Free

Мелкие рецензии, январь-апрель 1836 г.

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

24. Стелло, или Голубые бесы. Повести, рассказанные больному Черным доктором. Сочинение графа Альфреда де Виньи. С французского. Санкт-Петербург. В типографии Н. Греча. 1835. Две части: I – XXI, 184; II – 172. (12).[4]

Плохой перевод одного из лучших сочинений современной французской литературы![5] В нем не видно и тени Альфреда де Виньи. В «Московском телеграфе» была переведена почти вся эта книга,[6] и переведена прекрасно: как бы хорошо было, если бы переводивший для «Телеграфа» издал вполне свой перевод и восстановил бы славу Альфреда де Виньи, запятнанную дюжими дланями петербургского переводчика!..

25. Бетти и Томс, или Доктор Эннер и его открытие. Нравоучительная повесть для детей и родителей. Перевел с немецкого С. П. Дерпт. Печатано в типографии И. Шюнмана. 1838. 125. (8). С пятью картинками.[7]

4«Молва» 1836, ч. XII, № 5 (ценз. разр. 21/III), стр. 125–126. Подпись – (В. Б.).
5Об отношении Белинского к А. де Виньи см. н. т., примеч. 153.
6Анонимный перевод «Стелло» А. де Виньи был напечатан в «Моск. телеграфе» за 1832 год (часть 46, №№ 13–15, часть 47, № 16).
7«Молва» 1836, ч. XII, № 5 (ценз. разр. 21/III), стр. 126. Подпись – (В. Б.).