, как в кро̀сне

38

38


  Кросно – ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.



 нить,

Экспедицию водить:

По оврагам и ухабам,

Как убивцев по этапу

39

39


  Этап – в значении: путь следования арестанто

You have finished the free preview. Would you like to read more?