Отряд Алой лилии

Text
7
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Отряд Алой лилии
Отряд Алой лилии
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 4,42 $ 3,54
Отряд Алой лилии
Audio
Отряд Алой лилии
Audiobook
Is reading Авточтец ЛитРес
$ 2,21
Details
Font:Smaller АаLarger Aa

V

Тадеши заносил в трюм корабля, который должен был отправиться в Аранту, уже четвёртый мешок с соевыми бобами, когда услышал, как прозвучало то самое прозвище – Кишка. Тануки остановился, делая вид, что ему нужно передохнуть, и огляделся по сторонам. Иу беседовал с крепким жилистым парнем, но разобрать что-то было сложно. Вдруг Иу заметил Тадеши и помахал ему рукой, подзывая.

– А бобы? – Тануки показал на мешок.

– Быстро отнеси, и я тебя жду! – крикнул Иу.

Когда Тадеши вернулся, начальник артели спросил:

– Хочешь подзаработать?

– Кто же не хочет? – отозвался Тануки.

– Ящерицу не испугаешься?

– Кого?

– Ящерицу.

– Я что, похож на того, кто может испугаться какую-то ящерицу?

– Нет, но я всякое встречал, – хмыкнул Иу. – В общем, это мой приятель Сабаз, он тебе покажет, что делать. За деньгами потом зайдёшь.

– Пошли, – почти без акцента сказал сарби.

Сабаз привёл Тадеши к кораблю под названием «Тинго», разгрузка которого только завершилась. Неподалёку от трапа стоял ящик, изнутри которого доносился какой-то шорох. По трапу тем временем спускался ещё один парень с клеткой с попугаем в руках.

– Вот этот ящик надо отнести в птичью лавку, – сказал Сабаз. – Справишься?

– Да он вроде не выглядит особо тяжёлым, – отозвался Тадеши.

– Ну, смотри. В лавке скажешь, что от Иу.

– Так там внутри ящерица?

– Можешь посмотреть, – Сабаз приподнял верхнюю крышку, Тануки заглянул внутрь и тут же отпрянул назад. Сарби и второй парень громко захохотали.

– Чего это она? – пробормотал Тадеши.

– Приняла тебя за хищника, – ответил Сабаз, закрывая ящик. – И вот ещё что. Проболтаешься кому-то, узнаешь, почему меня прозвали Кишкой.

– Пугать меня не надо. Но я по натуре человек не болтливый.

– Помогите! – вдруг крикнул кто-то, и все, кроме парня с клеткой начали оглядываться по сторонам. – Помогите! – крик повторился, и Тадеши понял, что на помощь звал не человек, а попугай.

Парень снял с себя куртку и накрыл ей клетку.

– Чего уставился? – сказал он Тануки. – Говорящего попугая не видел?

– Вообще-то не видел, – ответил тот.

– Кажется, я дал тебе поручение, – вмешался Сабаз.

– Да помню, я помню, – вздохнул Тадеши и, кряхтя, поднял ящик.

Он действительно никогда не видел говорящих попугаев, он в принципе-то живых никогда не видел, только на картинке, но Тадеши знал точно, никакой попугай просто так не заговорит. Он может только повторять за человеком, а это означало лишь одно: на корабле, на котором везли попугая, кто-то много раз произнёс слово «помогите». Тануки не пошёл в птичью лавку, а поспешил в Алую лилию. Сэтору нашёлся в додзё вместе с Норико, и Тадеши довольно опустил ящик на татами.

– Что это? – не опуская меч, спросил Мибу.

– Ящерица, – ответил Тануки.

– Правда? – оживился Норико. – А можно посмотреть?

– Если она тебе откусит полпальца, братья Кицунэ могут и не пришить, – предупредил Тадеши. – Вообще, как я понял, это её должен был купить в птичьей лавке Шиори.

– Если кто-то сейчас и лишится каких-либо конечностей, так это ты, – проговорил Сэтору, направляя меч на Тануки.

– Да погоди ты! Там попугай был!

– Ты себе не помогаешь сейчас.

– Он кричал «помогите!»

– Ты спас попугая? – осторожно приподнимая крышку ящика, поинтересовался Саламандра. – Ой, какая!

– Да не попугая надо спасать, а людей на корабле!

– Рабов привезли? – убирая меч, спросил Мибу.

– Так а я про что!

– Как называется корабль?

– «Тинго». Явно из Аранты, это там такие звери водятся.

Кивнув, Сэтору зашагал к выходу.

– Эй, а мне что делать? Разве я не с тобой буду их арестовывать? – возмутился Тадеши.

– Тебе, может быть, снова придётся так поработать, нельзя, чтобы тебя принимали за того, кто служит в Тайном совете. Может, позже, мы тебя раскроем, но сейчас точно не время.

С этими словами Мибу покинул додзё.

– Ты понесёшь ящерицу в птичью лавку? – спросил Норико.

– А смысл теперь?

– Ты не думаешь, что её владельца тоже надо арестовать за то, что он продаёт контрабандный товар? Хотя с другой стороны, а кому тогда достанется лавка и что будет с животными?

– Если перекрыть ему канал, то и торговать незаконно больше не сможет, – кивнул Тадеши. – Хотя его можно оштрафовать. И лавка останется при хозяине, и деньги в казну. Может, мне премию с них выпишут?

Сказав так, Тадеши захлопнул крышку ящика, едва не попав Норико по пальцам – Саламандру спасла его отличная реакция.

– Но что будет с этой ящерицей? – снова спросил он.

– Её Шиори купит, – хохотнул Тадеши, поднимая ящик.

– И снова принесёт сюда? – улыбнулся Норико. – Если сразу оставить её здесь, то Шиори не придётся тратить деньги, а у ящерицы будет меньше стресса. Если же ты боишься, что хозяин лавки останется безнаказанным, то уверяю тебя, у Сэтору контрабандисты точно заговорят и назовут все имена, даже те, которые они сами не знали.

– А вот тут я с тобой согласен, – и Тануки опустил ящик обратно. – Присмотришь за ней?

– Присмотрю. А ты куда?

– Навещу Шио. Это же для него подарочек из Аранты приплыл. Пойду, обрадую его.

Шиори, как и предполагал Тадеши, был в храме. Он помогал Дейки проводить обряд для пожилой госпожи, которая, как требовала традиция, впервые принесла в храм свою внучку, поэтому Тануки пришлось немного подождать. Поначалу он залюбовался таинством, но потом что-то показалось ему странным, хотя Тадеши никак не мог понять, что именно. Когда обряд был завершён, Шиори подошёл к другу и с улыбкой поинтересовался, что случилось.

– Твоя ящерица у меня, – ответил Тануки.

– Моя ящерица? – удивился жрец.

– Та, которую тебе обещали в птичьей лавке. Она в Алой лилии, – и Тадеши рассказал о том, что произошло в порту.

– Надо отнести её во дворец его величеству, – предложил Шиори. – Он же любит животных.

– Он птиц любит.

– Я читал, что они родственники.

– Кто? Хизока и ящерицы?

– Дурак ты. Птицы и рептилии.

– Ну, давай отнесём, только говорить с Хизокой, чур, будешь ты.

– Сейчас, только отпрошусь у Дейки.

Когда жрец вернулся, Тадеши вдруг понял, что не так.

– А ну-ка задери штанину! – потребовал он.

– Зачем? – удивился Шиори, но послушался.

– На другой ноге!

Жрец помялся, но всё-таки выполнил просьбу.

– Так я и думал! Ничего нет! Ты Юичи!

– Ну, прости. Мне пришлось его подменить, потому что уйти было неловко. Надо было помочь с обрядом. Кента в курсе, что я ещё и в храме служу, он не возражал.

– И куда же это понадобилось так срочно уйти твоему брату?

– Так в птичью лавку же. Узнать, не привезли ли ящерицу.

Тадеши почему-то не поверил ни единому его слову, но промолчал. Они с Юичи вернулись в Алую лилию, где обнаружили Норико, который с любопытством наблюдал за происходящим в ящике.

– Она яйцо ест, – довольно проговорил Саламандра.

– Чьё? – не понял Тадеши.

– Куриное. Я на кухне попросил.

– А мы пришли её забрать, чтобы Хизоке отнести.

Юичи подошёл к Норико и заглянул в ящик.

– А красивый ящер. Интересно, это мальчик или девочка?

– Мне кажется, во дворце должен быть атлас животного мира, – предположил Саламандра. – В нём может быть написано, как их различать. Да и чем кормить тоже.

– Пойдёшь с нами? – предложил Юичи. – Тебя всё равно уже не уложишь, а дворец совсем рядом.

– Тадеши же вроде бы к Шиори шёл, – задумчиво проговорил Норико. – А ты, кажется, Юичи.

– Ты прав, – улыбнулся тот. – Я подменял брата в храме.

«И меня обмануть пытался», – промелькнуло в мыслях Тануки, но он не хотел давать Саламандре повода подтвердить его же слова, поэтому лишь молча поднял ящик.

– Я пойду с вами, – кивнул Норико. – Спасибо, что позвал.

Стража во дворце если и подумала что-то о членах Тайного совета с подозрительным ящиком, то ничего не сказала. Хизока как раз кормил своих канареек и скворцов, клетки с которыми висели в просторном светлом зале.

– Ваше величество, – поздоровавшись, заговорил Юичи, – мы вам нового питомца принесли.

– Попугая? – заинтересованно спросил правитель.

– Не совсем.

– А кого же?

– Ящерицу.

– Ящерицу, – эхом повторил Хизока.

– Ей может быть плохо, если её кто-то купит в птичьей лавке только для того, чтобы хвастаться перед друзьями.

– Она красивая, – добавил Норико.

Хизока подошёл к ящику, и Тадеши открыл крышку.

– Ничего себе… Как маленький дракон.

– Хозяин лавки так и сказал, – закивал Юичи. – И у вас же наверняка есть атлас, в котором можно найти эту ящерицу, прочитать, чем она питается, и узнать, самец это или самочка.

– Не дело держать её в ящике, – проговорил Хизока. – Нужен террариум. Я сейчас отправлю за ним кого-нибудь из слуг. Ждите меня здесь.

– Я думал, он пошлёт нас вместе с ящерицей, – сказал Тадеши, когда правитель ушёл.

– Да ладно тебе, он добрый, – ответил Юичи. – Если человек так любит своих птичек, разве может он быть злым? – закончив фразу, лекарь вдруг задумался о том, что он только что сказал. По словам Шио, Рюу очень любил своих канареек, но значило ли это то, что он не был злым?

– Не злой, да, – согласился Тануки, – но он всё-таки правитель всего Ямато, а тут мы… с ящерицей.

Хизока вернулся очень скоро, и в руках он нёс толстенную книгу. Усевшись на циновку, он начал листать атлас, бормоча что-то себе под нос.

– Вот! – остановился Хизока, найдя нужную страницу. – Фауна Аранты. Здесь всё на языке нортов… Ты Шиори или Юичи?

– Юичи, ваше величество.

– Садись рядом и читай. Я и сам мог бы, но лучше ты.

– В рацион этих животных входят насекомые, пауки, сверчки, мучные черви, мелкие млекопитающие, другие ящерицы, птичьи яйца, – прочитал лекарь, сразу переводя на айни.

 

– Других ящериц мы, пожалуй, ей скармливать не будем, а вот с насекомыми и яйцами будет попроще, – ответил Хизока. – А что насчёт того, самец это или самка?

– При достижении размера в двадцать пять сантиметров самцов можно определить по наличию характерных шпор на задних лапах и выпуклостям у основания хвоста. У более взрослых особей пол так же можно определить по размеру плаща. Обычно у самцов он больше, – зачитал Юичи.

– По-моему, этот уже большой. Как у вас с глазомером?

– Сантиметров двадцать в нём точно есть, – кивнул Тадеши. – А то и больше.

– Тогда посмотри, есть ли у него шпоры.

– Я? – выпучил глаза Тануки.

– Да, ты. Мы ждём.

Тадеши приблизился к ящику и заглянул внутрь. Как и прошлый раз, испугавшись, ящерица раздула свой воротник.

– Ну, и как я посмотрю, если она вон что делает… – проговорил Тануки.

– Надо её покормить, – предложил Норико. – Когда она у меня кушала яйцо, она не боялась и не хотела напасть.

– Так вот сам и смотри на её шпоры, если она тебя уже любит.

– С вашего позволения, ваше величество, – поклонился Саламандра и заглянул в ящик. К всеобщему удивлению, через мгновение Норико вытащил ящерицу, которая позволила взять себя в руки, и проговорил:

– Это мальчик, вот у него маленькие шпоры.

– По-моему, он просто ох… простите, ваше величество, очень изумился, – первым обрёл дар речи Тадеши.

– Какой он всё-таки красивый! – и Юичи, поднявшись, подошёл к Норико и погладил ящерицу.

– Мальчик, значит, – довольно произнёс Хизока. – Надо придумать ему имя.

– Мибу подходит, – сказал Тануки. – Хоть и не сколопендра.

– Два Мибу – это перебор, – возразил правитель. – Я назову его Зизи.

– А это не женское имя? – осторожно переспросил Юичи.

– Может, где-то и женское, а для меня это сокращение от Зихао.

– Принца Сереса?

– Именно так.

Юичи соврал, когда сказал Тадеши, что Шиори отправился в птичью лавку – на самом деле он встречался Рюу. В этот раз сын Мураты повёл его на побережье, сообщив, что после леса и кладбища это было его любимое место для прогулок, размышлений и тренировок.

– Как продвигаются твои дела с Мибу? – спросил Рюу, когда впереди показалась серая полоска моря, отражающего в себе хмурое осеннее небо.

– Я знаю, что случилось с Норико, – ответил Шиори.

– И что же?

– Мибу завербовал его в Тайный совет его величества.

– Вот оно что.

– Если ты хочешь до него добраться, это будет не так-то просто сделать.

– Не просто, но возможно.

– Я могу помочь.

– Каким же образом?

– Раз уж я начал общаться с Мибу, я могу и продолжить. А где Мибу, там и другие члены Тайного совета.

– И что, у тебя действительно получается втереться к нему в доверие?

– Узнал же я как-то про Норико, – улыбнулся Шиори и встретился с Рюу взглядом.

– Ты очень отличаешься…

– Конечно, я отличаюсь, я выгляжу как норт, хотя многие говорят, что мой разрез глаз напоминает айни.

– Может, дело и в этом, а может… не знаю, – Рюу отвёл глаза в сторону.

– Так ты принимаешь мою помощь?

– Зачем тебе это надо?

– Я же не за просто так. Ты пообещал мне место Мибу, если я справлюсь. Вот я и хочу справиться.

– Хорошо, я принимаю твою помощь.

– Тогда я преподнесу тебе Норико в подарок. А теперь рассказывай.

– Что рассказывать?

– У нас же был уговор: я узнаю про Норико, а ты знакомишь меня с сыном Мураты. Давай, хотя бы скажи мне, где он, кто он, как его зовут.

– Хорошо, – рассмеялся Рюу. – Уговор так уговор. Ты знаешь сына Мураты.

– Как так?

– Неужели ты до сих пор не догадался?

– Подожди… Ты хочешь сказать, что это… ты?

– Да, это я.

– Но я… Ничего себе… Вы же, наверное, ровесники с Хизокой?

– Так и есть. Мы почти одногодки. И что теперь? Ты не передумал служить мне?

– Нет, – снова улыбнулся Шиори. – Теперь я ещё больше захотел служить тебе.

– Тогда… присягни мне.

– Хорошо.

Жрец опустился на одно колено и, склонив голову, произнёс:

– Я, Шиори, сын Айдо, клянусь служить тебе, мой господин. Я не покину тебя, даже если останусь один против сотни. Я буду готов принять смерть ради своего господина.

«Прости меня, моя царственная госпожа Цукиюми», – мысленно добавил он к своей клятве.

– Встань, – проговорил Рюу. – Теперь ты мой воин, Шиори.

– Смотри, там какой-то корабль, – поднявшись, сказал жрец, показывая в сторону моря. – Он встал на якорь, не заходя в порт.

– Да, это странно.

Тем временем с корабля была спущена шлюпка, и теперь она направлялась к берегу. Не сговариваясь, Рюу и Шиори отошли за ближайшие высокие каменные валуны и продолжили наблюдать из укрытия. В шлюпке было двое. Один из них, попрощавшись со вторым, сошёл на берег и осмотрелся по сторонам.

– По-моему, это женщина, – прошептал Шиори.

– Может быть, – кивнул Рюу, – хоть и одета как мастер скрытности. Интересно, является ли она таковым.

– Является. Кажется, она почувствовала наше присутствие.

– Эй! – крикнула незнакомка. – Если я вам помешала, прошу прощения. Но если вы поджидаете именно меня, то лучше скажите сразу!

– Останься здесь, я разберусь, – шепнул Шиори и вышел из укрытия.

– Как интересно, – увидев его, проговорила женщина, и жрец заметил, как сверкнул в её руке сюрикен. – Ты норт?

– Наполовину.

– Последнее время в моей жизни вас стало чересчур много. Тот, кто с тобой, тоже норт?

– Нет. Почему ты решила, что мы тебя поджидали?

– У меня были на то причины. Но если нет, то давай каждый пойдёт своей дорогой.

– Если ты мастер скрытности, то у моего господина могут быть проблемы из-за тебя.

– Ты подданный Ямато или нет? Я служу Хизоке. Самой странно, что говорю это, но это так.

– Я подданный Ямато. Хорошо, давай разойдёмся мирно, только скажи своё имя.

– Янтарь.

– Это не имя.

– Тебе достаточно. И твоему господину тоже.

– Постой… Янтарь? – Шиори вдруг вспомнил, что именно так звали пирата, который украл у принца Шелдона из Нэжвилля нечто очень ценное. Присмотревшись к женщине, он понял, что она была сарби, хоть и говорила на превосходном айни. – И ты только что сказала, что служишь Хизоке?

– Да. Разве не он правитель Ямато?

– Он. Что ж, иди.

Усмехнувшись, женщина продолжила свой путь, а Шиори вернулся к Рюу и проговорил:

– Я должен проследить за ней.

– В чём дело? Ты её знаешь?

– Слышал. Поверь мне, нам желательно всё о ней разузнать.

– Ступай, – кивнул Рюу.

Шиори не был уверен в том, что Янтарь не замечала его слежку, но старался, чтобы это было именно так. Сама же женщина явно не пыталась прятаться, что казалось странным для человека, который, скорее всего, прибыл в Ямато на пиратском корабле. Ещё большим удивлением для Шиори стало то, что Янтарь привела его к дворцу Хизоки. Когда же она направилась к стражникам на входе и протянула им какую-то бумагу, он не выдержал и подошёл к ней.

– А я уж думала, у меня развилась паранойя, – усмехнулась Янтарь, увидев Шиори.

– Я пройду с ней, – сказал он страже и те, узнав члена Тайного совета, пропустили обоих. – Мне дико любопытно, что за письмо может предъявить пират, что его пустят аж во дворец Хизоки, – проговорил Шиори, когда они зашли.

– А мне дико любопытно, почему тебя пропустили, даже ничего не спросив. Но раз уж так случилось, то проводи меня к его величеству.

– Прям к его величеству?

– У меня письмо для него от его высочества принца Шелдона.

– Всё ещё любопытно. Идём.

Хизока был в зале с канарейками. В компании Тадеши, Юичи и Норико он обустраивал террариум для ящерицы.

– Все в сборе, только Мибу не хватает, – проговорил Шиори. – Юи, или это ты его в ящера превратил? Простите мою бестактность, ваше величество.

– На первый раз прощаю, – ответил Хизока. – А кто это с тобой?

– Она говорит, что у неё письмо для вас от принца Шелдона.

Янтарь протянула правителю письмо, но по её глазам было видно, что она не до конца понимает, что происходит. Женщина переводила взгляд с Шиори на Юичи и не могла вымолвить ни слова.

– Занятно, – произнёс Хизока, пробежав глазами бумагу. – Что ж, разрешите вам представить Шамитас по прозвищу Янтарь, вашу новую коллегу.

– Коллегу? – удивился Шиори. – Она же пират!

– А ты служил Хэчиру, который мечтал меня свергнуть, и что? – хмыкнул Хизока.

– Пират да ещё баба, простите, ваше величество, женщина, – проговорил Тадеши. – Это точно принц Шелдон написал?

– Даже если кто-то умудрился подделать его почерк и его уникальные обороты речи, то узнать ту информацию, которая также содержится в письме, более никто не мог. Разве что его друзья, которым я доверяю.

– А про что там? – поинтересовался Тадеши.

– Любопытному еноту откусили нос.

– Чего?

– Шамитас, этого растрёпанного любопытного молодого человека зовут Тадеши по прозвищу Тануки.

Янтарь не смогла сдержать улыбку.

– Если что, я горжусь своим прозвищем, – вставил Тадеши.

– Этот скромный и улыбчивый юноша – Норико по прозвищу Саламандра. А эти двое – Юичи и Шиори, братья Кицунэ. Вашего начальника зовут Сэтору или Мибу. Я представлю ему тебя и сообщу обо всём, что передал мне Шелдон. Так что ты, конечно, вошла в Тайный совет, но пока с испытательным сроком.

– Я это понимаю, ваше величество. Благодарю.

– Господа, проводите даму в Алую лилию, а мне нужно переговорить с Сэтору, я сейчас же пошлю за ним.

– Значит, ты пират и мастер скрытности? – поинтересовался Тадеши, когда они все вместе вышли из зала.

– А тебя за что взяли в Тайный совет? – ответила Янтарь вопросом на вопрос.

– А за меня близнецы попросили, – с улыбкой ответил Тануки. – Мы с ними друзья детства.

– Кажется, у енота поднялось настроение, – заметил Норико.

– Да не енот я! Енотовидная собака и енот – это разные животные!

– Енот зато короче.

– Я тебе покажу короче!

– А с кем ты прятался на берегу? – вдруг спросила Шамитас, безошибочно угадав, кто из двоих братьев следил за ней.

– На берегу? – удивился Тадеши. – Разве ты не в птичью лавку ходил?

– В птичью лавку, – ответил Шиори. – А потом прогулялся до побережья.

– Один?

– С девушкой.

– У тебя появилась подружка, а я ничего не знаю!?

– Тедди, мы только познакомились, ещё пока рано о чём-то говорить.

– Я не Тедди, но это ладно. Как это рано о чём-то говорить, если ты с ней уже по побережью гуляешь, да ещё и прячешься от посторонних!

– Конечно, мы будем прятаться, потому что я не хочу её скомпрометировать.

– Юи, а ты знал?

– Я не мог такого не знать.

– И что же, Шио гуляет с девчонкой, а как же ты?

– А мы можем друг друга подменять, – улыбнулся Юичи.

– Да вы… – Тадеши не закончил фразу и перевёл взгляд на Янтарь, которая с любопытством смотрела на обоих братьев. – При женщине не буду говорить, кто вы.

– Я пират, не забывай. Скажу больше, я была капитаном пиратского корабля, поверь мне, мужчины, бывшие в моём подчинении, попадались разные.

Тануки сам вызвался показать Шамитас все комнаты и залы Алой лилии, и когда после экскурсии она уже выбрала для себя одну из свободных комнат, появился Сэтору и вызвал Янтарь к себе, чтобы поговорить один на один.

Тадеши зашёл в комнату братьев и тут же пристал с расспросами:

– Что это за девчонка и почему вы мне ничего не рассказали?

– Угомонись, – ответил Юичи. – Придёт время, ты всё узнаешь.

– Как её хоть зовут?

– Рей, – сочинил Шиори.

– И где вы познакомились?

– В храме. Она приходила помолиться. И на этом хватит. Больше я тебе ничего пока не скажу.

– Ощущение, что вы что-то скрываете. Она замужем?

– Я же сказал, на этом хватит.

– Точно замужем.

– Думай, как хочешь.

– Впрочем, любой из вас всегда может убить её мужа на поединке. Но это только если вы решите на ней жениться, а вам это зачем? Всё, не хотите больше ничего говорить, не надо. Только если вы попадёте из-за этой девчонки в беду… – Тануки махнул рукой и вышел из комнаты.

Вернувшись к себе, он закашлялся, да так сильно, что у него закружилась голова и ему пришлось опереться о стену. Достав из небольшого сундучка в углу пакетик с порошком, Тадеши высыпал его содержимое себе в рот и, поморщившись, запил водой из горлянки. С каждым днём он ненавидел эту свою слабость всё сильнее. Тануки опустился на футон и лёг на спину, раскинув руки и ноги в стороны. Таким его застал вошедший Сэтору.

– Для тебя задание, – проговорил он.

– А торговцев людьми поймали? – отозвался Тадеши, не поднимая головы.

 

– Поймали. И эту парочку, и Иу.

– А что с хозяином лавки?

– Его оштрафовали. Почему я должен перед тобой отчитываться? И почему ты не соизволишь подняться, когда с тобой говорит твоё начальство?

– Я и лёжа всё прекрасно понимаю, – ответил Тануки, но всё-таки встал.

– Ты будешь присматривать за Шамитас.

– В каком смысле?

– В прямом. Пока она на испытательном сроке.

– То есть вы с Хизокой ей пока не доверяете, и я должен удостовериться в том, что она действительно верна Ямато и его величеству?

– Именно так. Шамитас будет думать, что ты интересуешься ей как женщиной, поэтому лишних подозрений не возникнет.

– Почему я, а не Норико? Близнецы понятно, у них есть постоянная работа.

– Потому что приказы начальства не обсуждаются.

– Отличная у нас команда, – усмехнулся Тадеши.

– Почему я слышу в твоих словах сарказм?

– Потому что все мы тут друг другу не доверяем, а каким-то чудом должны при этом защищать Хизоку и его интересы.

– Мне казалось, ты доверяешь братьям.

– Мне тоже так казалось.

– Я чего-то не знаю?

– Ничего стоящего твоего внимания.

– Надеюсь на это. Приступай к выполнению.

Когда Тадеши вышел из комнаты близнецов, Шиори рассказал брату о своей встрече с Рюу и, глубоко вздохнув, добавил:

– Теперь я тоже поклялся, только… я свою клятву никогда не смогу исполнить.

– Ты не клялся именем Цукиюми, – ответил Юичи, – это другое.

– Но это всё равно клятва сюзерену.

– Мы служим Хизоке.

– Мы служим Хизоке, – эхом повторил Шиори.

– Мы члены Тайного совета его величества. Мы же читали о Тайной канцелярии и службе безопасности губернатора. Ты же помнишь Феликса и Юстаса, которых мы встречали, помнишь, что папа рассказывал о Юджине? Мы сами выбрали этот путь, Шио.

– Мы сами выбрали этот путь. Ты прав, Юи, я всё помню. Когда я приносил клятву Рюу, я не сомневался ни на секунду в правильности своего поступка. И мне не было это трудно.

– Трудно становится потом, я знаю.

– Тадеши ведь поймёт?

– Тадеши разозлится, но он же отходчивый.

– Иногда я забываю о том, что ты старше, но в такие моменты вспоминаю, – улыбнулся Шиори.

– Я не старше, я просто родился первым.

– Ты всегда так говоришь. Давай, рассказывай мне про ящерицу. Как он попала во дворец?

Услышав, что Хизока дал своему новому питомцу кличку Зизи в честь принца Зихао, Шиори расхохотался.

– Кажется, Зизи понравился Норико, – улыбаясь, сказал Юичи.

– Почувствовал родню, может?

– Саламандра – земноводное, а ящерица – рептилия. Если они и похожи, то только внешне.

– Норико добрый, просто…

– Сломанный.

– Верно. Мне кажется, Сэтору ему очень помогает. Он хоть и пугающий до мурашек, но всё-таки тоже не бесчувственное полено.

– Он не полено, он сколопендра, – хмыкнул Юичи.

– А как тебе Янтарь? Я удивился, когда она заявилась во дворец, после того, что мы о ней слышали.

– Она красивая.

– Это я и сам вижу. Я про другое. Почему принц Шелдон отправил её служить Хизоке, а не отправил в тюрьму?

– А нас с тобой почему не посадили? Хизока тут был прав, когда напомнил про Хэчиру. Ему нужны мастера скрытности, а Янтарь – один из них. Вернее, одна из нас. Скажи лучше, она точно не видела Рюу?

– Мне кажется, нет. По крайней мере, она ничего не сказала о нём при всех, это вселяет надежду.

– Кто-то идёт, и это не Тадеши.

Дверь в комнату открылась и на пороге появилась Шамитас.

– Легка на помине, – произнёс Шиори с улыбкой.

– Вы говорили обо мне? – отозвалась Янтарь. – Какая честь.

– Ты сумела произвести впечатление.

– Вы оба тоже. Так врать своему другу детства…

– Врать? Это когда же мы врали?

– Ты встречался не с девушкой, а с мужчиной.

– Во-первых, это могла быть девушка в мужском платье, как и ты. А во-вторых, наша с братом личная жизнь никого не касается.

– Да-да, – усмехнулась Шамитас. – Без сомнения.

– Ты зашла только за тем, чтобы уличить нас во лжи?

– Вообще я подумала, что нам было бы неплохо узнать друг друга получше, раз нам предстоит работать вместе.

– С этим мы согласны, – кивнул Юичи.

– Может быть, мы даже сможем друг другу доверять.